ОБЩЕЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ ПАЦИЕНТА
Case Reporf
I. Подобрать эквиваленты
case report
| семейный анамнез
| history taking
| анамнез жизни
| special needs
| профессиональные вредности
| belongings
| паспортные данные
| home circumstances
| дата рождения
| marital status
| ближайшие родственники
| profession
| инвалидность
| sex
| история болезни
| education
| особые отметки
| family history
| семейные обстоятельства
| history of present illness
| профессия
| life history
| образование
| harmful patient’s habits
| анамнез болезни
| occupational hazards
| вредные привычки больного
| a patient’s personal details
| индивидуальные характеристики больного
| identification data
| домашний адрес
| home address
| возраст
| date of birth
| собирание анамнеза
| age
| вещи больного
| next of kin
| семейное положение
| disability
| пол
| II. Подобрать эквиваленты
общее обследование больного
| Respiratory system
| сравнительная аускультация
| muscular system
| выслушивать кишечные шумы
| dull sound
| выслушивать легкие (сердце)
| clear pulmonary sound
| бимануальная глубокая пальпация
| band box sound
| поверхностная скользящая пальпация
| percussion sound
| сравнительная пальпация
| systems review
| сравнительная перкуссия
| urogenital system
| перкуторный звук
| nervous system
| коробочный звук
| lymphatic system
| притупленный звук
| subcutaneous fat
| тупой звук
| to listen to intestinal tones
| ясный легочный звук
| comparative auscultation
| обследование по системам
| general examination of a patient
| видимые слизистые оболочки
| to listen to the lungs (heart)
| система органов пищеварения
| skin integument
| система органов дыхания
| bimanual deep palpation
| кожные покровы
| superficial sliding palpation
| костно-суставная система
| comparative palpation
| сердечно сосудистая система
| cardiovascular system
| подкожная жировая клетчатка
| locomotor system
| лимфатическая система
| visible mucous membranes
| мышечная система
| blunted sound
| нервная система
| comparative percussion
| мочеполовая система
| digestive system
| III. Перевести предложения на русский язык
When the patient admitted to the hospital, the nurse on duty fills in his medical card.
The nurse asked about harmful patient’s habits.
Patient’s personal details play an important part in his recovery.
The nurse writes down a patient’s home address, date of birth, age, full name, his next of kin and marital status.
The doctor listens to intestinal tones, lungs and heart.
Examining the patient the doctor heard clear pulmonary sound.
A general examination of a patient was spent at the polyclinic.
The physician spent systems review.
Skin integument were dry and clean.
A patient had pneumonia, his respiratory system was injured.
IV. Сгруппируйте слова близкие по значению
a disease, to start, not to be able to do something, to hospitalize, a medicine, a polyclinic, a hospital, to produce, a response, a trouble, a reaction, to begin, to cause, in patient department, to admit to the hospital, a drug, an out – patient department, to fail to do something, marital status, surname, next of kin, home circumstances. V. Перевести на английский язык
Ваше выздоровление зависит от назначенного лечения.
Доктор начал общий осмотр пациента.
Медсестра осмотрела кожные покровы и видимые слизистые оболочки пациента.
Доктор просмотрел историю болезни пациента и узнал, что у него высокая чувствительность к антибиотиком.
Пациент был благодарен доктору за его внимание и хорошее лечение.
Врач не может поставить правильный диагноз без осмотра пациента.
Доктор сделал особые отметки в истории болезни пациента.
Результаты лечения зависят от правильного диагноза и индивидуальных характеристик пациента.
Пациент пожаловался на сильную мышечную боль.
Первичный диагноз ставит доктор в поликлинике.
VI. Перевести на русский язык
Filling in a case history a therapeutist must pay attention to exact findings of the analyses.
Having prevented the spread of inflammation the surgeon could save the life of the patient.
Having Prevented serious complications the surgeon considered that the patient would recover soon.
Mother insisted on my being examined by a physician.
The patient was allowed to sit duwn, when an acute pain in the heart area had relieved.
An effective treatment made the recovery of patient very quickly.
VII. Подобрать эквиваленты
a nurse duty
| семейное положение
| reception ward
| кожные покровы
| marital status
| хирург прооперировал пациента
| patients’ case historiy
| пищеварительная система
| percussion sound
| история болезни пациента
| skin integument
| приёмное отделение
| in – patient department of a hospital
| перкуторный звук
| digestive system
| отделение стационара больницы
| prescribed drugs
| специальные лекарственные шкафы
| ward doctor
| осматривать пациента
| special drug cabinets
| передозировка лекарств
| to examine the patient
| проблемы с желудком
| stomach trouble
| лечащий врач
| the overdosage of drugs
| нежелательные реакции
| unfavorable reactions
| дежурная медсестра
| the surgeon operated the patient
| прописанные лекарства
| VIII.Составить предложения
Дежурная медсестра заполнила историю болезни пациента. (filled in, the nurse on duty, a patient’s case report).
Доктор выслушал лёгкие и сердце пациента при поступлении его в больницу. (when admitting patient to the hospital, listened to the lungs, heart, the duty doctor).
История болезни пациента должна включать информацию о всех его заболеваниях. (must; about his diseases, include; the information, the patient’s medical history).
У пациента проблемы с сердечно - сосудистой системой. (troubles, has, the patient, with cardio – vascular system).
Лечащий доктор должен знать жалобы пациента и симптомы его болезни. (know, must, the patient’s complaints, the attending doctor, and symptoms of his disease).
Паспортные данные включают в себя домашний адрес, дату рождения, возраст, полное имя, семейное положение. (marital status, includes date of birth, full name, age, home address, the indentification data).
Дежурный доктор осмотрел кожные покровы и видимые слизистые оболочки пациента. (of the patient, skin integument, the duty doctor, visible mucous membranes, examined).
Заполняя историю болезни, терапевт должен обращать внимание на данные анализов. (to findings of the analyses, a therapeutist, pay attention, must, a case history, filing in).
СЕСТРИНСКИЕ МАНИПУЛЯЦИИ
Nursing Manipulations
I. Подобрать эквиваленты
1.измерять температуру
| 1.general duty nursing
| 2.заполнить температурный лист
| 2.observation of the patient
| 3.смена постельного белья
| 3.to carry out phophylactic medical examination
| 4.протирание кожи дез. раствором
| 4.to fill in patient s card
| 5.мытье ног
| 5.under the supervision of the physician
| 6.давать кислород через носовой катетер
| 6.applying an ice-bag
| 7.подстригание волос (ногтей)
| 7.hygienic procedures
| 8.гигиенические процедуры
| 8.to change bedclothes
| 9.применения пузыря со льдом
| 9.to wipe down skin with disinfecting solution
| 10.постановка клизмы
| 10.applying mustard plasters
| 11.постановка газоотводной трубки
| 11.catheteriration of the urinary bladder
| 12.постановка банок
| 12.to perform duodenal intubation
| 13.под наблюдением врача
| 13.measuring the circumference of the thorax
| 14.общий уход за больным
| 14.weighing
| 15.наблюдение за пациентом
| 15.to introduce a flatus tube
| 16.проводить диспансеризацию
| 16.to give an enema
| 17.заполнять медицинскую карту
| 17.to take temperature
| 18.взвешивание
| 18.to fill in temperature chart
| 19.измерение окружности грудной клетки
| 19.to wash legs
| 20.дуоденальное зондирование
| 20.to give oxygen by nasal tube
| 21.катетеризация мочевого пузыря
| 21.to clip hair (nails)
| 22.постановка горчичников
| 22.to apply cupping glasses
| II. Перевести предложения
Медсестра начинает измерять температуру в 6 часов.
Доктор измерил окружность грудной клетки.
Когда у пациента простуда, медсестра ставит пациенту горчичники и согревающий компресс.
Лежачие больные не могут ухаживать за собой. Медсестра протирает кожу дезинфицирующим раствором, моет пациенту ноги, подстригает ногти.
Когда у пациента асфиксия, медсестра должна дать кислород через носовой катетер.
Когда у пациента боли при мочеиспускании, медсестра проводит катетеризацию мочевого пузыря.
Медсестра заполняет температурный лист каждый день.
Когда у пациента кровотечение, медсестра применяет пузырь со льдом.
Когда у пациента запор, медсестра ставит ему клизму.
Этот пациент под наблюдением врача.
III. Перевести предложения
When a patient has a stomach disease it is necessary to perform duodenal intubation.
The nurse performs catheterization of the urinary bladder when the patient has pains on urination.
If the patient has bed regimen a nurse must carry out hygienic procedures.
The patient has a dry cough. The nurse applied heat compress.
To change bedclothes once a week is necessary for everybody.
The patient is under the supervision of the physician.
The nurse must sterilize a syringe after injection.
The nurse must give a bed-pan to a bed-patient.
The patient was given oxygen by a nasal tube.
One of the main tasks of a nurse is the filling in patients card and temperature chart.
IV. Выбрать слова, соответствующие смыслу предложения
to take temperature, to fill in temperature chart, antropometry, weighing, measuring the circumference of the thorax; to administer oxygen dy a nasal tube; duodenal intubation; applying cupping glasses, mustard plasters and heat compress; to wipe down skin with disinfecting solution; under the supervision of the doctor; hygienic procedures.
The nurse should spend ……. every day to the bed-patient.
When the patient has injures on the skin the nurse must …….
The bed-patient with complicated pathology must always be ……
When the patient has high temperature the main contraindications for him, are ……..
The investigations of bile is spent through ……..
It is necessary to ………. in the case of acute respiratory insufficiency.
The nurse should ………in the morning and in the evening.
A new-born child is always spent ………
|