Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология»


НазваниеОсновная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология»
страница8/14
ТипОсновная образовательная программа
filling-form.ru > Туризм > Основная образовательная программа
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   14



3.3.2. Синтаксическое распространение конструкций со значением контейнера и содержимого

В английском языке, как и в болгарском, конструкции с присчётными словами могут уточняться, «достраиваться» с помощью определителей. В собранном нами корпусе примеров данной семантической группы рассматриваемых единиц, сочетания с распространителями в полных конструкциях (т.е. без опущения первого компонента N1) были употреблены в 66 случаях из 157. Данные таблицы 5 демонстрируют количественное соотношение возможных способов распространения английского субстантивного словосочетания со значением вместилища и содержимого:

Распространитель + N1

Распространитель + N2

Распространение обоих существительных

57,6% (38)

33,3% (22)

9,1% (6)

Таблица 5

В отличие от болгарского материала, который показал более частотные случаи употребления распространителя при втором компоненте конструкции с присчётным словом, обозначающим контейнер / сосуд, в английском языке чаще всего в сочетании с распространителем употребляется первый элемент. В качестве определителя могут выступать не только прилагательные, но и притяжательные местоимения, неопределённые местоимения another, some, several, указательные местоимения this, that, а также возможно одновременное употребление сразу нескольких распространителей:

Who put that huge sack of potatoes in my trolley? (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

As I stare into my glass of wine, there’s a sudden heaviness about my head (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

I head towards the back to get another cup of coffee, and find Elly standing by the coffee table (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

“She’s a prickly character,” Jim puts in, walking by with some bottles of cherryade (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

We've stopped at a traffic light, and a very large lady in a pink velour jogging suit is trying to cross the road. She's holding several bags of shopping and a pug dog, and she keeps losing grasp of one or other of them and having to put something down (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

“My name’s Smith. And I think you need that cup of tea. Kelly?” (S. Kinsella «Shopaholic ties the knot»).

Порядок расположения однородных прилагательных в английском языке зависит от их семантики и соответствует следующей формуле: opinion, size, age, shape, color, origin, material. Поэтому в приведённых ниже примерах на первом месте употребляется оценочное прилагательное, а на втором ‒ прилагательное, обозначающее размер:

“I want to have nice yellow bananas! And I don’t want this stupid(opinion) great(size) sack of potatoes, either!” (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

So I bought myself a great(opinion) big(size) bottle of Samsara perfume, and that gave me 150 extra points on my card – and then I got the heated roller set absolutely free! (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

В качестве распространителя к присчётному слову могут выступать и составные прилагательные типа twenty-kilo, которые объединяют в себе значение числового компонента и единицы точного измерения. Появление подобных форм связано с тем, что при практическом, «бытовом» подходе важны не столько точные цифровые данные, сколько их оценочные аналоги. В обыденном сознании, таким образом, количество «опредмечивается» и оценивается, а не измеряется:

You could buy a twenty-kilo sack of potatoes for that!” (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

В конструкциях с метонимическим обозначением контейнера определения, выраженные оценочными прилагательными и расположенные перед присчётным словом, могут относиться не к контейнеру, а к его содержимому:

'You look quite shaken up, dear,' says Janice, and pats me on the shoulder. 'You go and have a nice cup of tea.' (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

I’d like you to make a nice cup of tea for this lady. She’s been through a bit of… distress (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Поиск конструкции «a cup of nice tea» в Британском национальном корпусе6 не дал результатов. Подобные словосочетания возможны только при опущении присчётного элемента: Well, if you're bursting inside, drink a nice tea made out of daisy

В исследовании [Halliday, 2004: 334] возможность перемещения прилагательных в рамках рассматриваемых в нашей работе конструкций объясняется тем, что конструкции N1 + of +N2 имеют двойственную природу, а главный и зависимый компонент отделены друг от друга. В некоторых случаях определение может относиться к обоим существительным, в других, наоборот, только к первому (a large cup of tea) или второму элементу (punnets of white peaches).

Оценочные прилагательные могут относиться не к одному компоненту, а характеризовать всю конструкцию целиком:

This has ruined my whole plan. I was all ready for our great emotional reunion ‒ not going off for a stupid cup of coffee! (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).



В 22 примерах (из 66) с присчётным словом контейнером / сосудом распространению подвергся второй элемент. В качестве распространителей ко второму компоненту словосочетания со значением контейнера и содержимого употребляются как качественные (white), так и относительные (Russian) прилагательные, приложения (Ferrero Rocher, Fortnum), группа интенсификатора и прилагательного (reallyexpensive):

I dump the pizza in my basket, then move along the displays more swiftly, putting in punnets of white peaches, miniature pears, several cheeses, dark chocolate truffles, a French strawberry gâteau… (S. Kinsella «Shopaholic ties the knot»);

Defiantly I shove three tins of Russian caviar into my overflowing basket and stagger to the checkout (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

So after an hour, I've accumulated two pens, a paperknife, a mini box of Ferrero Rocher chocolates, a helium balloon with Save and Prosper on the side, and a T-shirt with a cartoon on the front, sponsored by some mobile phone company (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

He looks at the tin of Fortnum biscuits on the counter (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

Plus, if you accidentally ended up buying a bottle of really expensive perfume, no one (i.e., your parents) could blame you, because, like Mum said, who on earth can divide numbers like that in their head? (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

В последнем примере определитель при втором компоненте может быть вынесен в препозицию к N1 без существенного изменения значения высказывания. Такому переносу, согласно [Brems, 2003: 300], подвергаются качественные прилагательные. Возможность перемещения определения при этом не имеет систематических закономерностей и определяется каждым конкретным случаем отдельно.

Второй компонент может также распространяться и с помощью несогласованного определения:

You can never have too much stationery, so I pick up a packet of thumbtacks in the shape of sheep, which will always come in useful (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Таким образом, типы распространителей в конструкциях с присчётными словами со значением контейнера и содержимого разнообразны. Чаще всего в английском языке распространитель употребляется при первом субстантивном элементе, однако местоположение определения не всегда свидетельствует о распространении того компонента, с которым оно находится в непосредственной позиционной близости. В некоторых случаях допускается перемещение прилагательных в рамках рассматриваемых в нашей работе словосочетаний.
3.4. Особенности конструкций, включающих единицы неточного или неопределённого измерения

Корпус собранных нами примеров с присчётными словами, обозначающими единицы неточного или неопределённого измерения, составил 198 предложений. Подтипы данной разновидности субстантивных конструкций и их количество представлены в таблице 6:

Обозначение дискретности для недискретных или недостаточно дискретных исчисляемых

Значение упорядочения и параметрических характеристик объекта

Совокупности людей, животных

67,2% (133)

23,2% (46)

9,6% (19)

Итого: 100% (198)

Таблица 6

Далее мы рассмотрим синтаксические особенности каждой из этих подгрупп.

3.4.1. Обозначение дискретности для недискретных или недостаточно дискретных исчисляемых

Из 133 примеров употребления субстантивной конструкции со значением дискретности для разных недискретных или недостаточно дискретных исчисляемых словосочетания с распространителем зафиксированы в 74 случаях. Определители при N1 указывают не только на качество (old), но и на количество (few more, several, whole):

Becky…” Luke sighs. “I can’t go into a meeting with an old bit of rope round my wrist (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

I take a few more sips of water, which is lukewarm and tastes of plastic (S. Kinsella «Shopaholic ties the knot»);

“I’m… fine!” I say in a strangled voice and take several gulps of my champagne, trying to regain my cool (S. Kinsella «Shopaholic ties the knot»);

It is incredible how much money I was carrying around with me without even noticing! I had loads of rupees in my bath bag, and a whole bunch of Ethiopian birrs inside a paperback book (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Располагаясь перед первым компонентом конструкции N1 + of + N2, определитель может относиться ко всему словосочетанию. Так, в приведённых ниже примерах прилагательные pensive ‘задумчивый, печальный’, unconcerned ‘беззаботный, равнодушный’ не связаны напрямую ни с одним из существительных. Данные распространители называют способ совершения действия:

Oh yes. Definitely.” I take a pensive sip of coffee (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

'I expect I have,' she says, and takes an unconcerned sip of champagne (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).

Распространителями при втором компоненте выступают прилагательные, характеризующие непосредственно N2, которые нельзя употребить при первом существительном (orange), приложения (Jo Malone), числительные (twenty), местоимения (my):

I take a sip of orange juice, pick up the Financial Times, which Luke left on the breakfast counter, and begin flicking briskly through the pages (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

But then, gradually, the light and sparkles disappear, and I'm left with cold dark blackness again. So I look feverishly around for something else. A huge scented candle. A set of Jo Malone shower gel and moisturizer. A bag of handmade potpourri (S. Kinsella «Shopaholic ties the knot»);

Out of the corner of my eye I can see a guy picking up the bundle of twenty Chinese silk dressing gowns (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

'It's nicely cut,' says Chloe, picking up a few strands of my hair and dropping them back down again, just like Nicky Clarke on a makeover (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).

Возможна также постпозиция определения по отношению ко второму компоненту:

I can just see a flock of sheep grazing high up, like dots of cotton wool on the green (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

I've got a number of options open to me,' I say. 'I'm just considering my next move (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).
В английском языке, как и в болгарском, в рамках рассматриваемых нами конструкций с присчётными словами возможно употребление более двух субстантивных элементов. Наш материал зафиксировал случай употребления конструкции N1 + of + N2 + of + N3 при обозначении дискретности для недискретных объектов:

She pops a couple of pieces of bread in the toaster and then starts picking up all my little bags and pots of spices and looking at them (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).

3.4.2.Особенности конструкции a bit of + N2

Конструкция a bit of + N2 со значением дискретности для недискретных исчисляемых может выступать грамматическим маркером малых величин, т.к. она обладает самой высокой частотностью употребления среди других подобных конструкций со значением малого количества и имеет широкий спектр правосторонней сочетаемости. При этом происходит процесс делексикализации и грамматикализации существительного bit [Brems, 2007: 294; Петроченко, 2014: 31]. В наш материал вошли 5 случаев употребления данной конструкции. Присчётное существительное bit сочетается как с исчисляемыми существительными (rope), так и с неисчисляемыми (wood and upholstery) и может употребляться во мн.ч.:

Builders are coming in and out of the house, tossing old bits of wood and upholstery into the skip. Loads of rubbish, all jumbled up together (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

Becky…” Luke sighs. “I can’t go into a meeting with an old bit of rope round my wrist (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Наш материал подтвердил мнение [Brems, 2007: 304] о том, что в данной конструкции на месте второго компонента, преимущественно, употребляется неисчисляемое существительное (в 4 из 5 примерах). Лексеме bit предшествует, как правило, неопределённый артикль, а адъективные премодификаторы располагаются между артиклем и присчётным существительным.

Употребление неопределённого артикля перед вторым компонентом конструкции a bit of + N2 свидетельствует о субъективизации высказывания. В наш корпус примеров вошло лишь одно подобное сочетание:

Having been so сultured all morning, I deserve a bit of a treat in the afternoon, so I buy myself Vogue and a bag of Minstrels, and lie on the sofa for a bit (S. Kinsella «Shopaholic ties the knot»).

Согласно [Brems, 2007: 293-320], к существительным со значением малого размера («small size nouns») относятся также лексемы flicker, jot, scintilla, scrap, shred, skerrick, smidgen и whiff. Все они в той или иной степени теряют основное лексическое значение и подвергаются грамматикализации. Признаками происходящих изменений являются возможность замены конструкции с данными лексемами и предлогом of на оборот a little / a bit of, а также расширение границ их лексической сочетаемости. Лингвист подчёркивает низкую частотность употребления конструкций с этими присчётными существительными (по сравнению с конструкцией a bit of + N2). Это, по-видимому, является причиной того, что из перечисленных лексем в наш корпус примеров вошло лишь сочетание с существительным scrap. Однако, употребляясь в форме мн.ч., данное присчётное слово используется в значении «food left after a meal», и не является синонимом слова bit («a small amount of something»):

As I finish my last scraps of pizza and lean back pleasurably, he stares at me silently for a moment, then reaches into his pocket and produces a little box (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).

3.4.3.Особенности конструкции a bunch of + N2

Отнесение субстантивных конструкций в ту или иную группу присчётных существительных связано с многозначностью опорного компонента, семантикой второго существительного и прагматикой ситуации. Так, корпус собранных нами примеров конструкции с bunch of + N2 включает примеры, относящиеся ко всем трём подгруппам конструкций со значением единиц неточного или неопределённого измерения.

В своём первичном лексическом значении существительное bunch имеет ограниченный круг сочетающихся с ним лексем: названия цветов, трав и их гипонимов, а также некоторых растений (grapes, bananas, carrots). «Неграмматикализованным» значением данного существительного является «связка, пучок нескольких объектов, скреплённых в одной точке» [Lehrer, 1986: 118; Brems, 2003: 294]. Лексема bunch в роли присчётного существительного в её первичном значении, выражающим дискретность для недискретных объектов, была отмечена в 2 примерах из 6:

“Maybe that’s another bunch of flowers,” says Suze with a giggle. “From your admirer (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

The bunch of flowers,” he says in even tones. “Was that from Nathan Temple?” (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Употребление существительного bunch в переносном значении расширяет круг определяемых им лексем. Так, в качестве второго компонента субстантивной конструкции может употребляться исчисляемое существительное во мн.ч., называющее неодушевлённый объект (1), а также исчисляемые существительные, называющие людей / животных (2):

(1) It is incredible how much money I was carrying around with me without even noticing! I had loads of rupees in my bath bag, and a whole bunch of Ethiopian birrs inside a paperback book (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

(2) They’re marching up the lane toward the proposed site, waving placards, blowing whistles, and banging drums, with two local TV crews and a bunch of journalists in tow (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Исследование [Brems, 2003: 297] показало, что в 70% случаев конструкции a bunch of + N2 употребляется при обозначении совокупности людей и животных. Наш материал выявил лишь 2 примера (из 6) с таким значением.

Словосочетания a bunch of + N2, где N2 ‒ название совокупности людей, чаще всего передают негативное отношение говорящего к этим людям:

Quickly I retrace my steps and walk nonchalantly into the entrance hall, trying to look as though I come here all the time. Not like that bunch of Japanese tourists clustering round their guide (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

They’re marching up the lane toward the proposed site, waving placards, blowing whistles, and banging drums, with two local TV crews and a bunch of journalists in tow (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Случаи употребления в качестве зависимого компонента в данном словосочетании неисчисляемых абстрактных существительных обнаружены в нашем корпусе примеров не были. Однако такие конструкции всё же возможны: We started in May and did a bunch of practising, см., напр., [Brems, 2003: 297].

Со значением упорядочения и параметрических характеристик объекта данная конструкция встретилась нам лишь в одном случае:

She pulls out a bunch of papers and begins scanning them quickly (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).
3.4.4. Присчётные слова со значением упорядочения и параметрических характеристик объекта

Из 46 примеров конструкций данной группы присчётных слов с распространителем зафиксировано 29 случаев. В роли определяемого элемента ко второму существительному могут выступать сравнительные конструкции. Обособление зависимого компонента возможно только при его постпозиции по отношению к N2:

Jess is frowning over a pile of what look like bank statements, leafing backwards and forwards and consulting a small bankbook (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

My head is spinning. I’m staring at a row of rocks, all different shades of red (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Для усиления количественного значения возможен повтор присчётного компонента:

It basically means you get to go and sit drinking coffee all afternoon, looking at rows and rows of transparencies(S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

And then I see them. On my bed. Piles and piles of upholstered frames (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).

Расширение субстантивной конструкции ведёт к усложнению структуры и к появлению комбинированных словосочетаний, т.е. предложно-субстантивных комплексов, в которых одновременно присутствует и сочинительная и подчинительная связь между компонентами [Воронина, 2008: 126].

Повторение компонентов словосочетания вызывает избыточность речевых элементов. В этой избыточности обычно выражается субъективно-оценочное отношение говорящего к сообщению или элементам сообщения. Подобные расширения субстантивной конструкции относятся к числу экспрессивных средств выражения и направлены на интенсификацию лексического значения повторяющихся речевых единиц.

Значение количества усиливается и с помощью прилагательных, указывающих на размер (huge, whole, little), квантификатора few, обобщающего местоимения all:

A huge, conspicuous pile of stuff. Stuff I don't need. Stuff which I can't pay for (S. Kinsella «Shopaholic ties the knot»);

Even as I'm lying here, it occurs to me, there's already a whole pile of Daily Worlds at the newsagent in the parade of shops round the corner. A whole pile of pristine, unopened copies (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

But as I reach the little parade of shops, my heart begins to thump, and without quite meaning to, I slow my walk to a funereal pace (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

I write out a few series of numbers on a piece of paper and squint at them, trying to imagine them on the telly (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

We walk into the sitting room, now utterly transformed. All the piles of rugs and boxes and crates have disappeared (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).
Наш корпус примеров показал большое число случаев употребления словосочетания с присчётным существительным pile в рамках конструкции с конкретными вещественными существительными (27 примеров из 46):

I hurry to the sitting room and head straight for the jumbled pile of CDs by the music system (S. Kinsella «Shopaholic & sister»);

As she leaves the kitchen I take a sip of champagne and glance toward the pile of bank statements (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Случаи подобных конструкций с отвлечёнными существительными возможны, но встречаются крайне редко: It was the biggest pile of want ever [Brems, 2003: 305].

Таким образом, распространение структуры словосочетания со значением упорядочения и параметрических характеристик объекта возможно в позиции как головного, так и зависимого компонента, а также одновременно в позиции обоих компонентов. Одним из подтипов встретившихся нам моделей рассматриваемых конструкций, входящих в данную подгруппу, являются случаи дублирования присчётного элемента. Из этого следует, что разновидности сложных словосочетаний и их структурные модели варьируются.
3.4.5. Присчётные слова со значением совокупности людей и животных

В данный корпус примеров вошло 18 предложений. Для выражения отрицательных (негативных) коннотаций, кроме описанного выше словосочетания a bunch of+ N2 (см. раздел 3.4.3), нами была зафиксирована конструкция a gaggle of+ N2, употребляющаяся по отношению к шумной группе людей:

A mirrored door to a stockroom is open, and a woman in a black suit is coming out, surrounded by a gaggle of eager assistants (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»).

Метафора для выражения гиперболизованного количества может передаваться с помощью существительного sea:

Below me is a sea of excited faces, all looking up in the sunshine (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Общее количество примеров с синтаксическими распространителями в этой группе составило 12 случаев (из 18). Как показывают приведённые выше примеры, дополнительная коннотация, вводимая с помощью семантики опорного элемента, как правило, сопровождается употреблением оценочного прилагательного (eager, excited) при втором существительном.

В качестве синтаксических распространителей ко второму субстантивному элементу конструкции с присчётным словом могут выступать также прилагательные со значением национальной принадлежности (Japanese) или классовой отнесённости (bank-type, underprivileged) и местоимения с добавочным значением количества other:

I'm sitting blankly, wondering if I can summon the energy to stand up again – when the group of Japanese tourists comes into the gallery, and I feel compelled to get to my feet and pretend I'm looking at something (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

It's all just groups of bank-type people laughing loudly together and talking about golf (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

Then we’d exchange warm but tense smiles and walk into the Oval Office, where Luke would be promising a group of underprivileged kids that their playground would be saved (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);

I stop dead in my tracks. It’s not Jess. It’s Robin. And Jim.And a couple of other people from the meeting (S. Kinsella «Shopaholic & sister»).

Нейтральными являются сочетания с присчётными словами типа group, pair, crowd, couple, lot. В нашем корпусе примеров они употребляются без добавления оценочных характеристик:

I'm sitting blankly, wondering if I can summon the energy to stand up again ‒ when the group of Japanese tourists comes into the gallery, and I feel compelled to get to my feet and pretend I'm looking at something (S. Kinsella «The secret dreamworld of a shopaholic»);
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   14

Похожие:

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология»
Федеральное государственное бюджетноеобразовательное учреждение высшего образования

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры по направлению...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры по направлению подготовки 03. 04. 02 «Физика» магистерская программа «Физика...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОбразовательная программа «Филология» Авторы: Е. В. Казарцев профессор...
Методические указания предназначены для преподавателей, осуществляющих руководства курсовыми работами, учебных ассистентов и студентов...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа высшего образования (магистратуры),...
Нормативные документы для разработки ооп магистратуры по направлению подготовки 080100. 68 Экономика

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconРабочая программа дисциплины в12. Логопедический практикум Основная...
Основная образовательная программа подготовки бакалавра по направлению подготовки бакалавриата

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 031000 «Филология»
Фразеологические сочетания, содержащие компоненты eye, ear и heart (на материале современной художественной литературы)

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconСанкт-петербургский государственный университет
Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 040100 «Социология»

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа высшего образования направление...
...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconВолонтерство как институт гражданской активности в современной России...
Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 39. 04. 01 «Социология»

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология» iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования 1 080200 «Менеджмент»
Основная образовательная программа бакалавриата, реализуемая Новокузнецким филиалом-институтом гоу впо «Кемеровский государственный...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск