Практикум по закреплению лексического материала учебника


НазваниеПрактикум по закреплению лексического материала учебника
страница6/52
ТипУчебник
filling-form.ru > бланк заявлений > Учебник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   52

Task 8. Translate from Russian into English:


  1. В настоящее время проблема управления человеческими ресурсами становится особенно важной, поскольку существует потребность в высококвалифицированных и эффективных работниках.

  2. Компании стараются / стремятся создавать программы профессионального роста своих работников, чтобы они использовали свои знания и навыки в более стимулирующей обстановке.

  3. Очень часто талантливые специалисты ищут более сложную и увлекательную работу, чтобы полностью использовать свой потенциал.

  4. Для того, чтобы успешно пройти собеседование, нужно солидно выглядеть и четко изъясняться. Недостаточно рассказать о своих достижениях, нужно суметь показать свои устремления и скрытые возможности.

  5. На собеседовании нужно дать понять, что вы знакомы с существующим ассортиментом продукции компании и готовы внести вклад в ее дальнейшее развитие.

  6. Малозатратные способы решения проблем позволяют компаниям полностью реализовать потенциал и добиться успеха в короткие сроки. Это стимулирует работников и ведет к росту производительности труда.

  7. На презентации были представлены все инновационные характеристики нового продукта и разработаны маркетинговые приемы.

  8. Руководитель, стоящий у руля компании, должен уметь добиться выполнения поставленных задач. Он должен правильно оценивать интересы, ценности и умения своих подчиненных, чтобы полностью использовать их в достижении целей.

  9. Создание более стимулирующей обстановки требует от руководителя больших творческих и организационных усилий. Результатом такой работы станет низкий уровень текучести кадров.

  10. Набор сотрудников на руководящие посты является дорогостоящим и трудным процессом, и многие кадровики считают, что затраты не окупаются. Но если вновь принятые на работу люди не справляются и не могут влиться в корпоративную культуру, то компания понесет еще большие убытки.

  11. Важной стороной деятельности любой компании является обеспечение соответствия продукции требованиям рынка.


Unit 3. Retailing (SB, p. 25–33)

Vocabulary Notes


retailing, n. – розничная торговля; торговля в розницу;

retailer, n. – предприятие розничной торговли; магазин (торгующий в розницу); продавец, занимающийся розничной торговлей;

retail chain, n. – сеть розничных магазинов; торговая сеть;

outlet, n. – торговая точка; место продаж;

shopping center, n. – BrE – торговый центр;

a mall – AmE – торговый центр;

a retail park – торговый комплекс;

a department store – универмаг;

a shop, n. – специализированный магазин (BrE);

a store, n. – магазин (AmE);

a hypermarket – гипермаркет;

syn. a superstore

a single outlet retailer – предприятие розничной торговли, состоящее из одной торговой точки;

to handle small numbers of items – продавать небольшое количество наименований;

the busiest retailer – самый оживленный / загруженный магазин в системе розничной торговли;

a little-known, privately owned, cut-price retailer – малоизвестный, частный магазин, торгующий по сниженным ценам;

to warrant an entry (for) – гарантировать попадание в списки (самых высоких продаж);

to take an average – взять среднюю величину; принять за среднее значение;

to make profits – заработать; получить прибыль;

a likeable bloke – симпатичный парень;

to go into business – заняться бизнесом;

to catch on – стать модным;

to turn to (smth. or smb.) – обратиться к чему-либо; к кому-либо;

in simple terms – попросту говоря;

to do smth. up – подремонтировать что-либо; подправить;

with low overheads – с низкими затратами;

rapid stock turnover – быстрый товарооборот;

to give flexibility – придать гибкость чему-либо; сделать гибким;

operating margin – оборотная прибыль;

to take advantage of – воспользоваться преимуществом;

end-of-line ranges – ассортимент, сходящий (или сошедший) с производства;

to stock the mass market – обеспечивать массовый рынок;

to volume sell – продавать большими объемами;

to off-load – разгрузиться; зд. освободить складские помещения;

a tuner, n. – механизм настройки; тюнер;

an amplifier, n. усилитель;

to secure a lucrative niche – обеспечить себе доходное местечко; прибыльную нишу;

poor stock management – плохое управление запасами готовой продукции;

to sell at a reduced price – продавать по сниженной цене;

to buy at a discount – купить со скидкой;

to improve stock control – усовершенствовать контроль за наличием товара;

to be keen to do business – стремиться торговать с кем-либо;

to be worth while – стоить того, чтобы…

to put into distribution system – запустить в продажу; в сеть распространения;

to do a deal on 30 – заключить сделку на 30 единиц;

to tout special offers – навязывать товар; зазывать клиентов;

to push the latest offers – усиленно продвигать новые предложения;

The shops are like walkin warehouses. – Магазины похожи на складские помещения со свободным доступом.

to be stacked – быть заваленным;

customer receipts – чеки покупателей;

to be trained not to be pushy – обучать, как не быть навязчивым;

to plug in correctly – правильно подключить;

the emphasis is on fun – упор делается на развлекательные придумки.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   52

Похожие:

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconПояснительная записка Целью
Средства массовой информации: телевидение и видео. Совершенствование умения выражать свое мнение и аргументировать его. Карманные...

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconРекомендации по самостоятельной работе над грамматикой Контрольные...
Формирование речевого грамматического навыка предполагает воспроизведение различных грамматических явлений в ситуациях, типичных...

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconМетодические указания к самостоятельной работе студентов по усвоению...
Гордеева Е. Ю. «Professional Lexical Minimum for Customs Students». Методические указания к самостоятельной работе студентов по усвоению...

Практикум по закреплению лексического материала учебника icon1. Основные теоретические трактовки бюрократии (веберовская, марксисткая,...
Поскольку вопрос списан с учебника Оболонского «Государственная служба», то оттуда же я с чистой совестью списываю ответ (если иное...

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconУчебника, а на общую цель и тем самым демонстрируют свои предметные...
Пособие предназначено для работы с младшими школьниками на уроках изобразительного искусства, отведённых на повторение и закрепление...

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconБлок добывания знаний и умений
Б. 11 стран мира с численностью населения свыше 100 млн человек; В. примеры полуостровных и островных стран, стран-архипелагов; Г....

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconБлок добывания знаний и умений
Б. 11 стран мира с численностью населения свыше 100 млн человек; В. примеры полуостровных и островных стран, стран-архипелагов; Г....

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconОптика лабораторный практикум Пермь 2004 удк 53 (07): 378 оптика: лабораторный практикум
Оптика: лабораторный практикум / Составители: Н. А. Вдовин, доцент; К. Н. Лоскутов, доцент; Т. Д. Марценюк, ассистент; Ю. К. Щицина,...

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconПрактикум «Практические основы бухгалтерского учета имущества организации» в двух частях
Практикум «Практические основы бухгалтерского учета имущества организации»: практикум: в 2 ч. Ч нижневартовск: издательство Нижневартовского...

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconПрактикум по гештальттерапии петербург
Фредерик С. Перлз, Пауль Гудмен, Ральф Хефферлин практикум по гештальттерапии: пер с англ

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск