Bilingua Connelly City of Bones made by


НазваниеBilingua Connelly City of Bones made by
страница5/69
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   69
"And what are you implying?"

"That I'm not sure that the medical examiner for Los Angeles County needs to be there. And that I haven't seen you at a crime scene without a cameraman in tow for a long time."

"Harry, he is a private videographer, okay?

The film he takes is for future use by me and controlled solely by me. It doesn't end up on the six o'clock news."

"Whatever. I just think we need to avoid any complications on this one. It's a child case. You know how they get."
"Just get over here with that bone. I'm leaving in an hour."

- Тереса, - наконец сказал он, - я хочу по мере возможности сохранять это дело в секрете как можно дольше.

- На что ты намекаешь?

- Я не уверен, что медицинскому эксперту округа Лос-Анджелес необходимо там находиться. И я давно уже не видел тебя на месте преступления без оператора с камерой.

- Гарри, это частный видеограф, понимаешь? Фильмы, которые он снимает, предназначены для того, чтобы я пользовалась ими в будущем, и находятся всецело под моим контролем. В шестичасовые новости они не попадут.

- Все равно. Думаю, нам нужно избежать каких бы то ни было осложнений с этой стороны. Это дело об убийстве ребенка. Сама знаешь, какой к ним интерес.

- Давай приезжай сюда со своей костью. Я через час ухожу.

She abruptly hung up.

Bosch wished he had been a little more politic with Corazon but was glad he'd made his point. Corazon was a personality, regularly appearing on Court TV and network shows as a forensic expert.
She had also taken to having a cameraman follow her so that her cases could be turned into documentaries for broadcast on any of the cop and legal shows on the vast cable and satellite spectrum.
He could not and would not let her goals as a celebrity coroner interfere with his goals as an investigator of what might be the homicide of a child.

И она бросила трубку.

Босх пожалел, что не был более дипломатичным, но остался доволен тем, что высказал свои соображения. Корасон регулярно появлялась в телепередачах, посвященных судебной тематике, как эксперт.

Кроме того, она стала брать с собой оператора с камерой, чтобы о делах, над которыми она работала, можно было создавать документальные фильмы о деятельности полиции и о судебных процессах и показывать по кабельным и спутниковым каналам. Босх не мог допустить, чтобы ее цели знаменитого коронера препятствовали его целям детектива, ведущего расследование предполагаемого убийства ребенка.

He decided he'd make the calls to the department's Special Services and K-9 units after he got confirmation on the bone. He got up and left the room, looking for Guyot.
The doctor was in the kitchen, sitting at a small table and writing in a spiral-bound notebook. He looked up at Bosch.

Он решил позвонить во вспомогательную службу управления и в службу собак-ищеек после того, как получит подтверждение относительно найденной кости. Поднялся и отправился на поиски Гийо.

Доктор сидел за столиком на кухне и что-то писал в скрепленном спиралью блокноте. Он поднял взгляд на Босха:

"Just writing a few notes on your treatment. I've kept notes on every patient I've ever treated."

Bosch just nodded, even though he thought it was odd for Guyot to be writing about him.

"I'm going to go, Doctor. We'll be back tomorrow. In force, I'd expect. We might want to use your dog again. Will you be here?"

"I'll be here and be glad to help. How are the ribs?"

"They hurt."

- Делаю запись об оказанной вам помощи. Я вел записи обо всех своих пациентах.

Босх молча кивнул, хотя счел странным, что Гийо стал упоминать о нем.

- Доктор, я уезжаю. Завтра мы вернемся, видимо, большой группой. Возможно, нам опять потребуется ваша собака. Вы будете дома?

- Буду и с удовольствием помогу. Как ваши ребра?

- Побаливают.

"Only when you breathe, right? That'll last about a week."

"Thanks for taking care of me. You don't need that shoe box back, do you?"

"No, I wouldn't want that back now."

Bosch turned to head toward the front door but then turned back to Guyot.

"Doctor, do you live alone here?"

"I do now. My wife died two years ago. A month before our fiftieth anniversary."

"I'm sorry."

- Только при вдохе, так ведь? Примерно через неделю это пройдет.

- Спасибо, что позаботились обо мне. Коробку из-под обуви возвращать вам не нужно?

- Нет, я бы теперь ее не взял.

Босх направился к выходу, но потом обернулся и спросил:

- Доктор, вы живете один?

- Теперь да. Жена умерла два года назад. За месяц до пятидесятой годовщины нашей свадьбы.

- Сочувствую.

Guyot nodded and said, "My daughter, has her own family up in Seattle. I see them on special occasions."

Bosch felt like asking why only on special occasions but didn't. He thanked the man again and left.

Driving out of the canyon and toward Teresa Corazon's place in Hancock Park, he kept his hand on the shoe box so that it would not be jostled or slide off the seat. He felt a deep sense of dread rising from within. He knew it was because fate had certainly not smiled on him this day. He had caught the worst kind of case there was to catch. A child case.

Child cases haunted you. They hollowed you out and scarred you. There was no bulletproof vest thick enough to stop you from being pierced. Child cases left you knowing the world was full of lost light.

Гийо кивнул и сказал:

- У моей дочери своя семья в Сиэтле. Я вижусь с ними редко.

Босх хотел спросить почему, но промолчал. Еще раз поблагодарил его и вышел.

Ведя машину к дому Тересы Корасон в Хэнкок-парк, он держал руку на коробке из-под обуви, чтобы та не тряслась и не соскользнула с сиденья. Волнение все сильнее охватывало Босха. Он сознавал, что фортуна отвернулась от него в этот день. Ему досталось худшее из дел, какое только может достаться. Об убийстве ребенка.

Такие дела не дают покоя. Опустошают и ранят. Бронежилетов, способных защитить от них, не существует. Дела об убийстве детей не дают забыть, что мир полон насилия.

4

Teresa Corazon lived in a Mediterranean-style mansion with a stone turnaround circle complete with koi pond in front.

Eight years earlier, when Bosch had shared a brief relationship with her, she had lived in a one-bedroom condominium.

The riches of television and celebrity had paid for the house and the lifestyle that came with it. She was not even remotely like the woman who used to show op at his house unannounced at midnight with a cheap bottle of red wine from Trader Joe's and a video of her favorite movie to watch.

The woman who was unabashedly ambitious but not yet skilled at using her position to enrich herself.

4

Тереса Корасон жила в особняке, выстроенном в средиземноморском стиле, с мощеной дорогой для машин и прудом перед фасадом.

Восемь лет назад, когда у Босха был с ней короткий роман, она ютилась в квартире с одной спальней.
Благодаря доходам телезнаменитости у Тересы появились дом и новый стиль жизни. Она даже отдаленно не походила на женщину, которая появлялась у Босха в полночь с бутылкой красного вина и видеокассетой с записью ее любимого фильма. Женщину, откровенно стремящуюся к богатству, но еще не умеющую использовать для этого свое положение.

Bosch knew he now served as a reminder of what she had been and what she had lost in order to gain all that she had. It was no wonder their interactions were now few and far between but as tense as a visit to the dentist when they were unavoidable.

He parked on the circle and got out with the shoe box and the Polaroids. He looked into the pond as he came around the car and could see the dark shapes of the fish moving below the surface.

Босх понимал, что сейчас он напоминает Тересе о том, кем она была и что утратила ради приобретения всего, чем обладает. Неудивительно, что их встречи теперь стали редкими и нервозными, как визит к зубному врачу.

Он остановил машину и вышел, взяв коробку и снимки. Шагая мимо пруда, заглянул в него и увидел темные силуэты плавающих рыб.

He smiled, thinking about the movie Chinatown and how often they had watched it the year they were together. He remembered how much she enjoyed the portrayal of the coroner. He wore a black butcher's apron and ate a sandwich while examining a body. Bosch doubted she had the same sense of humor about things anymore.

The light hanging over the heavy wood door to the house went on, and Corazon opened it before he got there. She was wearing black slacks and a cream-colored blouse. She was probably on her way to a New Year's party. She looked past him at the slickback he had been driving.

Улыбнулся, вспомнив фильм «Китайский квартал» и как часто они смотрели его в тот год, когда были вместе. Как нравился Тересе в нем коронер, который в черном мясницком фартуке ел бутерброд, осматривая мертвое тело.

Босх сомневался, что у нее сохранилось прежнее чувство юмора.

Лампочка над массивной деревянной дверью вспыхнула, и Корасон открыла ее прежде, чем Босх успел подойти. Она была в широких черных брюках и кремовой блузке. Видимо, Тереса собиралась на новогоднюю вечеринку. Она взглянула на его машину и сказала :

"Let's make this quick before that car drips oil on my stones."

"Hello to you, too, Teresa."

"That's it?"

She pointed at the shoe box.

"This is it."

He handed her the Polaroids and started taking the lid off the box. It was clear she was not asking him in for a glass of New Year's champagne.

"You want to do this right here?"

"I don't have a lot of time. I thought you'd be here sooner. What moron took these?"

"That would be me."

"I can't tell anything from these. Do you have a glove?"

- Давай закончим дело побыстрее, пока из этой колымаги не натекло масла на мои камни.

- Здравствуй, Тереса.

- Это то самое?

Она указала на коробку.

- Да.

Босх протянул ей снимки и стал снимать крышку с коробки. Было ясно, что Тереса не пригласит его в дом на бокал шампанского по случаю Нового года.

- Ты прямо здесь хочешь этим заниматься?

- Времени у меня в обрез. Я думала, ты приедешь пораньше. Какой идиот это снимал?

- Он перед тобой.

- По ним я ничего не могу понять. Перчатка у тебя есть?

Bosch pulled a latex glove out of his coat pocket and handed it to her. He took the photos back and put them in an inside pocket of his jacket. She expertly snapped the glove on and reached into the open box. She held the bone up and turned it in the light. He was silent. He could smell her perfume. It was strong as usual, a holdover from her days when she spent most of her time in autopsy suites.

After a five-second examination she put the bone back down in the box.

"Human."

"You sure?"

She looked up at him with a glare as she snapped off the glove.

"It's the humerus. The upper arm. I'd say a child of about ten. You may no longer respect my skills, Harry, but I do still have them."

Босх достал из кармана куртки латексную перчатку и протянул ей. Взял у нее снимки и положил во внутренний карман. Тереса привычно натянула ее, взяла кость и стала вертеть ее. Босх молчал. Он ощущал запах ее духов, сильный, как всегда, с тех времен, когда большую часть времени она проводила в прозекторской.

После пятисекундного осмотра Тереса положила кость в коробку.

- Человеческая.

- Ты уверена?

Снимая перчатку, Тереса усмехнулась:

- Это плечевая кость. Верхняя часть руки. На мой взгляд, ребенка примерно десяти лет. Гарри, ты, возможно, теперь сомневаешься в моих познаниях, но я их не утратила.

She dropped the glove into the box on top of the bone. Bosch could roll with all the verbal sparring from her, but it bothered him that she did that with the glove, dropping it on the child's bone like that.

He reached into the box and took the glove out. He remembered something and held the glove back out to her.

"The man whose dog found this said there was a fracture on the bone. A healed fracture. Do you want to take a look and see if you — "

"No. I'm late for an engagement. What you need to know right now is if it is human. You now have that confirmation. Further examination will come later under proper settings at the medical examiner's office. Now, I really have to go. I'll be there tomorrow morning."

Bosch held her eyes for a long moment.

"Sure, Teresa, have a good time tonight."


Тереса бросила перчатку в коробку поверх кости. Босха не задевали ее словесные нападки, но ему не понравилось, что она бросила перчатку на детскую кость.

Он вынул ее из коробки. Вспомнил кое-что и протянул Тересе.

- Владелец собаки, нашедшей эту кость, сказал, что там есть перелом. Сросшийся. Не хочешь взглянуть...

- Нет. Я опаздываю на встречу. Сейчас тебе достаточно знать, что это человеческая кость. Дальнейшее обследование будет проводиться в надлежащей обстановке, в лаборатории судебно-медицинской экспертизы. А теперь мне пора ехать. Завтра утром я буду там.

Босх поглядел ей в лицо:

- Да, конечно, Тереса, проведи этот вечер приятно.

She broke off the stare and folded her arms across her chest. He carefully put the top back on the shoe box, nodded to her and headed back to his car. He heard the heavy door close behind him.

Thinking of the movie again as he passed the koi pond, he spoke the film's final line quietly to himself.
"Forget it, Jake, it's Chinatown."
He got in the car and drove home, his hand holding the shoe box secure on the seat next to him.

Она отвела взгляд и сложила руки на груди. Босх бережно закрыл коробку, попрощался и направился к своей машине. Услышал, как позади закрылась массивная дверь.

Проходя мимо пруда, Босх снова вспомнил тот фильм и негромко произнес вслух заключительную реплику:

- "Не бери в голову, Джек, это китайский квартал".

Он сел в машину и поехал домой, придерживая коробку, лежавшую около него на сиденье.

5

By nine o'clock the next morning the end of Wonderland Avenue was a law enforcement encampment. And at its center was Harry Bosch. He directed teams from patrol, K-9, the Scientific Investigation Division, the medical examiner's office and the Special Services unit.
A department helicopter circled above and a dozen police academy cadets milled about, waiting for orders.


5

На следующее утро к девяти часам конец Уандерланд-авеню выглядел, как лагерная стоянка полицейских. И центром ее был Босх. Он руководил группами патрульных, проводников с ищейками, сотрудников научно-исследовательского отдела, судебно-медицинской экспертизы и вспомогательной службы.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   69

Похожие:

Bilingua Connelly City of Bones made by iconThis agreement, is made and entered into effect from the date of...

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАдминистрация города тюмени
Первомайская, 20, г. Тюмень, 625036 тел.: (3452)-46-15-07, факс: 24-33-58, е-mail: dfin@tyumen-city ru

Bilingua Connelly City of Bones made by iconТема: «Москва»
...

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАдминистрация города тюмени
Мельникайте, д. 74, г. Тюмень, 625048 тел./ факс: (3452) 510-903, факс: 510-924, е-mail: zpp@tyumen-city ru

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАнкета по классификации физических лиц по fatka для физических лиц
Индекс, страна, город, улица дом, квартира/ zip code, country, city, street, building, apartment

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск