Bilingua Connelly City of Bones made by


НазваниеBilingua Connelly City of Bones made by
страница7/69
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   69

Взглянув на репортеров, собравшихся в полуквартале, возле дорожного заграждения, Босх заметил, как Джулия Брейшер показала патрульному свой полицейский жетон и тот ее пропустил. Она была в уличной одежде.

- Хорошо. Я позвоню.

Босх направился к дому доктора Гийо, чтобы встретиться с Брейшер. Когда он подошел, она улыбнулась ему.

- Я захватил твой фонарик. Он в машине. Мне нужно навестить доктора.

- О, не беспокойся. Я приехала не за ним.

Джулия пошла вместе с Босхом. Он посмотрел на ее одежду: линялые джинсы, поношенная тенниска.

- Ты сейчас не на службе?

- Нет, у меня смена с трех до одиннадцати. Я подумала, может тебе нужен доброволец. Слышала, что взяли курсантов из академии.

- Хочешь подняться, поискать кости?

- Хочу поучиться.

Босх кивнул. Они пошли по дорожке к дому. Дверь открылась прежде, чем они успели подойти к ней, и доктор пригласил их войти. Босх спросил, можно ли опять воспользоваться телефоном, и Гийо проводил его в кабинет, хотя в этом не было необходимости. Босх сел за стол.

"How are the ribs?" the doctor asked.

"Fine."

Brasher raised her eyebrows and Bosch picked up on it.
"Had a little accident when I was up there last night."

"What happened?"

"Oh, I was just sort of minding my own business when a tree trunk suddenly attacked me for no reason."

She grimaced and somehow managed to smile at the same time.

Bosch dialed Media Relations from memory and told an officer about the case in very general terms. At one point he put his hand over the phone and asked Guyot if he wanted his name put in the press release.
The doctor declined. A few minutes later Bosch was finished and hung up. He looked at Guyot.

"Once we clear the scene in a few days the reporters will probably stick around. They'll be looking for the dog that found the bone, is my guess.
So if you want to stay out of it, keep Calamity off the street or they'll put two and two together."
"Good advice," Guyot said.

"And you might want to call your neighbor, Mr. Ulrich, and tell him not to mention it to any reporters, either."

- Как ребра? - спросил доктор.

- Отлично.

Босх заметил, как Брейшер удивленно приподняла брови.

- Вчера вечером я получил наверху легкую травму.

- Что случилось?

- Да просто шел в задумчивости, а дерево ни с того ни с сего набросилось на меня.

Брейшер засмеялась.
Босх набрал номер телефона отдела информации и сообщил сотруднику о деле в самых общих чертах. По ходу рассказа прикрыл микрофон ладонью и спросил доктора, хочет ли он, чтобы в официальном сообщении упомянули его фамилию. Гийо отказался. Через несколько минут Босх закончил разговор.

- Скоро мы закончим осмотр места преступления, и репортеры, видимо, примутся шнырять здесь. Думаю, они станут искать нашедшую кость собаку.

Так что если не хотите упоминаний о себе, некоторое время не выводите Бедокурку на улицу, иначе они сообразят, что к чему.

- Хорошо, - сказал Гийо.

- И позвоните своему соседу, мистеру Ульриху, попросите, чтобы он ничего не говорил об этом репортерам.

On the way out of the house Bosch asked Brasher if she wanted her flashlight and she said she didn't want to bother carrying it while she was helping search the hillside.

"Get it to me whenever," she said.

Bosch liked the answer. It meant he would get at least one more chance to see her.

Back at the circle Bosch found Edgar lecturing the academy cadets.

"The golden rule of the crime scene, people, is don't touch anything until it has been studied, photographed and charted."
Bosch walked into the circle.

"Okay, we ready?"

"They're ready," Edgar said. He nodded toward two of the cadets, who were holding metal detectors. "I borrowed those from SID."

Выйдя из дома, Босх спросил Брейшер, вернуть ли ей фонарик, и та ответила, что он ей помешает, когда она станет обыскивать склон холма.

- Вернешь при случае, - добавила Джулия.

Ее ответ понравился Босху. Он получал по меньшей мере еще одну возможность увидеться с ней.

Когда они подошли к разворотному кругу, Эдгар наставлял курсантов:

- Ребята, золотое правило осмотра места преступления заключается в том, что нельзя притрагиваться к находке, пока она не осмотрена, не сфотографирована и не отмечена на плане.

Босх вошел в круг.

- Ну что, мы готовы?

- Они готовы, - ответил Эдгар, указав на двух курсантов, державших металлодетекторы. - Я одолжил эти штуки в научно-исследовательском отделе.

Bosch nodded and gave the cadets and Brasher the same safety speech he had given the forensic crew. They then headed up to the crime scene, Bosch introducing Brasher to Edgar and then letting his partner lead the way through the checkpoint.
He took up the rear, walking behind Brasher.

"We'll see if you want to be a homicide detective by the end of the day," he said.

"Anything's got to be better than chasing the radio and washing puke out of the back of your car at the end of every shift."

"I remember those days."

Bosch and Edgar spread the twelve cadets and Brasher out in the areas adjacent to the stand of acacia trees and had them begin conducting side-by-side searches. Bosch then went down and brought up the two K-9 teams to supplement the search.


Босх кивнул, дал курсантам и Брейшер те же инструкции по личной безопасности, что и экспертам. Потом они стали подниматься к месту поисков. Босх познакомил Эдгара с Джулией и предоставил напарнику идти первым через контрольно-пропускной пункт.

Сам пошел замыкающим позади Брейшер.

- К концу дня посмотрим, захочешь ли ты быть детективом в группе расследования убийств.

- Это лучше, чем ездить по вызовам и в конце каждой смены смывать с заднего сиденья машины блевотину.

- Я помню такие дни.

Босх с Эдгаром расставили двенадцать курсантов и Брейшер в прилегающих к рощице акаций местам.
После этого Босх привел в дополнение к ним две группы проводников с ищейками.


Once things were under way he left Edgar with the cadets and went back to the acacias to see what progress had been made.

He found Kohl sitting on an equipment crate and supervising the placement of wooden stakes into the ground so that strings could be used to set the excavation grid.

Bosch had worked one prior case with Kohl and knew she was very thorough and good at what she did. She was in her late thirties with a tennis player's build and tan. Bosch had once run across her at a city park, where she was playing tennis with a twin sister. They had drawn a crowd. It looked like somebody hitting the ball off a mirrored wall.

Оставив Эдгара с курсантами, он вернулся в рощицу посмотреть, что там происходит.
Кол сидела на ящике из-под оборудования и наблюдала, как вбивают соединенные веревками колья для создания сетки квадратов.

Босх уже работал с сорокалетней Кол, знал, что она скрупулезна и искусна в своем деле. У нее была стройная фигура и загар, как у теннисистки. Однажды он видел ее в парке на корте с сестрой-близняшкой. Они собрали толпу зрителей. Казалось, что одна из них бьет по мячу, отлетающему от зеркальной стены.

Kohl's straight blonde hair fell forward and hid her eyes as she looked down at the oversized clipboard on her lap. She was making notations on a piece of paper with a grid already printed on it. Bosch looked over her shoulder at the chart.

Kohl was labeling the individual blocks with letters of the alphabet as the corresponding stakes were placed in the ground. At the top of the page she had written "City of Bones."

Bosch reached down and tapped the chart where she had written the caption.

"Why do you call it that?"

She shrugged her shoulders.

"Because we're setting out the streets and the blocks of what will become a city to us," she said, running her fingers over some of the lines on the chart in illustration. "At least while we're working here it will feel like it. Our little city."

Bosch nodded.

"In every murder is the tale of a city," he said.
Kohl looked up at him.

"Who said that?"

"I don't know. Somebody did."

He turned his attention to Corazon, who was squatting over the small bones on the surface of the soil, studying them while the lens of the video camera studied her. He was thinking of something to say about it when his rover was keyed and he took it off his belt.

Кол смотрела на пюпитр, лежавший у нее на коленях, прямые белокурые волосы спадали ей на глаза. Она делала обозначения на бумаге с отпечатанной сеткой квадратов. Босх поглядел через ее плечо.

Кол помечала буквами квадраты, когда соответ-ствующие колья оказывались вбиты.

Наверху листа она написала: «Город костей».

Босх наклонился и указал на заголовок:

- Почему такое название?

Кол пожала плечами.

- Потому что мы размечаем улицы и кварталы того, что для нас станет городом, - ответила она, проводя пальцами по линиям сетки. - Во всяком случае, пока работаем здесь, мы будем воспринимать это место так. Как наш маленький город.

Босх кивнул.

- В каждом убийстве есть повесть о городе, - произнес он.

Кол подняла голову:

- Кто это сказал?

- Не помню.

Босх посмотрел на Корасон, она сидела на корточках, глядя на маленькие кости, лежавшие на земле, а на нее был обращен объектив видеокамеры. Он хотел что-то добавить, но включилась его рация, и он снял ее с пояса.

"Bosch here."

"Edgar. Better come on back over here, Harry. We already have something."

"Right."

Edgar was standing in an almost level spot in the brush about forty yards from the acacia trees. A half dozen of the cadets and Brasher had formed a circle and were looking down at something in the two-foot-high brush. The police chopper was circling in a tighter circle above.

Bosch got to the circle and looked down. It was a child's skull partially submerged in the soil, its hollow eyes staring up at him.

"Nobody touched it," Edgar said. "Brasher here found it."

Bosch glanced at her and the humor she seemed to carry in her eyes and mouth were gone. He looked back at the skull and pulled the radio off his belt.

"Dr. Corazon?" he said into it.

It was a long moment before her voice came back.

"Yes, I'm here. What is it?"

"We are going to have to widen the crime scene."

- Босх слушает.

- Это Эдгар. Гарри, иди сюда. Мы уже кое-что отыскали.

- Иду.

Эдгар стоял около кустарника футах в сорока от акаций. Брейшер и с полдюжины курсантов разглядывали что-то в невысоких кустах.
Над ними кружил полицейский вертолет.
Босх подошел и опустил голову. На земле лежал детский череп, пустые глазницы были устремлены на него.

- К нему никто не притрагивался, - сказал Эдгар. - Его нашла Брейшер.

Босх заметил, что лицо Джулии печально,

снова посмотрел на череп и снял с пояса рацию.
- Доктор Корасон? - произнес он.

Ответ раздался через несколько секунд:

- Да, слушаю. В чем дело?

- Нам придется расширить район поисков.

6

With Bosch acting as the general overseeing the small army that worked the expanded crime scene, the day progressed well.

The bones came out of the ground and the hillside brush easily, as if they had been impatiently waiting a very long time.

By noon, three blocks in the grid were being actively excavated by Kathy Kohl's team, and dozens of bones emerged from the dark soil. Like their archeological counterparts who unearthed the artifacts of the ancients, the dig team used small tools and brushes to bring these bones gently to light.

They also used metal detectors and vapor probes. The process was painstaking yet it was moving at an even faster pace than Bosch had hoped for.

The finding of the skull had set this pace and brought a sense of urgency to the entire operation. It was removed from its location first, and the field examination conducted on camera by Teresa Corazon found fracture lines and surgical scarring. The record of surgery assured them they were dealing with relatively contemporary bones. The fractures in and of themselves were not definitive in the indication of homicide, but when added to the evidence that the body had been buried they gave a clear sense that the tale of a murder was unfolding.

6

Люди, которыми руководил Босх в расширенном районе поисков, усердно трудились.
Кости появлялись из кустов и из земли постоянно.

К полудню группа Кати Кол раскопала три квадрата в сетке и извлекла из темной земли десятки костей. Подобно археологам, эксгуматоры осторожно обнажали эти кости с помощью миниатюрных инструментов и кистей.
Пользовались также металлодетекторами и зондами для забора проб газа. Процесс был кропотливым, однако шел быстрее, чем предполагал Босх.

Находка черепа задала нужный темп всей операции. Череп тут же извлекли, и при осмотре, который проводила Тереса Корасон под объективом видеокамеры, были обнаружены трещины и хирургические рубцы. Следы операции убедили полицейских, что они имеют дело не с древними костями. Трещины сами по себе не являлись свидетельством насильственной смерти, но, учитывая то, что тело было закопано, наводили на мысль об убийстве.

By two o'clock, when the hillside crews broke for lunch, almost half of the skeleton had already been recovered from the grid. A small scattering of other bones had been found in the nearby brush by the cadets. Additionally, Kohl's crew had unearthed fragments of deteriorated clothing and a canvas backpack of a size most likely used by a child.

The bones came down the hillside in square wooden boxes with rope handles attached on the sides. By lunch, a forensic anthropologist was examining three boxes of bones in the medical examiner's office. The clothing, most of it rotten and unrecognizable, and the backpack, which had been left unopened, were transported to LAPD's Scientific Investigation Division lab for the same scrutiny.

A metal detector scan of the search grid produced a single coin—a quarter minted in 1975 — found at the same depth as the bones and approximately two inches from the left wing of the pelvis.
It was assumed that the quarter had been in the left front pocket of pants that had rotted away along with the body's tissue. To Bosch, the coin gave one of the key parameters of time of death: If the assumption that the coin had been buried with the body was correct, the death could not have happened before 1975.


К двум часам, когда работавшая на холме группа устроила обеденный перерыв, извлекли почти половину скелета. Неподалеку в кустах курсанты обнаружили еще несколько костей. Кроме того, ассистенты Кол откопали ветхие клочки одежды и брезентовый рюкзак, принадлежавший, судя по размеру, ребенку.

Кости носили по склону в деревянных ящиках с веревочными ручками по бокам. Судебный антрополог обследовал в лаборатории медицинской экспертизы три ящика костей. Остатки одежды, большей частью гнилые, и рюкзак отправили в научно-исследовательский отдел полиции для изучения.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   69

Похожие:

Bilingua Connelly City of Bones made by iconThis agreement, is made and entered into effect from the date of...

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАдминистрация города тюмени
Первомайская, 20, г. Тюмень, 625036 тел.: (3452)-46-15-07, факс: 24-33-58, е-mail: dfin@tyumen-city ru

Bilingua Connelly City of Bones made by iconТема: «Москва»
...

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАдминистрация города тюмени
Мельникайте, д. 74, г. Тюмень, 625048 тел./ факс: (3452) 510-903, факс: 510-924, е-mail: zpp@tyumen-city ru

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАнкета по классификации физических лиц по fatka для физических лиц
Индекс, страна, город, улица дом, квартира/ zip code, country, city, street, building, apartment

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск