2.1 MOYENS LEXICAUX Nous nous sommes orientés vers une étude de la syntaxe des textes juridiques, mais cette recherche implique de prendre en compte tous les moyens d’exprimer la cause qui sont présent dans notre corpus. De plus, cette recherche nous a amenée à confirmer l’existence de plusieurs moyens d’exprimer la cause par le lexique. C’est pourquoi, avant de passer à la syntaxe, nous ferons un bref parcours de ces instruments lexicaux.
2.1.1 Verbe La langue française dispose de plusieurs verbes et locutions verbales désignant «le procès dans lequel telle cause produit tel effet73. Nous proposons de repartir ces verbes entre les deux groupes. Le premier groupe réunit les verbes qui mettent l’accent sur la conséquence. Cette relation peut être illustrée par le schéma ci-dessus:
cause découle de Schéma № 2 Accent sur la conséquence
conséquence
Tandis que dans le second groupe se trouvent les verbes servant à mettre en relief la cause de la conséquence. Le schéma de cette relation est le suivant :
Schéma № 3 Accent sur la cause
conséquence provoque cause
Les verbes exprimant la causalité que nous avons rencontrés au cours de notre recherche sont présentés dans le tableau №2, dans lequel ils sont repartis selon leur fonction :
Tableau №2 : Verbes exprimant la causalité
-
Accent sur la conséquence
| Accent sur la cause
| découler de
être dû à
être imputé à
procéder de
provenir de
remonter à
tenir pour
tirer son origine de
| être à l’origine de
causer
provoquer
conduire à
donner lieu à
susciter
occasionner
engendrer
|
Dans la phrase suivante la conséquence est mise en relief :
M. C. A. a demandé au tribunal administratif de Cayenne de condamner le centre hospitalier Andrée Rosemon à lui payer une indemnité de 496.000 euros en réparation du préjudice occasionné par le harcèlement moral dont il a été victime. [19.1]
le harcèlement moral occasionné par le préjudice Illustrons cette relation par un schéma :
Citons un exemple contraire :
Si l'erreur matérielle de FranceAgriMer était à la source de l'impossibilité, pour la société, d'importer 150 tonnes de viande bovine en exemption de droits de douane [...], l'établissement public était légalement tenu de lui refuser la délivrance de ce certificat d'importation. [19.2]
l’impossibilité est à la source de Dans la phrase citée ci-dessus le schéma des relations est le suivant :
l'erreur matérielle
Dans ces exemples la causalité est exprimée directement par le verbe (№1) ou par une locution avec le verbe à sens causal (№2).
En russe, aussi bien qu’en français, l’idée de causalité est parfois exprimée par un verbe qui fait allusion aux motifs, à l’origine de l’état des choses : предопределять, обусловливать, вызывать, вынуждать, подтолкнуть к, приводить к :
При этом в законе право на односторонний отказ от исполнения договора не связано с наличием каких-либо оснований для такого отказа, то есть не имеет значения, какие обстоятельства предопределили намерение ссудодателя отказаться от договора. [19.3]
Указанное деяние следует признать преступлением небольшой тяжести, что обусловливает необходимость смягчения срока наказания в виде лишения свободы, назначенного по приговору за совершение преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 264 УК РФ. [19.4]
Неклеенко А.Н. скрывается, на телефонные звонки не отвечает, в добровольном порядке погашать долг перед истцом не собирается, что вызвало обращение в суд. [19.5]
Dans ces phrases l’accent est mis sur le facteur qui implique une conséquence, une réaction imminente. Par contre, la forme passive de ces verbes permet de mettre en relief la conséquence :
Данное обстоятельство не оспаривалось подсудимым Яковлевым В.С., однако выдвинутая им версия, что он был вынужден толкнуть потерпевшего в плечо, так как тот выпил много водки, не нашла своего подтверждения в судебном заседании. [19.6]
Un verbe réfléchi peut également revêtir la valeur de la voix passive:
Привлечение следователем Борисовым Д.В. для проведения процессуальных действий с обвиняемым Черняковым А.Г. понятых обусловливалось позицией последнего отказываться от подписания каких либо процессуальных документов, составляемых с его участием. [19.7]
Dans la plupart des cas les verbes à la forme active sont suivis d’un substantif abstrait: намерение, необходимость, позиция, привлечение, опасность, etc.
Ce moyen comparé aux moyens syntaxiques de désigner la cause permet d’exprimer une idée d’une manière laconique. Comparez:
La structure de l’immeuble a été affectée et les infiltrations d'eau dans le sous-sol karstique de l'immeuble sont devenus plus graves, parce que les travaux publics en 2004 n’ont pas été effectués selon les règles de l’art .
Dans cet exemple la cause est exprimée par un participe ce qui rend la phrase plus succincte :
L'aggravation des infiltrations d'eau dans le sous-sol karstique de l'immeuble, provoquées par la réalisation des travaux publics en 2004, a affecté la structure de l'immeuble. [19.8]
|