Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика»


НазваниеУчебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика»
страница6/13
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

ИНТЕНСИВНАЯ ТЕРАПИЯ. ОСЛОЖНЕНИЯ АНЕСТЕЗИИ

Intensive Therapy. Resuscitation. Complications in anesthesia

I. Подобрать эквиваленты

1.искусственная вентиляция легких

1.to ascertain the cause of the bleeding

2.вентилировать легкие

2.to straddle the electrodes across the heart

3.непрямой массаж сердца

3.defibrillator

4.сжимать грудную клетку 60 раз в минуту

4.to compress the chest 60 times per minute

5.дефибрилятор

5.external cardiac massage

6.расположить электроды в области сердца

6.to aerate the lungs

7.выяснять причину кровотечения

7.artificial ventilation of the lungs

8.различные методы временной остановки кровотечения

8.tongue depressor

9.Наложение кровоостанавливающего жгута

9.electro-suction machine

10.тампонада раны

10.mask for narcosis

11.наложение тугой повязки

11.gastric tube

12.давать наркоз больному

12.Ambou breathing bag

13.аппарат для искусственной вентиляции легких

13.air-way

14.баллон с кислородом

14.oxygen cylinder

15.воздуховод

15.apparatus for artificial ventilation of the lungs

16.мешок Амбу

16.to anaesthetize the patient

17.желудочный зонд

17.applying pressure bandage

18.маска для наркоза

18.tamponade of a wound

19.электроотсос

19.applying arresting blood tourniguet

20.языкодержатель

20.different methods of temporary hemostasis

II. Подобрать эквиваленты

1.to induce an anaesthetic

1.отравление

2.to intubate the patient

2.бороться с шоком

3.complications in anesthesia

3.детоксицировать пациента

4.aspiration of stomach content

4.восстановить объем кровотока

5.tongue retraction

5.оценивать объем повреждения тканей

6.oxygen insufficiency

6.распылитель для местных анестетиков

7.temporary arrest of respiration

7.угнетение дыхания

8.respiratory depression

8.кислородная недостаточность

9.fainting

9.аспирация содержимого желудка

10.poisoning

10.интубировать пациента

11.torpid phase of shock

11.ввести анестетик

12.to combat shock

12.осложнения анестезии

13.to correct the metabolic acidosis

13.западение языка

14.to detoxicate the patient

14.временная остановка дыхания

15.to dialyse the patient with renal failure

15.обморок

16.to restore the circulating blood volume

16.торпидная фаза шока

17.to resuscitate the critically injured patient

17.коррегировать метаболический ацидоз

18.to appraise the extent of the tissue damage

18.проводить диализ у больного с почечной недостаточностью

19.to estimate the size of the burn

19.реанимировать тяжелого пациента

20.spray for local anesthetics

20.оценивать площадь ожога

III. Перевести предложения на английский язык

  1. Тяжелому больному была проведена искусственная вентиляция легких.

  2. Доктор расположил электроды в области сердца.

  3. Медсестра выяснила причину кровотечения.

  4. При растяжении связок необходимо наложение тугой повязки.

  5. Городская больница закупила (купила) аппараты для искусственной вентиляции легких.

  6. Машина скорой помощи оборудована средствами интенсивной терапии.

  7. При кислородной недостаточности врач использует баллон с кислородом.

  8. Врач проводит искусственную вентиляцию легких при временной остановке дыхания.

  9. У пациента анафилактический шок.

  10. Врачи скорой помощи провели реанимацию тяжелораненого.

  11. У пациента ожог IV степени (2 –d degree). Доктор оценил площадь ожога и отправил пациента в реанимацию.

  12. Западение языка опасно для жизни.

  13. Пациент потерял много крови. Врач реаниматолог восстановил объем кровотока.

  14. Анестезиолог дал наркоз больному и хирург начал делать операцию.

IV. Перевести предложения на русский язык

  1. A nurse made external cardiac massage.

  2. A patient got the tissue damage and the nurse made a tamponade of a wound.

  3. We must give much water to the patient with poisoning.

  4. The patient has alcohol syndrome and-the doctor detoxicated this patient.

  5. The doctor dialyses the patient with renal failure.

  6. When a person has fainting it is necessary to put him on the back and call a doctor.

  7. The expert in resuscitation restored the circulating blood volume.

  8. The expert in resuscitation estimated the size of the burn.

  9. The emergency ambulance is equipped with apparatus for artificial ventilation of the lungs, mask for narcosis, tongue depressor, oxygen cylinder and others.

  10. The nurse must write down allergological history to avoid anaphylactic shock.

V. Прочитать и перевести текст

In patients who recover from tuberculosis the focus of disease is surrounded by connective tissue and the actual lesion itself may turn into a chalky nodule. In persons with more extensive involvement but with a high degree of resis­tance, fibroid induration of a whole lobe or lung may occur. This may limit the spread of the disease, but does not bring about (produce) complete recovery. In these cases chronic bronchitis persists for ten or twenty years or longer. A large part of the lobe or lung may be involved in the tuberculous process and many of the bronchial tubes may be dilated as a result of the chronic cough. The chest is often deformed by the partial collapse of the affected portions of the lung. The patients lose weight constantly and may die, either of the progress of the disease itself, or, more commonly, of some complicating or associated con­dition.

VI. Прочитать и перевести текст

Rheumatic Endocarditis

The patient complained of a general malaise, early fatigue on exertion, car­diac discomfort and palpitation.

The physician found him to have been having an increase of body tempera­ture to a subfebrile level for a prolonged period of time. The patient stated that the onset of the disease had been preceded by tonsillitis. The patient's pulse rate had become irregular and accelerated on physical exertion.

The blood analysis revealed moderate leucocytosis and an elevated ESR. The electrocardiogram showed the changes in the most important readings. On percussion the doctor determined the heart to be slightly enlarged. These find­ings of the physical examination were confirmed by the X-ray examination.

While listening to the patient's heart the doctor found a soft systolic mur­mur to be heard at the heart apex. These symptoms were accompanied by dias­tole murmur heard at the apex and base of the heart. The doctor estimated the murmurs to be varying in their intensity and duration. It was evidence of an inflammatory process in the valves. The doctor determined the organic changes in the mitral, aortic and tricuspid valves to be clearly marked.

The physician considered the patient to be ill with rheumatic endocarditis and insisted on his following a strict bed regimen at the in-patient department.

VII. Выпишите английские эквиваленты следующих словосочетаний:

общее недомогание, утомляемость, сердцебиение, подъем температуры тела, продолжительный период времени, сердце слегка увеличено, подтверждены рентгеном, слабый систолический шум, на верхушке сердца, меняться по плотности и продолжительности, воспалительный прогресс в клапанах, доктор определил, настаивал на соблюдение строгого постельного режима.

VIII. Ответьте на следующие вопросы

1. What most characteristic clinical manifestations has rheumatic endocardi­tis? 2. What readings does the electrocardiogram show in case of rheumatic endocarditis? 3. How can a therapeutist determine the enlargement of the heart? 4. How can systolic and diastolic heart murmurs be revealed in patients with rheumatic endocarditis? 5. What regimen must a patient with rheumatic en­docarditis follow?

IX. Прочитать и перевести текст

Angina Pectoris

On being admitted to the in-patient department the patient complained of pain in the chest.

He had been suffering from pain of various intensity in the chest and behind the breastbone for several weeks. The patient noted the pain to radiate to the left shoulder and down the arm. The patient also observed the pain have been grow­ing worse on moving and on physical exertion. He stated that it frequently be­gan suddenly at night during sleep.

During the attacks of pain he was covered with cold perspiration and his face was pale. The incidence of attacks was frequently associated with physical and mental overstrain.

On physical examination the doctor revealed areas of very sensitive skin from the 7th cervical vertebra to the 5th upper thoracic one. On percussion, palpation and auscultation of the heart no significant abnormality was revealed.

The electrocardiogram taken during the attack showed a disturbance in the coronary blood circulation. The most important readings of the electrocardio­gram were either diminished or deviated. By having repeated the electrocardio­gram after the end of the attack the cardiologist found the adequate readings of the electrocardiogram to return to normal ones.

During the attacks of moderate pain no changes in the peripheral blood or elevation of body temperature were noted. However the temperature rose insig­nificantly and there was an accompanying slight leucocytosis when the attacks of pain were particularly severe.

The doctor made the diagnosis of angina pectoris with a severe course. Its main cause was atherosclerosis of thе coronary arteries.

X. Дать английские эквиваленты слов в скобках. Перевести предложения на русский язык

1. Last year for several weeks the patient had been suffering from constant cardiac pain (распространявшуюся вниз по руке). 2. (Нарушения тока крови) were revealed by numerous instrumental examinations. 3. Having undergone a course of (соответствующих инъекций) the patient stated that the cardiac pain considerably decreased. 4. (Физическое и психическое перенапряжение) in­creases the incidence of heart attacks in persons suffering from angina pectoris.

XI. Прочитайте сообщения и запомните факты, о которых в них говорится

Do you know that

1. at rest the blood makes a complete circle in our body within 20-25 sec­onds? 2. within 70 years of life the human heart contracts about 2.5 milliard times and pumps 145 million litres of blood? 3. at rest the human heart pumps 4 litres of blood per minute but on great physical exertion 40 litres? 4. the man can live without water for 10 days and without food for more than a month?

XII. Прочитайте и переведите текст

Cardiosurgery

Cardiosurgery has been developing successfully in our country. The begin­ning of its development was marked by the first operation on the heart per­formed by Academician Bakulev. It is due to the work of such prominent Sur­geons as Vishnevsky, Meshalkin, Petrovsky, Amosov, and others that great progress has been achieved in Cardiosurgery. The lives of many thousands of people suffering from cardiac diseases and from those of coronary Vessels have been already saved.

The operations on the heart are performed to eliminate the existing heart defects, congenital or developed, and to restore the normal function of the heart.

The operation on the heart is preceded by various examinations, which enable the surgeon to make a correct diagnosis. The most important ones are listening to the heart, its X-ray examination, electrocardiograms, the revealing of heart mur­murs, and clinical and biochemical blood analyses. Only having made an exact diagnosis and having come to the conclusion that the therapeutic measures have been ineffective the surgeon can perform the operation on the heart.

The operations on the heart are very difficult to perform because of the intricate (сложный) anatomical structure of the heart and because the heart constantly contracts.

Some operations are performed on the contracting heart, but such opera­tions give the surgeon only a very short period of time for his surgical manipu­lations. Besides in such cases there is always the danger of the impairment of cardiac functions such as heart failure, fibrillation and others. In the presence of these, impairments complete or partial arrest of blood circulation develops.

Such intervals of blood circulation result in the damage to some organs, for example, the brain can live without blood supply only four-five minutes; if the interval is longer the brain cells die.

XIII. Перевести на английский язык

  1. врожденный порок сердца

  2. принять эффективные меры

  3. внезапная остановка сердца

  4. трепетание предсердий.

  5. нарушение кровоснабжения

  6. восстановить нормальную функцию сердца

  7. выслушивание сердца

  8. сложная анатомическая структура сердца

  9. сердце постоянно сокращается

  10. нарушение функций сердца

  11. полная и частичная остановка кровообращения

  12. мозг может жить без крови только 4-5 минут

  13. клетки мозга отмирают

XIV. Ответить на вопросы

1. How many litres of blood does the human heart pump per minute at rest? 2. How many litres of blood does the human heart pump per minute on great physical exertion? 3. How many times does the human heart contract within 70 years of life? 4. How many litres of blood does the human heart pump within 70 years of life? S. In how many seconds does the blood make a complete circle in our body at rest? 6. How long can the man live without water and without food?

XV. Перевести предложения

  1. The doctor appointed the artificial ventilation of the lungs.

  2. It is necessary to restore the circulating blood volume after the operation.

  3. The patient was given tracheostomy tube for the improvement of his state.

  4. The doctor applies pressure bandage to the patient.

  5. The emergency ambulance has apparatus for artificial ventilation of the lungs, Ambou breathing bag.

  6. The doctor estimated the size of the burn of the patient.

  7. If the patient is critically poisoned the doctor must detoxicate the patient.

  8. The extent of the tissue damage of the patient was appraised by the doctor.

XVI. Перевести предложения

  1. При непроходимости дыхательных путей (когда у пациента …) используют искусственную вентиляцию легких.

  2. Недостаток воздуха – это асфиксия.

  3. Заболевания сердца часто сопровождаются нарушением ритма сердечных сокращений.

  4. Самым тяжелым проявлением аллергии является анафилактический шок.

  5. Медсестра использовала желудочный зонд для кормления пациента.

  6. Для постановки правильного диагноза была проведена аспирация содержимого желудка.

  7. В медицине используются различные методы временной остановки кровотечения: при венозном – наложение тугой повязки, при артериальном – наложение жгута.

  8. Он не может дышать, у него западение языка.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие по английскому языку Второе издание
Л 47 Английская литература 1890-1960: Учебное пособие по английскому языку. 2-е изд. М.: Флинта, Наука, 2000. 144 с

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие по английскому языку уровень с1
Учебное пособие по английскому языку. Уровень C1 / [А. А. Тычинский и др.]; под общ ред. А. А. Тычинского. Моск гос ин-т междунар...

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие по английскому языку часть I для I курса
Данное учебное пособие прнедназначено для студентов 1 курса миу и является первой частью пособия по общему языку

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconПрограмма элективного курса по английскому языку «Подготовка к егэ...
Данный курс предназначается для учащихся, проявляющих особый интерес к изучению английского языка

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconСтрахование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку
Пособие содержит аутентичные документы и письма; материалы для развития навыков устного и письменного перевода; снабжено англо-русским...

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие по английскому языку казань 2017
Цель данного пособия – выработать у студентов навыки чтения и перевода текстов экологической тематики. Данное учебное пособие предусматривает...

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие по английскому языку для студентов 4 курса факультета экономики
Разработано учебное пособие в соответствии с требованиями Программы дисциплины английский язык для направления 080 100. 62 «Экономика»...

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие москва 2014 Электронный материал по английскому языку Пояснительная записка
Данный электронный материал по английскому языку предназначен для бортпроводников воздушных судов с целью помочь им подготовиться...

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие Омск
Учебное пособие предназначено для аспирантов и соискателей всех специальностей, готовящихся к сдаче кандидатского экзамена по английскому...

Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика» iconУчебное пособие по английскому языку для студентов экономических...
Учебное пособие по английскому языку для студентов заочного обучения экономических специальностей

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск