Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология»


НазваниеОсновная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология»
страница2/14
ТипОсновная образовательная программа
filling-form.ru > Туризм > Основная образовательная программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
1.1.2. Присчетные существительные (в концепции зарубежных авторов)

В зарубежной лингвистике предлагается ряд понятий для определения рассматриваемых нами лексем. Так же как и в русской лингвистической литературе, выдвигаются термины «счётное слово», «классификатор», «квантификатор». Далее мы подробнее рассмотрим представленные в трудах зарубежных исследователей концепции в отношении рассматриваемых нами существительных.

Под понятием «счётное слово» (measure word) в лингвистической литературе понимаются слова или морфемы, которые используются в сочетании с числительными или указательными местоимениями для обозначения счётности существительного, часто называемого «заглавным» словом (head word). Любое семантически подходящее существительное может функционировать в качестве счётного слова. Например, во фразе three bottles of water ‘три бутылки воды’ существительное bottle является счётным словом. Исчисляемые существительные практически никогда не употребляются в сочетании со счётными словами [Dongdong Zhang, Mu Li, Nan Duan, Chi–Ho Li, Ming Zhou, 2008: 89].

Так же как и в исследованиях отечественных лингвистов, в ряде работ зарубежных авторов используется термин «классификатор». Так, в работе [Lehrer 1986: 110-112] классификаторами называются конструкции, включающие партитив (a box of my candy ‘коробка моих конфет’) и псевдопартитив (a bunch of bananas ‘гроздь бананов’). Вещественные существительные в английском языке свободно используются в качестве исчисляемых, и любой классификатор, имеющий имплицитное выражение, определяется прагматикой ситуации. Так, можно сказать:

Waitress, bring us three coffees, please (three cups of coffee)

букв. ‘Официант, принесите нам три кофе, пожалуйста’ (три чашки кофе);

Three coffees are especially high in caffeine (three kinds of coffee)

букв. ‘Три кофе имеют особенно высокое содержание кофеина’ (три вида кофе);

Can you reach those coffees on the top shelf? (cans / packages of coffee)

букв. ‘Ты можешь положить эти кофе на верхнюю полку?’ (банки / упаковки кофе) [Lehrer 1986: 109-110].

Таким образом, термин «классификатор» в английском языке используется для конкретизации вещественного существительного, однако выражаемый им элемент структуры (N1) не является обязательным, см., напр., [Corbett, 1978: 367; Lehrer 1986: 109-110].

К. Алан также относит рассматриваемые нами лексемы к классификаторам, отмечая, что, хотя английский язык и имеет лексические единицы, характеризующие совокупность предметов (например, существительное packs в словосочетании two packs of cigaretts), но к группе языков с «чистыми» классификаторами (так называемым «сlassifier languages») он не относится [Allan, 1977: 285-311]. В качестве классификаторов могут выступать не только существительные, но и существительные-морфемы. Это характерно для некоторых восточных, африканских и североамериканских языков, см., напр. [Allan, 1977: 285; Corbett, 1978: 367].

Согласно концепции А.Ю. Айхенвальд, в английской лингвистике понятия «квантификатор» (quantifier) и «счётное слово» (measure word) являются синонимами. Почти в каждом языке есть квантификаторы, выбор которых зависит от семантики существительного. При этом под данным термином лингвист понимает не только существительные (английское head в five head of cattle, русское голова в пять голов скота), но и наречия (much, many и др.). Квантификаторы имеют собственное лексическое значение, а их использование зачастую связано с разграничением вещественного понятия и исчисляемого существительного. Например, неисчисляемое honey ‘мёд’ – существительное с вещественным значением, которое, употребляясь вместе с квантификатором, приобретает семантический признак счётности (ср. one honey и one drop of honey). Кроме того, конструкции с квантификаторами в английском языке являются подтипом генетивных конструкций. Все эти признаки отличают квантификаторы от счётных классификаторов (numeral classifiers), особенностями которых являются обязательность и семантическая пустота [Aikhenvald, 2000: 115-116].

Квантификаторы – это, в понимании Т. МакЭнери и Р. Ксяо, лингвистическая концепция, отражающая количество в действительности. Они указывают на то, сколько объектов, какое количество действий или событий, какова продолжительность во времени и расстояние в пространстве выражены существительным. Типичные квантификативные конструкции в английском языке имеют следующий вид: а) Num + Nисчисл.; б) Num + N1 + of + N2. Согласно Т. МакЭнери и Р. Ксяо, дробные классификаторы и классификаторы числовых множеств, выделенные в классификации К. Алана (см. раздел 1.2 данной главы), на самом деле являются квантификаторами, т.к. ведут себя как обычные числительные: ср. many hundreds of people ‘много сотен людей’ и three hundred people ‘триста людей’ [McEnery, Xiao, 2007: 9-10].

В [Koptjevskaja-Tamm, 2001: 529] исследуемые существительные определяются как «именные квантификаторы». Автор схематично изображает их двойственную природу следующим образом:

по происхождению по функционированию

существительное ← именной квантификатор → обычный квантификатор
В грамматике «Grammar of spoken and written language» рассматриваемые нами лексемы носят общее название «package nouns», т.е. буквально «комплексные / сборные существительные». Они выполняют функцию «комплектования / объединения» предметов. Такие существительные часто используются в конструкции с предлогом of [Biber, Johansson, Leech, Conrad, Finegan, 2003: 60-64].

В «Comprehensive grammar of the English language» конструкции с исследуемыми нами словами называются «партитивными конструкциями», а N1 (в схеме Num + N1 + of + N2) – партитивным существительным. Такие конструкции выражают одновременно и качественное деление (a kind of paper) и количественное (a piece of paper). При этом количественное деление неисчисляемых существительных может быть выражено либо с помощью партитивной конструкции, либо через реклассификацию:

A nice kind of coffee ~ a nice coffee;

English types of cheese ~ English cheeses [Quirk, Svartvik, Leech, Greenbaum, 1985: 249].

Многие исследователи выделяют собственно партитивные конструкции (a bottle of this vodka, a glass of my favorite juice) и псевдопартитивные (a bottle of vodka, a glass of juice), см., напр., [Koptjevskaja-Tamm, 2001: 525-564; Schwarzschild, 2002: 225-245; Schwarzschild, 2006: 67-110; Rutkowski, 2007: 337]. Под псевдопартитивными словосочетаниями в работе [Koptjevskaja-Tamm, 2001: 523] понимается выражение количества некой неопределённой субстанции (a cup of tea), а не часть множества, что характерно для собственно партитивных словосочетаний (a piece of the cake). Однако термины партитив и псевдопартитив употребительны лишь по отношению к синтаксической структуре высказывания.

Кроме семантической разницы, эти конструкции имеют и структурные различия. Второй субстантивный элемент (N2) псевдопартитивной конструкции может быть выражен только неисчисляемым существительным или же существительным во мн.ч. В партитивных конструкциях ограничения на способ выражения N2 не накладываются [Stickney, 2007: 407].

В качестве примеров псевдопартитивных конструкций в русском языке можно привести сочетания типа чашка чаю, а к собственно партитивным конструкциям относятся словосочетания типа чашка этого вкусного чая [Rutkowski, 2007: 337]. Партитивными называют также конструкции типа some tea, some of that good tea, т.е. такие словосочетания, которые не являются субстантивными, но имеют при этом «номинативную природу» [Koptjevskaja-Tamm, 2001: 527].

В нашей дальнейшей работе для обсуждения рассматриваемого типа существительных используется предложенный Е.Р. Добрушиной термин «присчётные» существительные [Добрушина, 2013: 72], т.к., на наш взгляд, он наиболее полно отражает сущность данных лексем, находящихся между обозначениями количества и исчисляемого.

Остальные представленные выше понятия не могут быть признаны абсолютно удачными. Одни из них в той или иной степени используются и по отношению к другим объектам, другие – соотнесены не со всем классом исследуемых нами лексем. Так, термин «квантификатор» включает в себя существительные, претерпевшие сдвиг значения и подвергшиеся грамматикализации (вагон проблем, куча вопросов). Понятия «классификатор» и «счётное слово», применяемые к исследуемой нами лексике по аналогии с особой частью речи, имеющейся в языках Юго-Восточной Азии и некоторых других, не являются однозначными в лингвистике. Кроме того, термин «классификатор» удобно использовать по отношению к любым словам, относящим к лексико-семантическому классу какую-либо единицу.
1.2. Классификация присчётных существительных

Наряду с вопросом о терминологическом наименовании рассматриваемых нами существительных также существует проблема их классификации. В отечественной и зарубежной лингвистике предлагаются разные варианты классификации групп, на которые можно разбить присчётные формы.

Более общая классификация была предложена С.А. Крыловым. Конструкции с присчётными словами представляют собой «искусственную сегментацию», в рамках которой лингвист выделяет специализированную (первичную) и неспециализированную (вторичную) сегментацию. Единицы метрической системы относятся к средствам специализированной сегментации (метр, грамм), а к средствам неспециализированной С.А. Крылов относит наименования вторичных мер (вагон, мешок, щепотка, горсть) [Крылов, 2014: 45].

Вторичные сегментаторы, согласно лингвисту, отличаются по степени узуальности и окказиональности. Так, в ряду стакан – ведро – чашка степень узуальности снижается, а степень окказиональности, наоборот, возрастает. Это связано с тем, что стакан как носитель квантитативной информации, как правило, фиксирует конкретный объём (200-250 г.), в то время как чашки бывают очень разные и поэтому реже используются в качестве меры объёма. Таким образом, некоторые наименования вторичных мер могут обозначать стандартизированный объём, если за единицу измерения берётся контейнер общепринятого или «нормального» размера [Крылов, 2014: 45], см. также [Борщев, Парти, 2010: 121].

Классификация И.А. Мельчука отличается от классификации С.А. Крылова лишь используемым терминологическим аппаратом. Среди присчётных слов, обозначающих названия единиц измерения, лингвист выделяет: узуальные (грамм, килограмм) и окказиональные (ведро, вагон, комната) [Мельчук, 1985: 95].

Более подробная классификация представлена в труде Е.Р. Добрушиной, которая выделяет следующие группы присчётных существительных:

  1. Обозначение меры в единицах метрической системы (пять литров молока, пять килограмм / килограммов сахара);

  2. Обозначение меры через метонимическое обозначение контейнера, сосуда (пять стаканов молока, пять вагонов сахара);

  3. Обозначение дискретности для разных недискретных или недостаточно дискретных исчисляемых (пять головок сыра, пять веточек петрушки);

  4. Слова штука, человек, а также устаревшие душа, голова (пять штук яиц, пять душ крестьян, пять голов рогатого скота);

  5. Существительное пара при «парных» предметах (пять пар очков, две пары ворот) [Добрушина, 2013: 71].

Возможные лексико-семантические классы присчётных слов выделены в работе С.А. Швачко, которая рассматривает их в рамках количественных сочетаний особого типа. Лингвист выделяет: а) единицы меры (метр, сантиметр); б) единицы массы (килограмм, тонна; pound, ton); в) денежные единицы (рубль, копейка; pound, pence, dollar); г) единицы времени (месяц, день; minute, day); д) показатели, результаты, оценки (балл, очко; score, mark); е) также в модели NumN реализуются слова типа душ, штук, голов, доли и т.п. Присчетные слова, таким образом, сопровождают сочетание «числительное + существительное» и указывают на класс последнего (три цветка тюльпана) [Швачко, 1981: 45-46].

В исследовании В.В. Барановой присчётные слова рассмотрены как открытый список слов для счёта неисчисляемых имён и указывают на типичные свойства имени: объём / форму (буханка хлеба), количество (бутылка вина), типичный способ хранения (пучок петрушки), меру измерения (литр молока) или собирательность (букет цветов) [Баранова, 2016: 84].

Т.Н. Молошная, говоря о типах синтаксических отношений, выражаемых субстантивными словосочетаниями, рассматривает конструкции с присчётными словами в рамках словосочетаний с количественно-определительными отношениями. По подтипам этих отношений лингвист выделяет следующие группы конструкций, обозначающих:

1) множество, совокупность счётных предметов (стадо коров, букет цветов);

2) меру (абсолютную или относительную) предметов (метр полотна, доза снотворного);

3) «содержащее» счётных и несчётных предметов (корзина яблок, мешок муки, кружка чаю, тарелка супу);

4) форму несчётных предметов (буханка хлеба, слиток золота) [Молошная, 1975: 27-28, 54].

Рассматриваемые Т.Н. Молошной в рамках этого типа синтаксических отношений словосочетания со значением меры, степени предела проявления признака (снег по грудь, крик на весь дом), не включают присчётные слова и, следовательно, не входят в сферу нашего внимания в данной исследовательской работе. В отдельный тип определительных отношений (не количественных) Т.Н. Молошная выносит конструкции со значением содержащего и содержимого (бутылка с жидкостью) [Молошная, 1975: 28].

М. Алмалех выделяет пять семантических полей конструкции N1 + N2: 1) названия вместилища (чаша вода, кана вино); 2) название совокупностей фруктов (щайга грозде, пакетче дренки); 3) название совокупностей животных (стадо овце, ято птици); 4) совокупности людей (взвод войници, група хора); 5) собственные и нарицательные имена людей (жена инквизитор, професор Стойнов). При этом болгарский исследователь подчёркивает, что этот список не включает всё многообразие типов семантических отношений, возникающих в рамках субстантивных словосочетаний, однако этих групп достаточно для проведения их анализа [Алмалех,1993: 24]. Последний тип не входит в сферу наших интересов, так как оба существительных указывают на один референт и выступают в качестве приложения.

К. Алан предлагает систематизировать присчётные слова следующим образом:

1) обозначение единиц: a piece of equipment (‘единица техники’), two head of cattle (‘две головы скота’);

2) дроби: three quarters of the cake (‘три четверти пирога’);

3) классификаторы числовых множеств: many hundreds of people (‘много сотен людей’), dozens of birds (‘дюжины птиц’);

4) собирательные классификаторы: two clumps of grass (‘два пучка зелени’), a herd of animals (‘стадо животных’);

5) видовые классификаторы: two species of wheat (‘два вида пшеницы’), all kinds of flowers (‘все виды цветов’);

6) измерительные классификаторы: two pounds of cabbage (‘два фунта капусты’), one liter of wine (‘один литр молока’), a box of candy (‘коробка конфет’);

7) классификаторы, обозначающие порядок, расположение: two rows of beans (‘два ряда бобов’), three stacks of books (‘три кипы книг’) [Allan, 1977: 285-311].

Данная классификация, как показано в работе [Lehrer, 1986: 110-112], не является исчерпывающей. Словосочетания типа a bear of a man ‘терпение человека’, a dream of a house ‘мечта о доме’, по мнению исследователя, также являются конструкциями с присчётными словами, которые обозначают «метафорическое сравнение». Такие словосочетания включают сравнение двух существительных, при этом присчётное слово понимается метафорически. Однако данное утверждение мы не считаем убедительным и в нашей работе рассматриваем только конструкции с несогласованным определением, как и большинство лингвистов.

В грамматике «Grammar of spoken and written language» выделяется четыре подгруппы исследуемых нами существительных: 1) собирательные существительные (collective noun), включающие группы людей, животных или предметов: a crowd of people ‘толпа людей’, series of accidents ‘ряд происшествий’, swarm of bees ‘рой пчёл’; 2) единичные существительные (unit nouns), которые позволяют раздробить обобщённые вещественные понятия на отдельные части: an item of clothing ‘предмет одежды’, a piece of cake ‘кусок пирога’, a sheet of paper ‘лист бумаги’; 3) квантификаторы, которые используются для выражения количества. Они обычно входят в состав конструкции с of и содержат либо существительное во множественном числе, либо неисчисляемое существительное: a kilo of potatoes ‘килограмм картошки’, a box of books ‘коробка книг’, a cup of tea ‘чашка чая’, a pair of arms ‘пара рук’; 4) существительные, обозначающие виды предметов или явлений (species noun): types of energy ‘виды энергии’, species of bacteria ‘разновидности бактерий’ [Biber, Johansson, Leech, Conrad, Finegan, 2003: 60-64].

В работе [Koptjevskaja-Tamm, 2001: 529] даётся следующая классификация: общепринятые меры (a kilo of apples, a liter of milk); абстрактные квантификативные существительные (a large amount of apples); контейнеры (a cup of tea); доли / части (a slice of bread); количество неисчисляемых существительных (a lump of sugar); сочетания исчисляемых существительных (a group of students); формы объединения (a pile of sand).
Таким образом, вопрос классификации исследуемых нами существительных остаётся открытым. В основном, при распределении присчётных слов по группам учитывается функционально-семантический критерий. Общим для большинства классификаций является выделение групп лексем, обозначающих точное количество с помощью метрической системы мер, а также лексем приблизительного измерения. Исключение представляют классификации, предложенные в трудах С.А. Швачко и М. Алмалеха. Так, первый лингвист, разграничивая различные виды измерительных систем, включает остальные интересующие нас лексемы в формулу (Num + присчётное слово + N), не выделяя более частные случаи. В классификации второго исследователя отсутствие ряда интересующих нас разновидностей присчётных слов объясняется самим лингвистом неполнотой списка выделенных им семантических объединений. Е.Р. Добрушина выносит в обособленные группы существительные штука, человек, пара. Между тем, в соответствии с классификациями других лингвистов, не уделяющим отдельного внимания этим лексемам, они могут рассматриваться в рамках более общих лексических групп (пара как собирательное присчётное слово, штука и человек ‒ как лексемы, обозначающие отдельные единицы).

Далее мы рассмотрим особенности наиболее распространённых в классификациях лингвистов групп присчётных слов, учитывая данные собранных нами корпусов болгарских и английских примеров, и составим собственную классификацию рассматриваемых в работе лексем.
1.2.1. Присчётные слова, обозначающие меры и величины

Категория меры, как отмечает Л.А. Нагорная, характеризуется полевой структурой, с «ядром (центром)» и «периферией» в составе соответствующего функционально-семантического поля. Ядро этого поля в английском, болгарском и русском языках двучастно и состоит из национальных единиц измерения и единиц международной метрической системы. Кроме того, на периферии функционально-семантического поля меры существуют разнообразные языковые средства (словообразовательные модели, лексические единицы и фразеологизмы) для выражения так называемых единиц «неполного и неточного измерения» (см. об этом раздел 1.2.2) [Нагорная, 2007б].

В обычной жизни человек сталкивается с частями вещества, масса которых имеет определённую величину, измеряемую с помощью точных мер: строгих, научных (килограмм, литр) или же «не вполне» точных, но достаточно определённых в тех или иных измерениях (тарелка супа) [Шершукова, 2014: 515].

В том случае, если квантифицируемый объект недискретен, объектом количественной оценки оказывается «величина» объекта, обычно рассматриваемая с точки зрения некоторого измерения: веса, объёма, площади (пуд соли, литр молока, пять метров жилплощади). Представление о «количестве» недискретного объекта весьма близко представлению о его размере [Шмелев, 2014: 513].

Для дискретных множеств естественной единицей измерения является элемент самого множества, или «штука», т.е. подсчитывается число элементов квантифицируемого множества [Шмелев, 2014: 513].
1.2.1.1. Обозначения меры в единицах метрической системы.

Измерять субстанции можно, выбрав определённую порцию в качестве эталонного размера и приняв её за единицу меры [Борщев, Парти 2010: 113].

Многие обозначения мер восходят к названиям частей тела человека или к их движениям. Это явление характерно для всех естественных языков, так как в первобытном мире человек начал измерять окружающий его мир с самого себя – «на глаз». Его тело стало служить своеобразной точкой отсчёта. Основными измерителями были стопа, локоть, палец, ладонь, шаг и т.д. Эти части, как правило, служили для измерения сравнительно небольших по размеру величин [Майзина, 2014: 153].

В русском и английском языках такие слова «меры и массы» возникли путем семантической деривации от слов бытовой лексики (локоть – часть тела → локоть как средство измерения → мера длины; acre – поле, участок → определённый участок → мера длины) [Швачко, 1981: 21].

Многие русские национальные меры «имеют аналоги в английской системе мер: локотьell; ладоньpalm; маховая саженьfathom; лапотьfoot, пядьspan, щепотьpinch. Это объясняется общими закономерностями функционирования человеческой психики, а также общими культурно-историческими корнями двух индоевропейских народов». Однако в этом ряду только две пары слов (локотьell и пядьspan) содержат общий индоевропейский корень [Нагорная, 2007б].

В болгарской национальной системе мер использовали такие величины, как: лакът ‘локоть’, пръст ‘палец’, педя ‘пядь’, клекавец ‘длина ногтя пальца’, крачка ‘шаг’, човешки бой ‘человеческий рост’ и др.

Кроме указания на измерение, некоторые подобные существительные приобретают значение чрезмерно малого или, наоборот, чрезмерно большого количества. Так, например, в английском языке существительное ounce, употребляясь с отрицанием, указывает на малое количество чего-либо (not an ounce of common sense). Присчётный элемент tons, напротив, как правило, указывает на чрезмерно большое количество (You gonna get tons of people there), а не на вес, если употребляется без модификаторов и числительных [McEnery, Xiao, 2007: 10-11]. Подробнее о существительных со значением неопределенно большого / малого количества см. раздел 1.2.2.

Присчётные слова меры и веса соотносятся с терминологической лексикой. Они характеризуются однозначностью и точностью. Этим, на наш взгляд, объясняется сравнительно небольшое количество примеров, вошедших в собранные нами корпусы, которые были составлены на материале художественных произведений. Так, в примерах из болгарской литературы зафиксированы такие присчётные существительные со значением единиц метрической системы, как: кило, литър, грам, декар, метър. В собранных нами примерах из англоязычных источников отмечены только две лексемы: acre и pint.

В группу присчётных слов, объединяющих единицы меры, мы также относим слова, обозначающие дроби и проценты. Они указывают на количество чего-либо, исчисляемого в долях. В нашем корпусе примеров данную группу составили существительные половинка, процент, третa, четвъртинка. Материал англоязычного корпуса не выявил подобные примеры.

Таким образом, группа присчётных слов со значением единиц метрической системы достаточно ограничена, в отличие от следующей группы.
1.2.1.2. Выражение меры через обозначение контейнера.

Для подсчёта существительных, обозначающих вещества, и их конкретизации «приходится применять новые лингвистические способы». Это делается с помощью названий, обозначающих ту или иную форму, но гораздо чаще с помощью сосудов, в которых находятся вещества [Уорф, 1960: 169].

Стакан молока, ящик яблок, машина дров – во всех этих примерах опорные существительные являются контейнерами (вместилищами). Контейнер – это сорт (категория) вещей. Второй элемент конструкции всегда называет ту или иную субстанцию и допускает большую свободу в выборе лексических средств. Так, возможно использование как имён конкретных субстанций, так и самых разных способов их именования, например, оценочные выражения (какая-то гадость), под которыми может подразумеваться всё что угодно [Борщёв, Парти 1999: 168-169; Борщёв, Парти 2010: 110].

В исследовании В.Б. Борщева и Б.Х. Парти выделяется четыре типа конструкций с присчётными словами, называющими контейнер. Лингвисты описывают их следующим образом: 1) Контейнер + квант (конструкция одновременно обозначает и контейнер и содержимое: Поставь этот ящик яблок в угол; Там стоят две полные бочки воды); 2) содержимое конкретного контейнера, т.е. квант (порция субстанции, соответствующая контейнерной мере, названной в первом компоненте конструкции: Он налил себе два стакана сока; Выпей эту рюмку водки); 3) Мера, задаваемая окказиональным контейнером (конкретный «окказиональный» контейнер понимается как единица измерения: На эту поездку нам потребуется два бака бензина); 4) Стандартизированная мера (количество субстанции, определяемое стандартным размером контейнера, используемого для измерения: Возьмите два стакана муки, столовую ложку сахара, четверть чайной ложки соли...). Однако разница между контейнерами стандартного размера и «окказиональными» не всегда очевидна [Борщёв, Парти 2010: 113-117].

Как показывают В.Б. Борщев и Б.Х. Парти, стакан (в исходном значении – стакан1) – это физический объект, артефакт, контейнер, сосуд для жидкостей или веществ. «Синтаксически это обычное существительное типа CN (common noun)». Однако, согласно исследователям, для всякого слова, обозначающего контейнер, существует стандартная метонимия: стакан молока – это прежде всего квант молока, содержащийся в стакане (стакан2). Синтаксически этот результат метонимического сдвига является уже реляционным существительным типа TCN (transitive common noun). Предлагается следующее определение: «стакан2 молока – это квант (доза) молока, наполняющая (наполнявшая) какой-то стакан1» [Борщев, Парти 1999: 168-169].

При этом В.Б. Борщёв и Б.Х. Парти отмечают, что можно говорить и о стакане3 – мере, соответствующей прототипическому стакану1. По синтаксическому и семантическому типу он не отличается от стакана2. Но это уже другой сорт – мера. Примеры такого употребления можно найти в поваренных книгах (возьмите два стакана муки) [Борщев, Парти 1999: 168-169].

Сочетание машина дров является квантом дров в результате двойного метонимического сдвига: от целого к части, являющегося контейнером (т.к. контейнером у машины будет её часть – кузов), и от контейнера к кванту. Из-за такого двухчастного сдвига исходному значению и кванту труднее совмещаться в одной фразе (*за зиму он сжёг машину дров, которая стояла у него во дворе) [Борщев, Парти 1999: 168-169].

В.Б. Борщёв и Б.Х. Парти, рассматривая фразу он принёс полную шляпу грибов, отмечают, что сама по себе шляпа контейнером не является, но напоминает его по своей форме. Слово шляпа осмысливается в этой фразе как контейнер. Прилагательное полную естественно интерпретируется как его свойство, и, тем самым, помогает интерпретировать шляпу как контейнер [Борщев, Парти 1999: 168-169].

Присчётные слова данной подгруппы употребляются в конструкциях, в которых компонент со значением количественно охарактеризованного содержимого, приписывается предмету предикативно, атрибутивно или полупредикативно с помощью прилагательного пълен в болгарском языке (полный в русском) или с помощью морфем -ful, -load в английском языке, см., напр., [Золотова, 1988: 30; Рахилина, 2010: 269].
В дальнейшем нашем исследовании под понятием контейнер мы будем понимать ёмкости, наделённые свойствами реальных сосудов, которые нам известны из повседневной жизни, т.е такие вместилища, которые имеют реальные ограничения в виде дна, стен или крышки, служат для хранения самых разных веществ / предметов. Иными словами, это не только непосредственные обозначения контейнеров, но и «прототипические ёмкости», см., напр., [Коростенски, 2014: 78]. Вслед за В.Б. Борщёвым и Б.Х. Парти мы будем разграничивать случаи употребления присчётного слова в его прямом лексическом значении контейнера и метонимическом, при котором подразумевается квант содержащейся в данном контейнере субстанции. Распределение присчётных слов по подгруппам в рамках группы лексем со значением контейнера и содержимого, таким образом, тесно связано с контекстом всего высказывания, и, следовательно, одни и те же присчётные существительные могут находиться одновременно в обеих подгруппах (и с прямым значением, и с метонимическим), см. Приложения.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Похожие:

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология»
Федеральное государственное бюджетноеобразовательное учреждение высшего образования

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры по направлению...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры по направлению подготовки 03. 04. 02 «Физика» магистерская программа «Физика...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОбразовательная программа «Филология» Авторы: Е. В. Казарцев профессор...
Методические указания предназначены для преподавателей, осуществляющих руководства курсовыми работами, учебных ассистентов и студентов...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа высшего образования (магистратуры),...
Нормативные документы для разработки ооп магистратуры по направлению подготовки 080100. 68 Экономика

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconРабочая программа дисциплины в12. Логопедический практикум Основная...
Основная образовательная программа подготовки бакалавра по направлению подготовки бакалавриата

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 031000 «Филология»
Фразеологические сочетания, содержащие компоненты eye, ear и heart (на материале современной художественной литературы)

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconСанкт-петербургский государственный университет
Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 040100 «Социология»

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа высшего образования направление...
...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconВолонтерство как институт гражданской активности в современной России...
Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 39. 04. 01 «Социология»

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования 1 080200 «Менеджмент»
Основная образовательная программа бакалавриата, реализуемая Новокузнецким филиалом-институтом гоу впо «Кемеровский государственный...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск