Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции»


НазваниеНазвание модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции»
страница1/6
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
  1   2   3   4   5   6
Структура модуля
Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции».


Автор

ФИО: Дмитрук Людмила Александровна

Учёная степень: кандидат филологических наук

Должность: старший преподаватель кафедры педагогического образования

Место работы: ФГБОУ ВПО «Костромской государственный университет им. Н. А. Некрасова», Институт педагогики и психологии

Место модуля в образовательном процессе

Курс «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» является дисциплиной по выбору и представляет собой лингвометодический аспект базового модуля «Введение в развивающую диагностику (методы, технологии, планы коррекционно-развивающей работы)». Программное и учебно-методическое обеспечение предмета осуществляется также на основе междисциплинарной интеграции с лингвистическими, методическими и социально-педагогическими курсами.

Цель

Задачи

Формирование способности бакалавра к осуществлению диагностики навыков чтения, письма, уровня языковой компетенции у детей-инофонов в гетерогенных группах.

– дать представление о теоретических основах лингвометодического сопровождения детей-инофонов;

– сформировать теоретические знания о диагностировании навыков чтения, письма, развития речи детей-инофонов;

– информировать об основных методах диагностики навыков чтения, письма, уровня языковой компетенции у детей-инофонов;

– сформировать у студентов умения и навыки по применению различных лингводиагностических методик.

Формируемые компетенции

СПК-БА-1, СПК-БА-6.

Образовательные результаты

В отношении компетенции «Способность осуществлять диагностику уровня развития детей и гетерогенных групп с особыми образовательными потребностями» (СПК-БА-1):

- Знание методик диагностики уровня развития детей и гетерогенных групп с особыми образовательными потребностями;

- Умение осуществлять целеполагание и планирование процесса диагностики уровня развития детей и гетерогенных групп с особыми образовательными потребностями;

- Умение осуществлять диагностику уровня развития детей и гетерогенных групп с особыми образовательными потребностями.

В отношении компетенции «Способность вести профессиональную педагогическую деятельность в поликультурной среде» (СПК-БА-6):

- Знание особенностей других культур и народов (менталитет, традиции, обычаи, обряды, праздники);

- Умение осуществлять целеполагание и планирование процесса поликультурного воспитания;

- Умение организовывать совместную деятельность и межличностное взаимодействие в поликультурной среде.

Общая характеристика модуля

1. На изучение дисциплины отводится 1 кредит (36 часов):

- 18 часов - аудиторная работа (6 ч. лекций, 12 ч. практических занятий),

- 18 часов - самостоятельная работа студентов.

2. Тематический план учебной дисциплины состоит из шести разделов.

3.Оценка знаний, умений, навыков, характеризующая этапы формирования компетенций по дисциплине «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции», осуществляется посредством итогового контроля в форме зачёта.

Содержание и организация изучения модуля

Темы и содержание

Методы и формы

организации

учебного процесса

Формы и

средства оценки

компетенций

Кол-во часов

Рекомен-дуемые источни-ки

Аудитор-ные

Сам. раб.

Лекц.

Практ.

Тема 1. Общие вопросы преподавания русского языка как неродного.

Цель и задачи преподавания русского языка как неродного (РКН). Связь методики преподавания РКН с педагогическими, психологическими, лингвистическими дисциплинами. Специфика обучения русскому языку как неродному в отличие от курсов РКИ (русского как иностранного). Принципы обучения РКН.

Вводная лекция. Приёмы: демонстрация презентации «Принципы обучения русскому языку как неродному».
Практикум. Приёмы: развёрнутая беседа по теме занятия, обсуждение проблемных вопросов, составление таблицы.

Оценка устных ответов на семинарах. Наблюдение за активностью студентов во время обсуждения проблемных вопросов. Обсуждение самостоятельной работы студентов.

Проверка опорных записей в тетради.


1

1

1

1, 2, 10, 11.
1), 2).

Тема 2. Социолингвистические лингвокультурологические и психолингвистические основы обучения русскому языку детей-инофонов.

Билингвизм и его основные типы: индивидуальный – массовый; региональный – национальный; координационный – субординационный; рецептивный – продуктивный; естественный – искусственный; близкородственный – неблизкородственный. Дети-билингвы и дети-инофоны: разграничение понятий. Понятие о транспозиции и интерференции. Программно-теоретические компоненты национально-языковой политики в Российской Федерации.

Межкультурная коммуникация в обучении русскому языку детей-инофонов. Этническая ментальность и её отражение в языке. Лакуны как национально-специфичные элементы, затрудняющие понимание текста инокультурными реципиентами. Типы лакун. Национально-специфические особенности речи: способ заполнения пауз, способ разложения слова при трансляции его собеседнику, этикетные характеристики актов общения, ролевые особенности общения, невербальные средства общения.

Краткий обзор истории изучения детской речи. Факторы речевого развития ребёнка. Общая периодизация речевого развития ребёнка. Особенности речевого развития на каждом этапе.

Лекция проблемного характера. Приёмы: апелляция к авторитетам во время чтения лекции, вопросы к аудитории, составление таблицы, презентация на тему «Общая периодизация речевого развития ребёнка».
Практикум. Приёмы: развёрнутая беседа по теме занятия, выступление с докладами, работа с терминами с занесением их в словарик, дискуссия на тему «Этническая ментальность и её отражение в языке».

Проверка конспектов первоисточников.

Устное

обсуждение теоретических проблем на основе самостоятельного изучения научной литературы по социолингвистике, этнолингвистике, психолингвистике, онтолингвистике.

Терминологический диктант.

Оценка активности студентов во время дискуссии.


1

1

2

2, 3, 9, 17, 20.
1), 2).

Тема 3. Методические аспекты преподавания русского языка как неродного. Теоретические основы диагностики речевого развития детей-инофонов.

Основные подходы к обучению русскому языку как неродному. Методы обучения русскому языку детей-инофонов. Содержание обучения РКН в современной школе, формируемые компетенции. Ступени обучения русскому языку.

Уроки русского языка как неродного. Требования к уроку. Типология уроков. Подготовка учителя к уроку. Средства обучения русскому языку как неродному.

Диагностика речевого развития детей-инофонов, её сущность, структура, функции и основные принципы. Исследование речи во всех аспектах (фонетическом, графическом, лексическом, грамматическом, семантическом). Методики, выявляющие закономерности речевой деятельности детей на возрастных этапах, особенности развития разных сторон речи. Речевое развитие детей как умение понимать речь и пользоваться языком: становление графического навыка, развитие фонематического слуха и звукового анализа, словаря, коммуникативных умений и связной речи, формирование грамматического строя речи, осознания речевой деятельности.

Концепция подготовки и проведения входной, промежуточной и итоговой диагностики по русскому языку для учащихся школ.

Информационная лекция. Приёмы: демонстрация презентации на тему «Диагностирование речевого развития детей-инофонов: основные направления исследования»; апелляция к авторитетам.
Практикум. Приёмы:

развёрнутая беседа по теме занятия, выступление с докладами. Конференция на тему «Концепция подготовки и проведения диагностики по русскому языку для учащихся школ».



Устное

обсуждение теоретических проблем на основе самостоятельного изучения научной литературы в области методики преподавания русского языка как неродного, диагностики речевого развития детей-инофонов.

Обсуждение и анализ докладов и сообщений, подготовленных студентами.


1

2

3

1, 5, 6, 8, 10, 11, 13, 19.
1), 2).

Тема 4. Диагностика сформированности навыка чтения у детей-инофонов.

Обучение чтению на русском языке как неродном. Чтение как цель обучения. Механизмы чтения, его составляющие.

Этапы становления навыка чтения у детей-инофонов. Обучение различным видам чтения (изучающее, ознакомительное, выборочное, поисковое). Факторы, влияющие на понимание текста при чтении.

Требования к текстам для чтения. Чтение как средство обучения. Обучение технике чтения.

Диагностика навыков чтения у детей-инофонов: правильности, беглости, сознательности, выразительности. Определение уровня восприятия текста для чтения по результатам читательской деятельности. Критерии, показатели сформированности навыка чтения. Методики изучения сформированности навыка чтения.

Информационная лекция. Приёмы: демонстрация презентации на тему «Этапы становления навыка чтения у детей-инофонов», апелляция к авторитетам.
Практикум.

Приёмы: развёрнутая беседа по теме занятия, моделирование учебных ситуаций, решение ситуативных задач по выбору методики диагностики в малых группах.


Обсуждение теоретических проблем в области методики обучения чтению детей-инофонов, диагностирования у них навыка чтения. Оценка результатов деятельности студентов по созданию учебных ситуаций. Оценка практических заданий.

1

2

4

1, 6, 7, 8, 10, 11, 13, 15, 18, 19.
1), 2).

Тема 5. Диагностика сформированности навыка письма у детей-инофонов.

Обучение письму на русском языке как неродном. Письменная речь как средство коммуникации, её психологические и лингвистические особенности. Механизмы письма. Цели обучения письму. Уровни письменной речи. Подходы к обучению письменной речи.

Знакомство с алфавитом. Тип русского письма. Соотношение букв и звуков в русском языке. Обучение каллиграфическому письму. Формирование навыков правописания (орфография и пунктуация). Обучение продуктивной и репродуктивной письменной речи. Упражнения при обучении письму.

Диагностика навыков письма у детей-инофонов: техническая и содержательная стороны. Критерии, показатели сформированности навыка письма. Методики изучения сформированности навыка письма.

Проблемная лекция. Приёмы: демонстрация презентации на тему «Тип русского письма», беседа в ходе лекции.
Практикум.

Приёмы: развёрнутая беседа по теме занятия, моделирование учебных ситуаций, решение ситуативных задач по выбору методики диагностики в малых группах.


Обсуждение теоретических проблем в области методики обучения письму детей-инофонов, диагностирования у них навыка чтения. Оценка результатов деятельности студентов по созданию учебных ситуаций. Оценка практических заданий.

1

2

4

1, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 13, 14, 18, 19.
1), 2).

Тема 6. Диагностика уровня языковой компетенции у детей-инофонов.

Понятие языковой компетенции, представление о системе изучаемого языка.

Обучение фонетике русского языка детей-инофонов. Особенности фонетической системы русского языка: произношение гласных звуков, произношение согласных звуков, ударение и интонация. Приёмы обучения произношению. Диагностика произносительной стороны речи.

Особенности обучения детей-инофонов русской лексике и фразеологии. Трудные вопросы работы над словом. Принципы отбора лексики: статистические, методические, лингвистические. Понятие об активном, пассивном, потенциальном словаре. Лексический минимум: продуктивный, рецептивный. Совершенствование лексических навыков (продвинутый этап). Стадии работы над словом: введение, закрепление, активизация слов. Способы семантизации лексики.

Определение объёма словарного запаса. Диагностика усвоения значений слов и фразеологизмов. Диагностика усвоения системных отношений в лексической системе языка, осознания гиперо-гипонимических отношений в лексике, умения пользоваться выразительными средствами языка и употреблять их в связной речи. Выявление уровня лексического развития учащегося в целом. Различные методики изучения уровня развития словаря. Использование методик в зависимости от конкретной задачи работы. Отбор слов для проверки (словари-минимумы). Методы и приемы количественной и качественной оценки словаря.

Русская грамматика в системе обучения русскому языку как неродному. Подходы к обучению грамматике. Основные принципы организации и представления грамматического материала. Усвоение морфологических категорий имени существительного. Лингвистические и методические трудности усвоения русского глагола и глагольных форм. Усвоение имен прилагательных и местоимений. Трудности усвоения синтаксического строя языка. Приёмы работы с учебным грамматическим материалом.

Диагностика сформированности грамматической стороны речи у детей-инофонов: критерии и показатели.

Понятие ошибки в лингводидактике и пути их преодоления. Ошибка как результат взаимодействия родного и неродного языков. Лингводидактическая классификация ошибок. Фонетико-ритмико-интонационные ошибки в речи неносителя языка. Характеристика ошибок, связанных с усвоением русской грамматики. Речевые ошибки. Ошибки, связанные с трудностями аудирования, чтения, говорения и письма на русском языке как неродном. Диагностика, исправление и предупреждение ошибок.

Изучение связной речи детей-инофонов. Критерии оценки высказываний: общая структура текста, выделение микротем и их раскрытие, последовательность микротем, виды внутритекстовой связи, самостоятельность и плавность речи. Методика обследования умений учащихся воспроизводить готовый художественный текст, рассказывать по картине. Оценка коммуникативных умений учащихся-инофонов.

Изучение уровня сформированности языковой компетенции в целом. Обработка и интерпретация результатов обследования. Учет результатов диагностики в педагогической работе с детьми.

Информационная лекция. Приёмы: демонстрация презентации на тему «Языковая компетенция, её составляющие», апелляция к авторитетам.
Практикум.

Приёмы: развёрнутая беседа, моделирование учебных ситуаций, решение ситуативных задач по выбору методики диагностики в малых группах.


Обсуждение теоретических проблем в области диагностирования уровня языковой компетенции у детей-инофонов,. Оценка результатов деятельности студентов по созданию учебных ситуаций. Оценка практических заданий.

1

4

4

1, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 18, 19.
1), 2).

Итого – 36 часов (1 кредит)







6

12

18




Литература

  1. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. – 185 с.

  2. Глухов В. П., Ковшиков В. А. Психолингвистика. Теория речевой деятельности. – М.: АСТ, 2007. – 223 с.

  3. Гридина Т. А. Онтолингвистика. Язык в зеркале детской речи: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука , 2006. – 152 с.

  4. Гузеев В. В., Остапенко А. А. Методологические основы обучения детей-инофонов младшего школьного возраста письму на неродном языке // Педагогические технологии. – 2013. – № 1. – С. 3–23.

  5. Железнякова Е. А. Дети мигрантов в современной российской школе: пути языковой адаптации // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. – 2012. –  № 28. – С. 774–778.

  6. Каленкова О. Н., Феоктистова Т. Л. Методические материалы для тестирования детей-инофонов по русскому языку. – М.: Издательский дом «Этносфера», 2009. – 78 с.

  7. Капелюшник Е. В., Шерина Е. А. Тесты по русскому языку как иностранному (для детей мигрантов). Книга для преподавателя: учебно-методическое пособие. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2013. – 44 c.

  8. Кирейцева А. Н. Азбука тестирования. Практическое руководство для преподавателей РКИ. – СПб.: Златоуст, 2013. – 184 с.

  9. Львов М. Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – 248 с.

  10. Методики обучения русскому языку детей-инофонов: сборник методических материалов / сост. О. А. Хасанов. – Красноярск: КК ИПК РО, 2013. – 125 с.

  11. Обучение русскому языку как неродному: педагогический опыт Санкт-Петербурга: сборник статей. – СПб.: СПб. АППО, 2012. – 117 с.

  12. Плотникова С. В. Развитие лексикона ребёнка: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 244 с.

  13. Поваляева М. А. Методика изучения уровня речевого развития // Справочник логопеда. – Ростов-на-Дону: «Феникс», 2002. – 448 с.

  14. Протасова Е. Ю., Корнеев А. А. Анализ ошибок при овладении письмом у двуязычных детей // Санкт-Петербургская школа онтолингвистики: Сборник статей к юбилею доктора филологических наук, профессора С. Н. Цейтлин / Под ред. Т. А. Кругляковой, Т. В. Кузьминой. – СПб.: Златоуст, 2013. – С. 224 – 235.

  15. Русецкая М. Н. Нарушение чтения у младших школьников: Анализ речевых и зрительных причин: Монография. – СПб.: КАРО, 2007. – 92с.

  16. Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола. – М.: МИОО, 2009. – 120 с.

  17. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 352 с.

  18. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. – М.; СПб.: Златоуст, 2003. – 32 с.

  19. Уша Т. Ю. Тестирование в поликультурной школе как средство языковой идентификации инофонов // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. – 2013. – № 4 (28). – С. 224–232.

  20. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие / под ред. В. Д. Бондалетова. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 184 с.


Словари

  1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: ИКАР, 2009. – 448 с.

  2. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – 685 с.


Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет»

http://inofon.spb.ru/ – Русский язык как неродной: методика и ресурсы.

http://www.langrus.ru/ – Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному // Портал поддержки русского языка как иностранного (РУДН).

http://philology.ru/literature.htm – Русский филологический портал.

http://biblioclub.ru/index.php?page=author&id=53437 – Университетская библиотека онлайн.

http://www.gnpbu.ru/ – Государственная научная педагогическая библиотека им. К. Д. Ушинского РАО (ГНПБ им. К. Д. Ушинского РАО, г. Москва).

http://www.elibrary.ru/defaultx.asp – Научная электронная библиотека (РФФИ).


ПРИЛОЖЕНИЕ 1
КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ МОДУЛЯ
АКТИВНЫЙ СЛОВАРЬ (активный словарный запас). Лексические единицы, которыми особенно часто пользуются для выражения мыслей в устной речи и на письме, владея ими продуктивно.

АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ – ошибки, связанные с нарушением норм ударения.

АУДИРОВАНИЕ (от лат. audire – слышать). Рецептивный вид речевой деятельности; смысловое восприятие устного сообщения. Аудирование состоит из одновременного восприятия языковой формы и понимания содержания высказывания.

БЕГЛОСТЬ РЕЧИ (англ. fluency). Коммуникативное качество речи, которое демонстрирует умение и способность к беглым спонтанным высказываниям в соответствии с принципами устной речи, владение различными языковыми средствами. Используется как один из показателей уровня владения иностранным языком.

БИЛИНГВ (от лат. bi – два, двойной +lingua – язык). Человек, владеющий двумя языками. Учащиеся-билингвы – это учащиеся, в семьях которых говорят как на своем родном языке, так и на русском языке. Для учащихся-билингвов русский язык является почти родным.

БИЛИНГВИЗМ. 1. Способность индивида или группы пользоваться попеременно двумя языками. 2. Реализация способности пользоваться попеременно двумя языками; практика попеременного общения на двух языках.

БОГАТСТВО РЕЧИ. Коммуникативное качество речи, для которой характерно широкое применение средств лексической и синтаксической синонимии, большое количество интонационных моделей, повышенная вариативность в использовании языковых средств.

БУКВА. Графический знак, используемый для обозначения в письменной речи фонем, единица алфавита.

ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ. Речевые средства общения. Вербальный. Относящийся к способу передачи информации в устной и в письменной словесных формах.

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В РЕЧИ. Коммуникативное качество речи, умение с легкостью общаться, понимать невербальные и интонационные сигналы, принимать равноправное участие в диалоге, беседе, находить подходящие выражения для взаимодействия с речевыми партнерами, уметь начать, поддержать, закончить беседу и др. Используется для определения уровня владения иностранным языком.

ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ. 1. Использование языка лицами, не являющимися либо являющимися носителями данного языка. 2. Знание неродного языка и умение им пользоваться в результате изучения языка или участия в общении. Критерием владения языком является эффективность коммуникации в соответствии с ситуацией и обстановкой общения.

ГРАДУИРОВАННОЕ (от лат. gradus – шаг, ступень, степень) ЧТЕНИЕ. Чтение, ориентированное на определенный уровень владения языком. Для начального этапа обучения рекомендуются специально составленные или адаптированные тексты. Для продвинутого этапа обучения используются аутентичные тексты с комментариями.

ГРАММАТИЧЕСКИЙ НАВЫК. Автоматизированный компонент сознательно выполняемой речевой деятельности, обеспечивающий правильное (безошибочное) употребление грамматической формы в речи.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ. Одна из разновидностей речевых ошибок, связанных с нарушением закономерностей и правил грамматики. К таким ошибкам относятся неправильное образование и употребление форм слова, – неверное построение словосочетаний и предложений.

ГРАФЕМА (от греч. graphē – начертание). Минимальная единица письменной речи, соответствующая фонеме (ее варианту или последовательности фонем) в устной речи. В качестве графемы могут выступать буква, сочетание букв.

ГРАФИЧЕСКИЙ НАВЫК. Навык написания букв и соединения их в слоги или слова.

ДИАГНОСТИЧЕСКИЙ ТЕСТ. Специально организованная система тестовых заданий, позволяющая не только определить уровень знаний, умений, навыков, но и обнаружить причины их недостаточной сформированности.

ИНОФОН. Носитель иностранного языка и соответствующей картины мира. Учащиеся-инофоны – это учащиеся, чьи семьи недавно мигрировали. Учащиеся-инофоны владеют иными фоновыми знаниями, русским же языком они владеют лишь на пороговом уровне, на так называемом бытовом уровне.

ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ (от лат. inter – между + ferens – несущий, переносящий). Взаимодействие языковых систем, воздействие системы родного языка на изучаемый язык в процессе овладения им. Выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного. Интерференция может быть межъязыковой и внутриязыковой. Межъязыковая интерференция возникает в силу существования различий в системах родного и изучаемого языков и имеет место на уровне значения и употребления. Внутриязыковая интерференция характерна для уже приобретших достаточный опыт в изучении языка. Она проявляется в том, что ранее сформированные и более прочные навыки взаимодействуют с новыми, это и приводит к ошибкам.

ЛАКУНА (от лат. lacuna – углубление, пробел). Пробел, пропуск, недостающее место в тексте, а также обозначение отсутствия лексических эквивалентов в одном из языков (родном или иностранном). Лакуны связаны преимущественно с обозначениями национальных, историко-культурных реалий. Лакуны бывают языковые, культурологические, поведенческие и др.

ЛАКУНА ЯЗЫКОВАЯ. Несоответствие между двумя языками, которое проявляется: 1) в отсутствии в одном из языков однозначного эквивалента языковой единице другого языка; 2) в несовпадении способов языкового выражения общих для языков понятий; 3) в несовпадении или расхождении значений языковых единиц при схожести их формы (отсутствие соответствующего значения в одном из языков). Несоответствие может проявляться на различных уровнях – лексическом, грамматическом, стилистическом.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ. Речевые ошибки, заключающиеся в нарушении точности словоупотребления. К лексическим ошибкам относятся: употребление слова в несвойственном ему значении, нарушение норм лексической сочетаемости, расширение и сужение значения слова, неразличение (смешение) паронимов, ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность и некоторые другие.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ. Лексические единицы, которые должны быть усвоены учащимися за определенный промежуток учебного времени.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ НАВЫК. Автоматизированное действие по выбору лексической единицы адекватно замыслу и в соответствии с нормами сочетания с другими единицами в продуктивной речи, а также автоматизированное восприятие и ассоциирование со значением в рецептивной речи.

ЛИНГВОДИДАКТИКА (от лат. lingua –язык + греч. didaktikos – поучительный). Общая теория обучения языку.

МЕНТАЛИТЕТ (от нем. Mentalität – склад ума). Совокупность умственных навыков, духовных установок и культурных традиций, присущих отдельному человеку или человеческой общности.

НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ (неречевые средства общения, экстралингвистические средства общения). Невербальными считаются такие средства общения, которые обеспечивают процесс общения без использования языковых средств. Основными невербальными средствами общения, которые сопровождают сообщение и оказывают влияние на его эффективность, являются: жест – социально отработанное движение, передающее психическое состояние человека; мимика – динамическое выражение лица в момент общения; поза говорящих – положение коммуникантов относительно друг друга; облик (внешний вид), часто раскрывающий состояние человека.

ПАССИВНЫЙ СЛОВАРЬ (пассивный словарный запас). 1. Часть лексических единиц языка, употребление которых ограничено. Пассивный словарь служит для приема устной (аудирование) и письменной информации (чтение). 2. В психолингвистике – совокупность лексических единиц, которые понятны носителю языка (изучающему язык), но не употребляются в спонтанной речи.

ПИСЬМО. 1. Знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью графических знаков передавать информацию на расстояние и закреплять ее во времени. 2. Вид письменного сообщения, текст. 3. Продуктивный вид речевой деятельности, обеспечивающий выражение мысли в графической форме. Обучение письму включает работу над техникой письма (графика, орфография, пунктуация) и над письменным выражением мыслей на изучаемом языке (письменная продуктивная речь).

РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ (РКН). 1. Средство межнационального общения народов России. 2. Учебный предмет в национальной средней и высшей школе. Преподавание русского языка как неродного предполагает формирование у учащегося умения свободно говорить и писать по-русски.

РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ (РКИ). 1. Один из мировых языков. 2. Учебный предмет в современных российских и зарубежных школах и вузах.
ТРАНСПОЗИЦИЯ (от ср.-век. лат. Transpositio – перестановка) – использование одной языковой формы в функции другой формы – её противочлена в парадигматическом ряду.

ФОНЕМА (от греч. phōnēma – звук). Основная и минимальная единица звукового строя языка, входящая в морфемы и определяющая их значения.

ФОНЕМАТИЧЕСКИЙ СЛУХ (англ. phonemic hearing). Способность человека к анализу и синтезу речевых звуков, т. е. слух, обеспечивающий восприятие фонем данного языка.

ФОНЕТИЧЕСКИЙ НАВЫК. Способность правильно воспринимать звуковой образец, ассоциировать его со значением и адекватно воспроизводить.

ЧТЕНИЕ. Один из рецептивных видов речевой деятельности, направленный на восприятие и понимание письменного текста; входит в сферу коммуникативной деятельности людей и обеспечивает в ней одну из форм (письменную) общения. Важнейшая среди целей обучения языкам – формирование умения в процессе чтения извлекать информацию из графически зафиксированного текста, что позволяет активно использовать изучаемый язык в различных видах деятельности.

ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (лингвистическая компетенция). Владение системой сведений об изучаемом языке по его уровням: фонемном, морфемном, лексическом, синтаксическом. Учащийся обладает языковой компетенцией, если он имеет представление о системе изучаемого языка и может пользоваться этой системой на практике.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ДИДАКТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ К МОДУЛЮ
Краткое содержание тем дисциплины
  1   2   3   4   5   6

Похожие:

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconНазвание компетенции
Краткое содержание и структура компетенции. Характеристика (обязательного) порогового уровня сформированности компетенции у выпускника...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconУчебно-методическое пособие рассчитано на уровень В2 языковой подготовки...
Данное пособие призвано снять языковые и понятийные трудности при данных видах учебной работы, сформировать умения и навыки написания...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconРуководство для проведения теста relta
Овд на определение уровня владения английским языком по шкале языковой компетенции икао (далее -тестирование) в целях реализации...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconФедеральное агентство по образованию Государственное образовательное...
Учебное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы по совершенствованию навыков и умений чтения, понимания и обсуждения...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconИзложение причины, побудившей обратиться с просьбой
Составляются также письма-приглашения, письма-просьбы, письма-извещения, письма-ответы, письма-извинения, письма-требования (рекламация),...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconИзложение причины, побудившей обратиться с просьбой
Составляются также письма-приглашения, письма-просьбы, письма-извещения, письма-ответы, письма-извинения, письма-требования (рекламация),...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconРабочая программа учебной дисциплины пс рпуд рекомендовано
Компетенции студента, формируемые в результате освоения учебной дисциплины (модуля) / ожидаемые результаты образования и компетенции...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconПредисловие Практикум «Практический курс русского языка»
Практикум «Практический курс русского языка» используется при изучении одноименной дисциплины (12496). Цель изучения дисциплины –...

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconНазвание исследования
Название исследования: «Ранняя диагностика и лечение сердечно-сосудистых осложнений ХХХХХХХХХХХХХХХ заболеваний»

Название модуля: «Диагностика чтения, письма и уровня языковой компетенции» iconНазвание дисциплины, раздела мдк
Название специальности, группы: в соответствии с классификатором специальностей (060101 – Лечебное дело, 060501 – Сестринское дело,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск