Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования


НазваниеПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
страница10/14
ТипРеферат
filling-form.ru > Туризм > Реферат
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
один из нас займет первую позицию, но что вся страна постепенно станет жить лучше.

[58] J’étais, il y a quelques semaines, en Allemagne, rencontrer les dirigeants du SPD, la Gauche allemande. Ils ne m’ont donné qu’un seul message. Je vous le livre, pour que vous en soyez conscients : « surtout, gagnez, parce que si vous ne gagnez pas ici, comme allons-nous faire, nous, pour l’emporter en l’Allemagne ? Alors faites-le, au moins pour les Allemands ! »

Несколько недель назад я был в Германии и встречался с управляющими СДПГ, немецких левых. Они передали мне только один посыл, и я его зачитаю, чтобы вы все знали: «Прежде всего выигрывайте, потому что если вы не выиграете сейчас, как это сделать нам в Германии? Сделайте это хотя бы ради немцев!»

[59] Ensuite je suis allé en Italie. En Italie, ils ont un gouvernement, mais ils lui ont donné la partie la plus difficile : faire ce qu’aucun parti politique ne voulait assumer. En même temps, ils savent que ce gouvernement n’a qu’un temps de vie limité. Et là, que nous dit la gauche italienne ? « Nous, nous nous sommes débarrassés de Berlusconi. Vous voyez ce que vous avez à faire. » Ils nous attendent, aussi. Ils nous espèrent.
Затем я поехал в Италию. В Италии есть правительство, но ему досталась трудная задача: выполнять работу, которую никакая политическая партия не хотела выполнять. И что нам говорят итальянские левые? «Мы избавились от Берлускони. Вы и сами видите, что вам надо сделать». Они тоже ждут нас. Они надеются на нас.

[60] Et puis tant d’autres, je pense aussi aux Hongrois, à ce peuple hongrois qui est, hélas, soumis à un gouvernement qui s’écarte des valeurs démocratiques. Ils attendent aussi qu’il y ait ici, en France, un Etat, un pouvoir qui donne aussi aux valeurs de la République toute leur force, au-delà même de nos frontières.
И многие другие тоже. Я думаю также о венграх, о венгерском народе, который, увы, подчинен правительству, которое сторонится демократических ценностей. Они тоже ждут здесь, во Франции, государство и власть, которые покажут ценности Республики во всей их мощи, даже за пределами наших границ.

[61] Le monde nous regarde, parce que nous ne sommes pas n’importe quel pays. Nous sommes la France ! La France qui doit avoir une politique de la Méditerranée. La France qui doit avoir une politique à l’égard de l’Afrique tellement différente de celle qui a été menée jusqu’à présent, faite de complaisance, faite parfois de complicité même, avec la corruption – et d’acceptation de manquements réguliers aux droits de l’Homme.
Весь мир смотрит на нас, потому что мы не какая-нибудь там страна. Мы Франция! Франция, которая должна иметь средиземноморскую политику. Франция, которая должна изменить ту политику в отношении Африки, которая проводилась до сегодняшнего дня – политику потакания, а иногда и пособничества, коррупции – и согласия с постоянными нарушениями прав человека.

[62] Сette terrible idée qui s’est installée, qui se diffuse dans notre conscience collective : la marche vers le progrès se serait arrêtée, nos enfants seraient condamnés à vivre moins bien que nous. Eh bien, c’est contre cette idée-là que je me bats. Voilà pourquoi je suis candidat à l’élection présidentielle. Je veux redonner confiance aux Français dans leur vie.
Эта ужасная идея, завладевшая умами: путь к прогрессу был остановлен, наши дети приговорены к тому, чтобы жить хуже нас. Именно против этой идеи я сражаюсь. Вот почему я стал кандидатом в президенты. Я хочу вернуть французам веру в себя.

[63] Que de temps a été perdu ! Que de positions ont été abandonnées !
Сколько времени было потеряно ! Какие позиции были потеряны!

[64] Un seul mot résume cette présidence : la dégradation. Tout s’est dégradé. Je ne parle pas d’une note. Je ne parle même pas des comptes publics. Je parle des conditions de vie, des comportements, tout simplement de la situation du pays.
Резюмировать это президентство можно одним словом: деградация. Всё деградировало. Я говорю не о финансовых рейтингах. Я даже не говорю о государственных счетах. Я говорю об условиях жизни, о действиях, просто обо всей ситуации в стране.

[65] La promesse républicaine, c’est que chaque génération vivra mieux que la précédente. Et aujourd’hui, cette promesse est trahie. Notre jeunesse est sacrifiée, abandonnée, reléguée.
Республиканский обет состоял в том, что каждое следующее поколение будет жить лучше предыдущего. Сегодня этот обет нарушен. Наша молодежь отдана в жертву, брошена, задвинута.

[66] Aucune décision, aucune réforme, aucun choix qui seront présentés par un gouvernement, par un ministre, ne pourront être pris si je n'ai pas eu la réponse à cette question simple : « est-ce que c'est juste ? ». Si c'est juste, je prends la réforme, je prends la décision, je fais le choix. Si ce n'est pas juste, j'écarte la réforme, j'écarte la décision et je ne fais pas le choix. La justice, la justice d'abord... Seule la justice doit guider notre action.
Никакое решение, никакая реформа, никакой выбор не будут предложены правительством или министром, не будут приняты, если у меня не будет ответа на простой вопрос: «Справедливо ли это?» Если это справедливо, я проведу реформу, приму решение, сделаю выбор. Если это несправедливо, я сверну реформу, не буду принимать решения, сделаю другой выбор. Справедливость, справедливость превыше всего. Только справедливость должна быть нашим руководством к действию.

[67] Le rêve français, c’est la confiance dans la démocratie, la démocratie qui sera plus forte que les marchés, plus forte que l’argent...

Французская мечта – это вера в демократию; демократию, которая будет сильнее рынков, сильнее денег…

[68] Je veux, je veux que nous allions ensemble vers la France de demain ! <...> Une France de la justice, où l’argent sera remis à sa place, qui est celle d’un serviteur et non d’un maître.

Я хочу, чтобы мы вместе двинулись к Франции завтрашнего дня! <...> Франции справедливости, где деньги будут знать свое место, где они будут обслуживать, но не править.

[69] Les valeurs de la République, c’est aussi le droit de vivre en sécurité. Nul ne doit être au-dessus des lois,
Ценности Республики – это еще и право жить в безопасности. Ничто не может быть выше закона,

  1. pas le délinquant financier qui s’arrange pour faire un profit qui n’est pas celui de son travail ou de son intelligence,
    ни финансовый преступник, который получает выгоду из того, что не является плодом его работы или ума,

  2. pas le fraudeur fiscal qui, en définitive, échappe à l’impôt et empêche autant de médecins hospitaliers ou autant d’enseignants, de faire le travail qui pourrait être le leur si cet argent avait permis leur recrutement.
    ни финансовый мошенник, который не платит налогов, не позволяя такому количеству санитаров или учителей выполнять свою работу, которая могла бы у них быть, если бы эти деньги способствовали их трудоустройству.

  3. Oui, personne n’est au-dessus des lois, pas davantage, je l’ai dit, le caïd de banlieue qui empêche de vivre correctement dans une cité, qui organise le trafic, la pression, la peur.
    Да, никто не может быть ни выше закона, ни лучше его, я это говорил, главарь банды в пригороде, который не дает достойно жить в городе, который организует незаконную торговлю, оказывает давление, сеет страх.

НИКОЛЯ САРКОЗИ

[70] J’ai senti sur mes épaules le poids de la charge, de la fonction, des responsabilités.
Я чувствовал на своих плечах вес бремени, должности, обязанностей.

[71] Je savais qu’il y aurait des tempetes, des épreuves, des montagnes à gravir.
Я знал, что будут штормы, испытания; горы, которые нужно будет покорять.

[72] J’ai appris... qu’il fallait tenir. Tenir encore. Tenir toujours. Tenir envers et contre tout...
Я понял… что следовало держаться. Держаться еще. Держаться всегда. Держаться вопреки всему.

[73] Si on ne sait pas prendre de décisions, si on ne sait pas dire non, si on n’est pas capable de tenir, alors il faut vraiment changer d’orientation professionnelle.
Если мы не умеем принимать решения, не умеем говорить нет, неспособны держаться, значит нужно в самом деле сменить профессиональную ориентацию.

[74] J’ai donc indiqué que... Schengen prévoit la sanction pour un pays qui ne ferait pas respecter ses frontières mettant en dagner tous les autres....
Я отметил, что… Шенген должен предусмотреть санкции для страны, которая не будет соблюдать свои границы, подвергая опасности других…

[75] Une Europe qui ne défendrait pas ses frontières, ses intérêts, ses citoyens…
Европа, которая не защищала бы свои границы, свои интересы, своих граждан…

[76] Si la France a accepté la libre circulation à l’intérieur de l’Europe, c’est pour que les frontières de l’Europe soient mieux défendues et non pas moins
Если Франция согласилась на свободное перемещение внутри Европы, то только для того, чтобы европейские границы были лучше защищены, но не хуже.

[77] L’Europe ne peut être un ventre mou, un espace ouvert à tous les vents. L’Europe doit redevenir un idéal, une volonté, une protection.
Европа не может быть уязвимым местом и пространством, открытым для всех ветров. Европа должна снова стать идеалом, силой воли, защитой».

[78] La France n'est pas seule, la France a des alliés, la France a des amis, la France a un honneur.
Франция не одинока, у Франции есть союзники, у Франции есть друзья, у Франции есть честь.

[79] En battant pour les autres, la France s’est battue pour elle même. Elle s’est protégée. Elle a résisté. Elle n’a pas été emportée comme tant d’autres l’ont été. Elle a tenu.
Сражаясь за других, Франция сражалась за себя. Она защищалась. Она сопротивлялась. Она не была одолена, как многие другие. Она держалась.

[80] On n’accepte pas qu’une femme soit enfermée derrière une prison, fut-elle une prison de tissu !
Мы не принимаем положения, при котором женщина заточена в тюрьме, даже если это тюрьма из ткани! (о бурке – прим. пер.)

[81] Chez nous, dans la République Française, une femme n’est pas enfermée derrière une prison.
У нас, во Французской Республике, женщина не заточена в тюрьме (вновь о бурке – прим. пер.).

[82] C’est pour que l’immigré puisse trouver sa place dans la societé, pour que la mère puisse être libre...
Это чтобы иммигрант смог найти свое место в обществе, чтобы мать могла оставаться свободной

[83] Et c'est ensemble que nous avons décidé d'une stratégie qui consiste à aider le peuple afghan à se libérer de cette gangrène terroriste.
Мы вместе определили стратегию помощи афганскому народу в освобождении от террористической гангрены.

[84] Au milieu de toutes les crises qui, depuis 5 ans, se sont abattues sur le monde et sur l’Europe, j’ai vu tant de peuples attendre que la France prenne l’initiative et montre le chemin
В центре всех кризисов, которые на протяжении 5 лет обрушивались на мир и на Европу, я видел, как много народов ждали, что Франция возьмет инициативу и укажет путь.

[85] J’ai compris que le président de la République devait assumer la dimension tragique de l’Histoire et qu’au fond, rien ne pouvait y préparer avant de l’avoir vécu.
Я понял, что президент Республики должен примириться с трагическими моментами Истории; ничто не может приготовить вас к этому, пока вы это не пережили.

[86] Savez-vous quels sont nos deux déficits de balance commerciale ? La Chine, 22 milliards, et l'Allemagne.
Знаете ли вы, с какими двумя странами у нас дефицит в балансе торговли? С Китаем, 22 миллиарда, и с Германией.

[87] Enfin, un dernier mot sur ces 10% de chômeurs, c'est un chiffre exact. Mais savez-vous pourquoi ? Parce que la compétence de formation est aujourd'hui partagée entre les syndicats, les régions et l'État.
Наконец, несколько слов об этих 10% безработных, это точная цифра. Но знаете отчего она? Она оттого, что образовательные функции поделены сегодня между профсоюзами, регионами и государством.

[88] Savez-vous combien nous avons financé de millions d'heures de chômage partiel en France ? 180 millions.
Знаете ли вы, сколько мы заплатили за миллионы часов неполного рабочего времени во Франции? 180 миллионов.

[89] Savez-vous pour combine pèse l’énergie fossile dans les 70 milliards de déficits ? <...> Si vous le savez, dites-le : c’est 63 milliards. Savez-vous que, ces 63 milliards, c'est 36% de plus par rapport à l'année dernière ?
Знаете ли вы долю традиционных источников энергии в 70 миллиардах дефицита? <…> Если вы знаете, скажите: 63 миллиарда. Знаете ли вы, что эти 63 миллиарда – это 36% от объема прошлого года?

[90] Savez-vous monsieur Hollande, vous qui êtes depuis si longtemps éloigné des dossiers, que 2009, les recettes de l'impôt sur les bénéfices de la France ont chuté du jour au lendemain de 25% ?
Знаете ли вы, господин Олланд, вы, так давно не работавший с документами, что в 2009 году доход от налога на прибыль во Франции в один прекрасный день обвалился на 25%?

[91] Pendant cinq ans, j’ai fait de mon mieux pour protéger les Français de toutes ces crises, pour que la France en sorte plus forte, j’y ai mis toutes mes forces.
На протяжении пяти лет я делал всё, чтобы защитить французов ото всех кризисов, чтобы Франция стала сильнее. Я отдал этому все свои силы.

[92] En tant que président de la République, je dois défendre chaque Français
Пока я президент Республики, я обязан защищать каждого француза.


[93] Mais je n’accepte pas... l’attitude profondément antidémocratique d’un certain nombre de corps intermédiaires qui empêchent toute réforme parce qu’ils ne pensent qu’à eux et non pas aux gens qu’ils devraient servir, protéger et défendre.
Я не приемлю… глубоко антидемократичного отношения некоторых промежуточных органов управления, которые препятствуют любой реформе, потому что думают только о себе, а не о людях, которым они должны служить и которых должны защищать и оборонять.

[94] Il faut que les Français se sentent protégés, pas exposés.
Нужно, чтобы французы чувствовали себя защищенными, а не подверженными опасности.

[95] Si pour sauver notre industrie, l’État doit investir comme je l’ai fait avec Alstom, alors l’État investira
Если для спасения нашей промышленности государство должно инвестировать, как это сделал я в случае с Alstom, государство это сделает.

[96] J’ai toujours assumé mes responsabilités.
Я всегда брал на себя ответственность.

[97] Je crois que le président de la République c'est quelqu'un qui assume ses responsabilités.
Я полагаю, что президент Республики – это тот, кто берет на себя ответственность.

[98] Il faut savoir prendre des décisions, tenir un cap, et assumer sa responsabilité
Нужно уметь принимать решения, держать курс и брать на себя ответственность.

[99] Je porte toute la responsabilité de cette défaite : je me suis battu sur la valeur de responsabilité et je ne suis pas un homme qui n’assume pas ses responsabilités.
Я беру на себя всю ответственность за это поражение: я всегда сражался за такую ценность, как ответственность, и я сам не из тех людей, кто не берет на себя ответственность (в речи после поражения – прим. пер.)

[100] Parce que nous avons fait la réforme quaucun autre navait eu le courage de faire, nous avons pu préserver votre pouvoir dachat
Потому что мы провели реформу, на которую ни у кого другого не хватило
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Похожие:

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск