Bilingua Connelly City of Bones made by


НазваниеBilingua Connelly City of Bones made by
страница9/69
ТипДокументы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   69

Вы толковые детективы и, надеюсь, разберетесь со всем этим.

Кол улыбнулась Босху и снова посмотрела в блокнот, приподняв верхнюю страницу.

- Вот, пожалуй, и все. О прочем поговорим на месте. Дела там, по-моему, идут превосходно. К концу дня могила будет полностью обследована. Завтра возьмем несколько проб в других квадратах. Но пока никому говорить об этом не следует. Как я уже сказала, много мы не найдем, но будем иметь достаточно вещественных улик, чтобы вести расследование.

Bosch suddenly thought of Victor Frizbe's question to the cadet at the lunch wagon and realized that the reporter might have been thinking ahead of Bosch.

"Sampling? You think there's more than one body buried up there?"

Kohl shook her head.

"I have no indication of that at all. But we should make sure. We'll do some sampling, sink some gas probes. It's routine.

The likelihood — especially in light of the shallow grave — is that this is a singular case, but we should be sure about it. As sure as we can be."

Bosch nodded. He was glad he had eaten most of his sandwich because he was suddenly not hungry.

Босх неожиданно вспомнил вопрос, который Виктор Фризби задал курсанту, и подумал, что репортер оказался прозорливее его.

- Пробы? Ты полагаешь, там зарыто не одно тело?
Кол покачала головой:

- На это нет никаких указаний. Однако мы обязаны убедиться. Обследуем несколько квадратов, возьмем несколько газовых проб. Таков заведенный порядок. Скорее всего, учитывая, что могила неглубокая, захоронение там одно. Но мы должны удостовериться. Насколько это возможно.

Он был доволен, что съел большую часть бутерброда, - у него внезапно пропал аппетит.

The prospect of mounting an investigation with multiple victims was daunting. He looked at the others at the table.

"That doesn't leave this table. I already caught one reporter sniffing around for a serial killer, we don't want media hysteria here. Even if you tell them what we're doing is routine and just to make sure, it will be the top of the story.

All right?"

Everyone nodded, including Brasher. Bosch was about to say something when there was a loud banging from the row of portable toilets on the Special Services trailer on the other side of the circle. Someone was inside one of the phone booth-sized bathrooms pounding on its thin aluminum skin. After a moment Bosch could hear a woman's voice behind the sharp banging. He recognized it and jumped up from the table.

Bosch ran across the circle and up the steps to the truck's platform. He quickly determined which toilet the banging was coming from and went to the door. The exterior hasp — used for securing the toilet for transport — had been closed over the loop and a chicken bone had been used to secure it.

"Hold on, hold on," Bosch yelled.

Перспектива вести расследование нескольких убийств была пугающей. Он оглядел сидевших за столом.

- Разговор должен оставаться между нами. Я уже поймал репортера, который вынюхивал серийного убийцу. Истерия средств массовой информации нам здесь ни к чему. Можно сказать журналистам, будто мы проводим формальную проверку. Договорились?

Все, включая Джулию Брейшер, кивнули. Босх хотел еще что-то добавить, но неожиданно в трейлере вспомогательной службы, стоявшем по другую сторону круга, раздался громкий стук. Кто-то в помещении туалета размером с телефонную будку колотил по тонкой алюминиевой стенке. Через несколько секунд Босх услышал женский голос. Узнал его и выскочил из-за стола.
Он побежал к трейлеру и поднялся по лесенке на платформу. Сообразил, из какого туалета раздается стук, и подошел к двери.

Наружная скоба - для запирания при перевозке - была наброшена на петлю и закреплена куриной костью.

- Погоди, погоди, - громко произнес Босх.

He tried to pull the bone out but it was too greasy and slipped from his grip. The pounding and screaming continued. Bosch looked around for a tool of some kind but didn't see anything. Finally, he took his pistol out of his holster, checked the safety and used the butt of the weapon to hammer the bone through the hasp, careful all the time to aim the barrel of the gun at a downward angle.

When the bone finally popped out he put the gun away and flipped the hasp open. The door burst outward and Teresa Corazon charged out, almost knocking him over.

He grabbed her to maintain his balance but she roughly pushed him away.

"You did that!"

"What? No, I didn't! I was over there the whole —"

"I want to know who did it!"

Bosch lowered his voice. He knew everyone in the encampment was probably looking at them. The media down the street as well.

"Look, Teresa, calm down. It was a joke, okay? Whoever did it did it as a joke. I know you don't like confined spaces but they didn't know that. Somebody just wanted to ease the tensio'n around here a little bit, and you just happened to be—"

"It's because they're jealous, that's why."

"What?"

"Of who I am, what I've done."

Bosch was nonplussed by that.

"Whatever."

She headed for the stairs, then abruptly turned around and came back to him.

"I'm leaving, you happy now?"

Bosch shook his head.

"Happy? That has nothing to do with anything here. I'm trying to conduct an investigation, and if you want to know the truth, not having the distraction of you and your cameraman around might be a help."

"Then you've got it. And you know that phone number you called me on the other night?"

Bosch nodded. "Yeah, what about —"

"Burn it."

She walked down the steps, angrily hooked a finger at her cameraman and headed toward her official car. Bosch watched her go.

When he got back to the picnic table, only Brasher and Edgar remained. His partner had reduced his second order of fried chicken to bones. He sat with a satisfied smirk on his face.

Bosch dropped the bone he had knocked out of the hasp onto Edgar's plate.

"That went over real well," he said.

He gave Edgar a look that told him he knew he had been the one who did it. But Edgar revealed nothing.

"The bigger the ego the harder they fall," Edgar said. "I wonder if her cameraman got any of that action on tape."

"You know, it would have been good to keep her as an ally," Bosch said. "To just put up with her so that she was on our side when we needed her."

Edgar picked up his plate and struggled to slide his large body out of the picnic table.

"I'll see you up on the hill," he said.

Bosch looked at Brasher. She raised her eyebrows.
"You mean he was the one who did it?"

Bosch didn't answer.

Он попытался выдернуть кость, но она была жирной и выскользнула из пальцев. Стук и вопли продолжались. Босх осмотрелся в поисках какого-нибудь инструмента, но ничего не нашел. Тогда он достал из кобуры пистолет, проверил предохрани-тель и рукояткой стал выбивать кость из петли, держа ствол опущенным.
Когда кость наконец выскочила, он спрятал оружие и откинул скобу. Дверь распахнулась, и оттуда выбежала Тереса Корасон, едва не свалив его с ног.
Босх ухватился за нее, чтобы сохранить равновесие, но она грубо его оттолкнула.

- Это ты меня запер!

- Что? Нет! Я был вон там...

- Я хочу знать, кто это сделал!

Босх понизил голос. Он понимал, что окружающие смотрят на них. Репортеры с нижней части улицы тоже.

- Послушай, Тереса, успокойся. Тот, кто это сделал, хотел пошутить. Ты не любишь находиться в замкнутом пространстве, но шутник не знал этого. Кто-то просто решил слегка ослабить всеобщее напряжение, и ты оказалась...

- Они завидуют, вот в чем дело!

- Чему?

- Тому, кем я стала, чего добилась.

Босха это покоробило.

- Думай как хочешь.

Корасон направилась к лесенке, потом резко повернулась и снова подошла к нему.

- Я уезжаю, ты доволен?

Босх покачал головой.

- Я намерен вести расследование, и, честно говоря, если ты перестанешь здесь мельтешить со своим оператором, думаю, будет лучше.
- Помнишь телефонный номер, по которому звонил мне вчера?

Босх кивнул.

- Забудь его.

Тереса Корасон спустилась, рассерженно поманила пальцем оператора и зашагала к своей служебной машине. Босх проводил ее взглядом.

Когда он вернулся к столу, там оставались только Брейшер и Эдгар. Его напарник прикончил вторую порцию цыпленка и сидел с довольной ухмылкой на лице.

Босх бросил выбитую из петли кость на его тарелку.

- Сработало отлично, - сказал он.

И взглядом дал Эдгару понять, что знает, чьих рук это дело, но тот лишь пожал плечами.

- Чем больше самомнение, тем тяжелей падение, - промолвил Эдгар. - Интересно, заснял ли ее оператор этот эпизод.

- Знаешь, Тересу хорошо бы иметь в союзниках, - сказал Босх. - Просто терпеть ее присутствие, чтобы она, когда нужно, вставала на нашу сторону.

Эдгар взял свою тарелку и грузно, неуклюже поднялся из-за стола.

- Увидимся на холме, - произнес он.

Босх взглянул на Джулию Брейшер, и она вопросительно приподняла брови:

- Ты считаешь, это он запер дверь?

Босх промолчал.

7

The work in the city of bones lasted only two days. As Kohl had predicted, the majority of the pieces of the skeleton had been located and removed from the spot beneath the acacia trees by the end of the first day. Other bones had been found nearby in the brush in a scatter pattern indicative of disinterment over time by foraging animals.
On Friday the searchers and diggers returned, but a daylong search of the hillside by fresh cadets and further excavation of the main squares of the grid found no more bones. Vapor probes and sample digs in all the remaining squares of the grid turned up no bones or other indications that other bodies had been buried beneath the acacia trees.

Kohl estimated that sixty percent of the skeleton had been collected. On her recommendation and with Teresa Corazon's approval the excavation and search were suspended pending further developments at dusk on Friday.

Bosch had not objected to this. He knew they were facing limited returns for a large amount of effort and he deferred to the experts. He was also anxious to proceed with the investigation and identification of the bones — elements which were largely stalled as he and Edgar had worked exclusively on Wonderland Avenue during the two days, supervising the collection of evidence, canvassing the neighborhood and putting together the initial reports on the case. It was all necessary work but Bosch wanted to move on.

On Saturday morning he and Edgar met in the lobby of the medical examiner's office and told the receptionist they had an appointment with Dr. William Golliher, the forensic anthropologist on retainer from UCLA.

7

Работа в городе костей продолжалась всего два дня. Как и предсказывала Кол, большинство частей скелета было обнаружено в могиле под акациями к концу первого дня.

Другие кости отыскали поблизости в кустах валявшимися вразброс. Это свидетельствовало о том, что их в течение многих лет растаскивали бродячие звери.

В пятницу поисковые группы из новых курсантов и эксгуматоры вернулись, но за день поисков и раскопок в основных квадратах костей не нашлось. Пробы газов и образцы грунта из остальных квадратов не выявили ни костей, ни иных доказательств, что под акациями погребены и другие тела.

Кол определила, что собрано шестьдесят процентов скелета. По ее совету и с одобрения Тересы Корасон поиски и раскопки были прекращены вечером в пятницу до дальнейшего развития событий.

Босх не возражал. Он понимал, что большие усилия принесут ничтожные результаты, и полагался на экспертов. Кроме того, ему не терпелось приняться за исследование и опознание костей - этим почти не занимались, пока они с Эдгаром работали только на Уандерланд-авеню, наблюдали за сбором вещественных улик, обходили дома и собирали первоначальные сведения.

В субботу утром они встретились в вестибюле здания судебно-медицинской экспертизы и сообщили секретарше, что у них назначена встреча с доктором Уильямом Голлиером, работавшим по договору судебным антропологом.

"He's waiting for you in suite A," the receptionist said after making a call to confirm. "You know which way that is?"

Bosch nodded and they were buzzed through the gate. They took an elevator down to the basement level and were immediately greeted by the smell of the autopsy floor when they stepped out. It was a mixture of chemicals and decay that was unique in the world. Edgar immediately took a paper breathing mask out of a wall dispenser and put it on. Bosch didn't bother.

"You really ought to, Harry," Edgar said as they walked down the hall. "Do you know that all smells are partieu-late?" Bosch looked at him.

"Thanks for that, Jerry."

They had to stop in the hallway as a gurney was pushed out of an autopsy suite. There was a body on it, wrapped in plastic.

"Harry, you ever notice that they wrap 'em up the same way they do the burritos at Taco Bell?"


Bosch nodded at the man pushing the gurney.

"That's why I don't eat burritos."

"Really?"

Bosch moved on down the hall without answering.

- Он ждет вас в прозекторской А, - сказала секретарша, получив подтверждение по телефону. - Знаете, как туда пройти?

Босх кивнул, и дверца прохода с жужжанием открылась. Они спустились лифтом в цокольный этаж, где на них сразу же пахнуло смесью запахов химикатов и гниения, которой нигде больше не встретить. Эдгар тут же взял из раздаточного устройства бумажную дыхательную маску и надел ее. Босх пренебрег этим.

- Напрасно, Гарри, - промолвил Эдгар, когда они пошли по коридору. - Знаешь, что все запахи содержат в себе частицы вредных веществ?

- Спасибо, что просветил, Джерри.

Им пришлось остановиться, так как из одной прозекторской выкатывали тележку. На ней лежал обернутый пластиком труп.

- Гарри, ты обращал внимание, что их завертывают так же, как буррито <Лепешка с начинкой из мяса, сыра или бобов.> в «Тако-Белл» <Сеть ресторанов быстрого обслуживания, специализирующихся на мексиканской кухне.>?

Босх улыбнулся человеку, толкавшему тележку.

- Вот потому я и ем буррито.

- В самом деле?

Босх, не ответив, двинулся дальше.

Suite A was an autopsy room reserved for Teresa

Corazon for the infrequent times she actually left her administrative duties as chief medical examiner and performed an autopsy.

Because the case had initially garnered her hands-on attention she had apparently authorized Golliher to use her suite. Corazon had not returned to the crime scene on Wonderland Avenue after the portable toilet incident.

They pushed through the double doors of the suite and were met by a man in blue jeans and a Hawaiian shirt.
"Please call me Bill," Golliher said. "I guess it's been a long two days."
"Say that again," Edgar said.

Golliher nodded in a friendly manner. He was about fifty with dark hair and eyes and an easy manner.
He gestured toward the autopsy table that was in the center of the room. The bones that had been collected from beneath the acacia trees were now spread across the stainless steel surface.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   69

Похожие:

Bilingua Connelly City of Bones made by iconThis agreement, is made and entered into effect from the date of...

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАдминистрация города тюмени
Первомайская, 20, г. Тюмень, 625036 тел.: (3452)-46-15-07, факс: 24-33-58, е-mail: dfin@tyumen-city ru

Bilingua Connelly City of Bones made by iconТема: «Москва»
...

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАдминистрация города тюмени
Мельникайте, д. 74, г. Тюмень, 625048 тел./ факс: (3452) 510-903, факс: 510-924, е-mail: zpp@tyumen-city ru

Bilingua Connelly City of Bones made by iconАнкета по классификации физических лиц по fatka для физических лиц
Индекс, страна, город, улица дом, квартира/ zip code, country, city, street, building, apartment

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск