Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования


НазваниеПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
страница13/14
ТипРеферат
filling-form.ru > Туризм > Реферат
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
те, кто сегодня перед лицом кризиса критикуют то, что вчера обожали… есть не более чем демагоги, пытающиеся обратить раздражение людей в свою пользу.

[190] Cette société sans règles ni lois, cette société de la violence nous la vivons aujourdhui, et chaque année la situation empire
Общество без правил и законов, общество насилия, в котором мы сегодня живем, и с каждым годом ситуация ухудшается

[191] l’insécurité insupportable du quotidien
невыносимая небезопасность каждый день

[192] J’ai vu votre ville sombrer dans le désordre, l’anarchie des bandes et la violence du quotidien.
Я видела, как ваш город утопает в беспорядке, бандитской анархии и каждодневном насилии

[193] De nos villes et nos banlieues, la violence se déverse maintenant sans résistance sur la France des champs et des clochers, et rien n’est même tenté pour l’endiguer !
Из наших городов и пригородов насилие перетекает сейчас, безо всякого сопротивления, во Францию полей и колоколен, и никто даже не пытается ее сдержать!

БАРАК ОБАМА

[194] America, I never said this journey would be easy, and I won't promise that now. Yes, our path is harder, but it leads to a better place. Yes, our road is longer, but we travel it together. 
Америка, я никогда не говорил, что это путешествие будет простым, и я не буду обещать этого теперь. Да, наш путь тяжелее, но он ведет нас к месту, которое будет лучше. Да, наша дорога длиннее, но мы пройдем по ней вместе.

[195] It will be a choice between two different paths for America
Это будет выбором между двумя разными тропами для Америки

[196] We're not done yet on this journey. We've got more road to travel.
Мы еще не закончили это путешествие. Нам нужно проехать по этой дороге еще.

[197] I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.
Я только что поговорил с губернатором Ромни и поздравил его и Пола Райана с нелегкой кампанией.

[198] Out fight for change goes on.
Наше сражение за перемены продолжается

[199] I’m not ready to give up on the fight. I’ve got a lot more fight left in me. But to wage that fight on behalf of American families, I need you to still have some fight in you, too.
Я не готов отказаться от схватки. Во мне еще много задора. Но чтобы продолжать эту схватку от имени американских семей, мне нужно, чтобы задор сохранялся и в вас.

[200] No matter how bad the storm gets, no matter how tough times are, we're all in this together.
Неважно, каким сильным будет шторм, неважно, какими трудными будут времена, главное – мы окажемся там вместе.

[201] Education was the gateway to opportunity for me. It was the gateway for Michelle. It was — it was the gateway for most of you. And now more than ever it is the gateway to a middle-class life.
Образование было воротами к возможностям для меня. Оно было воротами для Мишель. Оно было воротами для большинства из вас. И сейчас, более чем когда-либо, это ворота к жизни среднего класса.

[202] If you believe that… new schools can provide ladders of opportunity to this nation of dreamers… then I need you to vote this November.
Если вы верите, что новые школы могут обеспечить лестницы возможностей для этой нации мечтателей… то мне нужны ваши голоса в этом ноябре.

[203] Malia and Sasha, we are so proud of you. And yes, you do have to go to school in the morning. 
Малия и Саша, мы так гордимся вами. И да, вам по-прежнему надо вставать в школу утром.

[204] Sasha and Malia, before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. And I am so proud of you guys. But I will say that, for now, one dog's probably enough.
Малия и Саша, прямо на наших глазах вы становитесь двумя сильными, умными, красивыми женщинами, в точности как ваша мама. И я так горжусь вами. Но я сказал бы, что пока одной собаки все-таки достаточно.

[205] So a few hours later, I wake up -- and I'm feeling terrible. I think a cold is coming on. And I open up the curtains to try to get some light to wake me up, but it's pouring down rain. Terrible storm. And I take a shower and get some coffee, and I open up the newspaper and there's a bad story about me in The New York Times. I was much more sensitive at that time to bad stories. I've become more accustomed to these now.
Ну и через несколько часов я просыпаюсь – и чувствую себя ужасно. Чувствую, надвигается простуда. Открываю шторы, чтобы свет хоть немного меня разбудил, но там ливень. Жуткий ураган. Иду в душ, наливаю себе кофе, открываю газету, а там что-то плохое про меня в
The New York Times. Я гораздо чаще обижался тогда на эти истории. Сейчас я к этому больше привык.

[206] You took this campaign and you made it your own.
Вы перехватили инициативу и сделали эту кампанию своей.

[207] The people who need a champion are the Americans whose letters I read late at night after a long day in the office.
Люди, которым нужен лидер, – это те американцы, чьи письма я читаю поздно ночью после долгого дня на работе.

[208] We can meet that goal together. 
Мы можем добиваться этой цели вместе.

[209] So help me. Help me recruit a hundred thousand math and science teachers within 10 years and improve early childhood education. Help give 2 million workers the chance to learn skills at their community college that will lead directly to a job. Help us work with colleges and universities to cut in half the growth of tuition costs over the next 10 years.
Помогите мне. Помогите взять на работу сотню тысяч учителей математики и науки за 10 лет и улучшить начальное образование детей. Помогите дать двум миллионам рабочих шанс освоить навыки в школе своего сообщества, которое позволит им напрямую устроиться на работу. Помогите нам работать с колледжами и университетами, чтобы вполовину уменьшить стоимость платы за обучение за следующие десять лет.

[210] And while I'm proud of what we've achieved together…
И в то время как я горд тем, чего мы достигли вместе…

[211] So you see, the election four years ago wasn't about me. It was about you. My fellow citizens — you were the change.
Так что вы видите: четыре года назад выборы касались не меня. Они касались вас. Дорогие соотечественники, это вы были переменой.

[212] Education was the gateway to opportunity for me. It was the gateway for Michelle. It was — it was the gateway for most of you.
Образование было воротами к возможностям для меня. Оно было воротами для Мишель. Оно было воротами для большинства из вас.

[213] I have learned from you. And you've made me a better president.
Я учился у вас. И вы сделали из меня президента лучше, чем я был.

[214] We know what real change is. You helped teach me that, here in Iowa. 
Мы знаем, что такое реальные перемены. Вы научили меня этому здесь, в Айове.

[215] But, Iowa, you taught me to bet on you. You taught me to bet on hope.
Но, Айова, ты научила меня делать ставку на тебя. Ты научила меня делать ставку на надежду.

[216] You can choose the path where we control more of our own energy. After 30 years of inaction, we raised fuel standards… We have doubled our use of renewable energy. In the last year alone, we cut oil imports by 1 million barrels a day, more than any administration in recent history
Вы можете выбрать путь, где у нас будет больше контроля над нашей энергетикой. После 30 лет бездействия мы повысили наши топливные стандарты… Мы удвоили использование возобновляемых источников энергии. Только в прошлом году мы сократили импорт нефти на 1 миллион баррелей в день, больше, чем любая администрация в истории.

[217] It's a choice between going back to the top-down policies that caused the mess we've been fighting our way out of for four years -- or moving forward
Это выбор между возвращение назад к политике верха и низа, которая привела к тому беспорядку, с которым мы сражались четыре года,
– или движением вперед.

[218] Now, our friends down in Tampa at the Republican convention were more than happy to talk about everything they think is wrong with America. But they didn't have much to say about how they'd make it right. They want your vote, but they don't want you to know their plan. 
Наши друзья в Темпе на Республиканском конгрессе были более чем рады поговорить обо всем, что по их мнению делается в Америке неправильно. Но им нечего особенно было сказать о том, как сделать всё правильно. Они хотят ваших голосов, но не хотят, чтобы вы знали про их план.

[219] I told you I ran because your voices had been shut out of our democracy for way too long by special interests and politicians who will do whatever it takes to keep things just the way they are. And we've seen over the last four years, the status quo in Washington, they are powerful and they have fought us every step of the way.
Я уже говорил вам, что баллотировался на выборах, потому что ваши голоса слишком долго оставались неуслышанными нашей демократией из-за особых интересов и политиков, которые сделают всё, чтобы сохранить положение таким, какое оно есть. И мы видели за эти 4 года статус-кво в Вашингтоне, они могущественны и они сражались с нами на каждом шагу этого пути

[220] Tonight you voted for action, not politics as usual.
Сегодня вы выбрали действие, а не политику, как обычно.

[221] And when the cynics said we couldn't, you said "Yes, we can."
И когда циники говорили, что мы не сможем, мы отвечали: «Нет, мы можем».

[222] And what the protectors of the status quo in Washington are counting on now is that you'll get worn down by all the squabbling... In other words, their bet is on cynicism. But, Iowa, you taught me to bet on you.
И сейчас защитники статуса-кво в Вашингтоне рассчитывают на то, что вы будете ослаблены всеми этими распрями… Другими словами, они ставят на цинизм. Но, Айова, вы научили меня делать ставку на вас.

[223] Governor Romney doesn't have a five-point plan; he has a one-point plan. And that plan is to make sure that folks at the top play by a different set of rules.
У губернатора Ромни нет плана из пяти пунктов; у него есть план из одного пункта. И этот пункт – убедиться, что люди из высшего дивизиона будут играть по другим правилам

[224] I've met workers in Detroit and Toledo who feared — (cheers, applause) — they'd never build another American car. And today they can't build them fast enough because we reinvented a dying auto industry that's back on the top of the world.
Я встречался с рабочими из Детройта и Толедо, которые опасались, что никогда больше не сделают американский автомобиль. А сегодня они не успевают справляться с заказами, потому что мы оживили умирающую автоиндустрию, и она вернула себе мировое лидерство.

[225] I refuse to ask middle-class families to give up their deductions for owning a home or raising their kids just to pay for another millionaire's tax cut. 
Я отказываюсь просить семьи среднего класса лишить себя накоплений на новый дом или воспитание детей, просто чтобы компенсировать снижение налогового бремени на очередного миллионера.

[226] I refuse to ask students to pay more for college or kick children out of Head Start programs to eliminate health insurance for millions of Americans who are poor and elderly or disabled all so those with the most can pay less.
Я отказываюсь просить студентов платить больше за колледж или выгонять детей из программ Head Start, уничтожать медицинские страховки миллионов бедных, пожилых и нетрудоспособных американцев, чтобы те, у кого есть всё, могли платить меньше.

[227] You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.

Вы услышите гордость в голосе волонтера, которая ходит от двери к двери, потому что ее брата наконец наняли на работу после того, как местный автозавод добавил еще одну рабочую смену.

[228] You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.
Вы услышите глубокий патриотизм в голосе жены военного, которая обзванивает людей поздно вечером, чтобы убедиться, что никто из тех, кто сражался за эту страну, не будет вынужден сражаться за работу или крышу над головой по возвращении домой.

[229] The autoworker who was laid off, thought the plant would never reopen, and is now back on the job, filled with pride and dignity, building a great car, building America…
Автомеханик, который был сокращен, думал, что его завод больше никогда не откроется, а сейчас снова оказался на работе, полный гордости и достоинства, строящий прекрасную машину, строящий Америку…

[230] The teacher in an overcrowded classroom with outdated schoolbooks, digging into her own pocket to buy school supplies, not always feeling like she's got the support she needs, but showing up every day because she knows that this might be the day that she's got a breakthrough and she makes a difference in one child's life
Учительница в переполненном классе с устаревшими учебниками, ищущая в своем собственном кармане деньги на школьное оборудование, которая не всегда чувствует, что у нее есть необходимая поддержка, но появляется на работе каждый день, потому что знает, что этот день может стать прорывом, когда она изменит жизнь одного ребенка…


[231] I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America. I've seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.
И сегодня я полон надежд, потому что я видел рабочий дух Америки. Я видел его на семейном предприятии, чьи владельцы скорее сократят собственную зарплату, чем уволят своих соседей, и у рабочих, которые скорее сократят свои часы, чем позволят другу потерять работу.

[232] I've seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.
Я видел его на берегах Нью-Джерси и Нью-Йорка, где лидеры всех партий и всех уровней власти отбросили противоречия, чтобы помочь восстановить населенный пункт, разрушенный чудовищным ураганом.

[233] The young woman I met at a science fair who won national recognition for her biology research while living with her family at a homeless shelter — she gives me hope. 
Молодая женщина, которую я встретил на научной ярмарке, получила общенациональное признание за свое биологическое исследование, которое она провела, проживая со своей семьей в приюте для бездомных. Она дает мне надежду.

[234] But we keep our eyes fixed on that distant horizon knowingthat we are surely blessed to be citizens of the greatest nation on earth
Мы устремляем свой взор на далекий горизонт, зная… что мы благословлены быть гражданами величайшей нации на Земле.


[235] We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation…
Мы хотим, чтобы наши дети росли в стране, где у них есть доступ к лучшим школам и лучшим учителям. В стране, которая достойна своего наследного статуса мирового лидера в области технологий, открытий и инноваций…

[236] This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.
У этой страны есть больше богатства, чем у любой другой нации, но это не то, что делает нас богатыми. У нас самая мощная военная сила в истории, но это не то, что делает нас сильными. Наши университеты, наша культура – предмет зависти во всем мире, но это не то, что заставляет весь мир причаливать к нашим берегам.

[237] And together with your help and God's grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.
Вместе с вашей помощью и помощью Господа мы продолжим наше путешествие вперед и будем напоминать миру о том, почему мы величайшая нация на Земле.

[238] Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

Сегодня, спустя 200 лет после того, как бывшая колония завоевала право самой распоряжаться своей судьбой, совершенствование нашего союза продолжается.

[239] Ours is a fight to restore the values that built the largest middle class and the strongest economy the world has ever known the values my grandfather defended as a soldier in Patton's army, the values that drove my grandmother to work on a bomber assembly line while he was gone.
Наше (видение будущего) заключается в восстановлении ценностей, которые построили крупнейший средний класс и сильнейшую экономику, которую мир когда-либо знал; ценности, которые мой дед защищал как солдат в армии Паттона; ценности, которые побудили мою бабку работать на конвейере по сборке бомбардировщиков, когда деда не стало.

[240] A freedom without a commitment to others, a freedom without love or charity or duty or patriotism, is unworthy of our founding ideals, and those who died in their defense. 
Свобода без обязательств перед другими, свобода без любви, сострадания, долга и патриотизма недостойна идеалов, лежащих в нашем основании, и памяти тех, кто умирал, защищая их.

Оппонируя республиканцам, Обама часто указывает на то, что движение назад невозможно; необходимо только движение вперед.

[241] We have been there, we've tried that, and we're not going back. We are moving forward, America.
Мы уже пробовали это и не собираемся возвращаться. Мы
движемся вперед, Америка.

[242] Tomorrow… we will keep America moving forward.
Завтра… мы продолжим двигать Америку вперед.

МИТТ РОМНИ

[243] I’m not just going to take office on January 20, I’m going to take responsibility for that office as well.
Я не просто вступлю в должность 20 января – я также приму ответственность за эту должность.

[244] We’ve journeyed far and wide in this campaign. And now we’re almost home. One final push is going to get us there.
Мы проделали долгий путь в этой кампании. И мы почти у дома. Один последний бросок приведет нас туда.

[245] The door to a brighter future is open. It’s waiting for us.
Дверь к лучшему будущему открыта. Оно ждет нас.

[246] I ask you to walk together to a better future.
Я предлагаю вам пройти со мной к лучшему будущему.

[247] Americans have supported this president in good faith, but today the time has come the time to turn the page.
Американцы честно поддерживали этого президента, но сегодня настало время перевернуть страницу.

[248] That future is out there. It is waiting for us. 
Это будущее перед нами. Оно ждет нас.

[249] Tomorrow is a moment to look into the future and imagine what we can do to put the past four years behind us and start building a new future.
Завтра наступает момент заглянуть в будущее и представить, что мы можем сделать, чтобы оставить последние четыре года позади и начать строить новое будущее.

[250] He abandoned our friends in Poland by walking away from missile defense commitments.
Он бросил наших друзей в Польше, отказавшись от ПРО.

[251] I believe that the principles upon which this nation was founded are the only sure guide to a resurgent economy and to a new greatness.
Я убежден, что принципы, на которых основана наши нация, – единственное руководство по возрождению экономики и величия.

[252] That America, that united America, will uphold the constellation of rights that were endowed by our Creator, and codified in our Constitution.
Такая Америка, такая объединенная Америка, поддержит набор прав, которые были дарованы нам нашим Создателем и записаны в нашей Конституции.

[253] I knew that her job as a mom was harder than mine.  I knew without question that her job as a mom was a lot more important than mine.
Я знал, что ее работа мамы была труднее моей. Я прекрасно понимал, что ее работа мамы была гораздо важнее моей.

[254] But what could you do except work harder, do with less, try to stay optimistic, hug your kids a little longer, maybe spend more time praying tomorrow would be a better day.
Но что вам оставалось, кроме как больше работать, довольствоваться меньшим, пытаться быть оптимистом, обнимать своих детей немного дольше, может быть проводить больше времени за молитвой о том, чтобы завтра стало лучше.
[255] I wanted to be a car guy like my dad.  But, by the time I was out of school I realized that I had to go out on my own. That if I stayed around Michigan in the same business I'd never really now if I was getting a break because of my dad.
Я хотел специализироваться на автомобилях, как мой папа. Но к моменту окончания школы я понял, что должен заняться чем-то своим. Что если я останусь в Мичигане на том же предприятии, то буду думать, что прорываюсь благодаря моему папе.

[256] We prayed together, our kids played together, and we always stood ready to help each other out in different ways. Мы молились вместе, наши дети играли вместе, и мы всегда были готовы помочь друг другу в разных ситуациях.

[257] I pray that the president will be successful in guiding our nation.
Я молюсь за то, чтобы президент был успешен в руководстве нашей нацией.

[258] And so Ann and I join with you to earnestly pray for him and for this great nation.
Так что мы с Энн присоединяемся к вам, чтобы без устали молиться за него и за эту великую нацию.

[259] We look to our communities, our faiths, our families, for our joy and support, in good times and bad.  It's both how we live our lives and why we live our lives.  The strength and power and goodness of America has always been based on the strength and power and goodness of our communities, our families, and our faiths.
Мы ищем у своих общин, своих верований, своих семей радость и поддержку и в радости и в печали. Это и то, как мы живем, и то, почему мы живем. Сила, и могущество, и добродетель Америки всегда основывались на силе, и могуществе, и добродетели наших общин, наших семей и наших верований.

[260] Paul, I still like the playlist on my iPod better than yours.
Пол, музыка на моем iPod все равно нравится мне больше.

[261] That business we started with 10 people has now grown into a great American success story. Some of the companies we helped start are names you know.
Бизнес, который мы начали с десятью людьми, вырос в прекрасную американскую историю успеха. Имена некоторых компаний, которым мы помогли начать дело, вы знаете

[262] An office supply company called Stapleswhere I'm pleased to see the Obama campaign has been shopping
[Имена некоторых компаний, которым мы помогли начать дело, вы знаете] Компания канцелярских принадлежностей под названием
Staples, среди клиентов которой мне приятно видеть руководителей кампании Обамы.

[263] I learned the real lessons about how America works from experience.
Я извлек настоящие уроки о том, как делаются дела в Америке, из собственного опыта.

[264] Everywhere I go in America, there are monuments that list those who have given their lives for America. There is no mention of their race, their party affiliation, or what they did for a living. They lived and died under a single flag, fighting for a single purpose. They pledged allegiance to the UNITED States of America.
Куда бы я ни отправился в Америке, я вижу памятники тем, кто отдал свою жизнь за Америку. Там нет никакого упоминания расы, партийной принадлежности или того, чем они зарабатывали на жизнь. Они жили и умирали под единым флагом, сражаясь за единую цель. Они клялись на верность СОЕДИНЕННЫМ Штатам Америки.

[265] I’ll bring people together, I won’t just represent one party, I’ll represent one nation.
Я примирю людей. Я буду представлять не какую-то одну партию, я буду представлять всю нацию.

[266] Our — our motto, united we stand, this is — this is — this is — out of one many — excuse me — out of many one, this — this unity is a — is a fundamental principle of America.
Наш… наш слоган «В единении сила», это, это, это… «Из единого – многое»… Простите… «Из многих – единое», это… это единство – это краеугольный принцип Америки.

[267] With half of college kids graduating this year without a college — or excuse me, without a job and without a college-level job, that's just unacceptable.
Когда половина детей, выпускающихся из колледжа в этом году, остаются без колледжа… или, простите, без работы – и без работы, соответствующей уровню колледжа, – это просто неприемлемо.

[268] I mean the president promised a lot of change but change can’t be measured in speeches.
Я хочу сказать, президент пообещал много перемен, но перемены нельзя измерить в речах.

[269] He was going to cut the federal deficit in half, instead he doubled it.

Он собирался сократить федеральный дефицит вдвое. Вместо этого он его удвоил.

[270] But this president cannot tell us that YOU are better off today than when he took office.
Но этот президент не может говорить нам, что вам лучше сегодня, чем когда он принял пост.

[271] I mean he said he’d said he’d be a post-partisan president, but he’s been most partisan, attacking, dividing, blaming, it’s not only Republicans he’s refused to listen to, he’s also refused to listen to Independent voices.
Я хочу сказать, он сказал, что преодолеет предвзятость в президентстве, но он был самым предвзятым, агрессивным, разделяющим, обличающим, он не только республиканцев отказывался слушать, но и не прислушивался к независимым голосам.

[272] Do you realize he has not met on the economy or on the budget, sequestration or on jobs with either the Republican leader or the Republican — of the House or the Republican leader of the Senate since July… That’s not bridging the divide, it’s making the divide wider.
Осознаете ли вы, что он не пошел навстречу по вопросами экономии или бюджета, секвестрации или рабочих мест, ни с лидером республиканцев, ни с лидером республиканцев в Палате, ни с лидером республиканцев в Сенате с июля… Это не помогает преодолеть разрыв, это делает его еще шире.

[273] This was the hope and change America voted for.
Это не надежда и перемены, за которые голосовала Америка.

[274] Many of you felt that way on Election Day four years ago. Hope and Change had a powerful appeal. 
Многие из вас чувствовали это на выборах 4 года назад. Надежда и Перемены были сильным призывом.

[275] He didn’t, never even proposed a plan. Instead, he took $716 billion out of Medicare and used it to pay for Obamacare, that we didn’t want.
Он не стал, однако, даже предлагать плана. Вместо этого он взял $716 млрд из программы Медикэр и заплатил их за Обамакэр, чего мы не хотели.

[276] Now is the time to restore the Promise of America. Many Americans have given up on this president but they haven't ever thought about giving up. Not on themselves. Not on each other. And not on America.
Пора восстановить Американский Обет. Многие американцы потеряли веру в этого президента, хотя они никогда не собирались терять веру. Не в себя. Не в друг друга. И не в Америку.

[277] Is it any wonder that someone who attacks success has led the worst economic recovery since the Great Depression? In America, we celebrate success, we don't apologize for it… That's what this President doesn't seem to understand. 
Удивительно ли, что тому, кто нападает на успешных людей, оздоровление экономики дается хуже всех со времен Великой депрессии? В Америке мы прославляем успех, а не извиняемся за него… Вот
чего этот президент, кажется, не понимает.

[278] MR. ROMNEY: In the last four years, you cut permits and licenses on federal land and federal waters in half.

PRESIDENT OBAMA: Not true, Governor Romney.

MR. ROMNEY: So how much did you cut them by?

PRESIDENT OBAMA: It's not true.

MR. ROMNEY: By how much did you cut them by, then?

PRESIDENT OBAMA: Governor, we have actually produced more oil on —

MR. ROMNEY: No, no, how much did you cut licenses and permits on federal land and federal waters?

Ромни: За последние четыре года вы сократили выдачу разрешений и лицензий на пользование федеральной землей и федеральными водами вполовину.
Обама: Неправда, губернатор Ромни.
Ромни: Так во сколько вы их сократили?
Обама: Это неправда.
Ромни: Тогда на сколько вы их сократили?
Обама: Губернатор, вообще-то мы добыли больше нефти на…
Ромни: Нет-нет, на сколько вы сократили выдачу лицензий и разрешений на пользование федеральной землей и федеральными водами?


[279] MR. ROMNEY: Mr. President, have you looked at your pension?
PRESIDENT OBAMA: (Inaudible) — Candy —
MR. ROMNEY: Have you looked at your pension?
PRESIDENT OBAMA: I've got to say — (inaudible) —
MR. ROMNEY: Mr. President, have you looked at your pension?
PRESIDENT OBAMA: You know, I don't look at my pension. It's not as big as yours, so it — it doesn't take as long.
Ромни: Господин президент, вы смотрели на свою зарплату?
Обама: Кэнди…
(имя телеведущей – прим. пер.)
Ромни: Вы смотрели на свою зарплату?
Обама: Я хочу сказать…
Ромни: Господин президент, вы смотрели на свою зарплату?
Обама: Вы знаете, я не смотрю на свою зарплату. Она не такая большая как у вас, поэтому это не отнимает так же много времени.


[280] When President Kennedy challenged Americans to go to the moon, the question wasn't whether we'd get there, it was only when we'd get there.
Когда президент Кеннеди поставил американцам задачу долететь до луны, вопрос состоял не в том, сможем ли мы это сделать, а когда мы сможем это сделать.

[281] …that unique blend of optimism, humility and the utter confidence that when the world needs someone to do the really big stuff, you need an American.
…эта уникальная смесь оптимизма, смирения и абсолютной уверенности, что когда миру нужно сделать что-то экстраординарное, ему нужен американец.

[282] That very optimism is uniquely American.
Такой оптимизм – исключительно американский.

[283] We are the children and grandchildren and great-grandchildren of the ones who wanted a better life, the driven ones, the ones who woke up at night hearing that voice telling them that life in that place called America could be better.
Мы дети, и внуки, и правнуки тех, кто хотел лучшей жизни, целеустремленных людей, которые просыпались ночью, слыша голос, говорящий им, что жизнь в месте под названием Америка может быть лучше.

[284] If there’s anyone who’s fearing that the American Dream is fading… I have a clear and unequivocal message.
Если кто-то боится, что Американская Мечта стирается… у меня есть четкий и недвусмысленный посыл.

1 Dijk T. A. van. Critical Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analysis / Tannen D., Schiffrin D., Hamilton H. – Oxford: Blackwell, 2001. – p. 365.

2 Official 2012 presidential general election results. URL:

http://www.fec.gov/pubrec/fe2012/2012presgeresults.pdf (дата обращения: 24.05.2013)

3 Baromètre d’intentions de vote pour l’élection présidentielle // ipsos.fr. URL : http://www.ipsos.fr/sites/default/files/attachments/rapport__barometre_intention_de_vote_vague15.pdf (дата обращения: 24.05.2013)

4 Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: 2008. С. 27

5 Dijk T. A. van. Critical Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analysis / Tannen D., Schiffrin D., Hamilton H. – Oxford: Blackwell, 2001. – p. 365.

6 Там же. – С. 366.

7 Blommaert J., Bulcaen C. Critical discourse analysis. – p.449.

8 Fairclough N., Mulderrig J., Wodak R. Critical Discourse Analysis. – p. 358.

9 Wodak R., Matouschek B. `We are Dealing with People Whose Origins One can Clearly Tell Just by Looking': Critical Discourse Analysis and the Study of Neo-Racism in Contemporary Austria // Discourse & Society, vol. 4. – 1993. – С. 256.

10 Там же. С. 257

11 Dijk, T. van. Racism, Elites, and Conversation. – p. 208

12 Тичер С., Мейер М., Водак Р., Веттер Е. Методы анализа текста и дискурса. Х.: 2009. – с. 211-224.


13 Lakoff G. Don’t Think of an Elephant! : know your values and frame the debate. White River Junction, VT, 2004. p. 7.

14 Lakoff G. Don’t Think of an Elephant! : know your values and frame the debate. White River Junction, VT, 2004. p. 12.

15 Lakoff G. Don’t Think of an Elephant! : know your values and frame the debate. White River Junction, VT, 2004. p. 48.

16 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М., 2004. С. 135-136.

17 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М., 2004. С. 136.

18 Там же. С. 136

19 Там же. С. 137.

20 Здесь и далее перевод автора исследования

21 Véronis J. Moi, François Hollande // lemonde.fr, 2012. URL : http://politicosphere.blog.lemonde.fr/2012/05/04/moi-francois-hollande/ (дата обращения: 24.05.2013).

22 Там же

23 Там же

24 Паршина О.Н. Российская политическая речь: Теория и практика. М., 2012. С. 43.

25 Dyèvre D. Sondages : après le débat Hollande l’emporte toujours // slate.fr. URL : http://www.slate.fr/france/54389/sondages-hollande-lemporte (дата обращения: 24.05.2013)

26 Colombani J.M. La blessure, lemonde.fr, 2002 // URL: http://www.lemonde.fr/idees/article/2002/04/22/la-blessure_272493_3232.html (дата обращения: 24.05.2013)

27 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М., 2004. С. 146
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Похожие:

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск