Исследование проблемы «язык и культура»


НазваниеИсследование проблемы «язык и культура»
страница10/16
ТипИсследование
filling-form.ru > Туризм > Исследование
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16

2.5 Паремии, вербализующие ситуации


Каждый день складывается по-разному: Другие дни, другие сны; День на день не приходится (приходит); День на день не выдается.

Другие дни - другие сны. Нам не удалось обнаружить толкование данной пословицы в словарях.

Выражение стало прецедентным в русской лингвокультуре благодаря поэме А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: «Тогда во мне — теперь их нет: Они прошли иль изменились...***Другие дни, другие сны» [Большой толково-фразеологический словарь Михельсона, http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/2641/другие]. В материалах «Национального корпуса русского языка» данная поговорочная единица встретилась нам в отрезке рассказа И. С. Тургенева: «***было время, я знал «Фауста» наизусть (первую часть, разумеется) от слова до слова; я не мог начитаться им… Но другие дни ― другие сны, и в течение последних девяти лет мне едва ли пришлось взять Гете в руки» [И. С. Тургенев. Фауст: рассказ в девяти письмах (1856)].

Опираясь на эти контексты, мы предлагаем такое толкование данной единицы: с течением времени происходящее меняется.

День на день не приходится. В «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и  Н. Ю. Шведовой глагол 'приходиться' толкуется следующим образом: «В сочетаниях «раз на раз», «день на день», «год на год» и под., обычно с отриц.: быть сходным, одинаковым, совпадать (разг.)» [http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/185530/ПРИХОДИТЬСЯ].

Как показывают наблюдения, данная пословица часто употребляема авторами современных художественных текстов. В «Национальном корпусе русского языка» нам удалось обнаружить ее в 29 контекстах.

Как нам кажется, в данном выражении отражено прежде всего непостоянство, несходство событий, фактов во времени. День ото дня, ситуация меняется по-разному. Например: «Мама будет рада, она гостей любит. Только не помнит, кто когда приезжал. Но день на день не приходится. Когда давление в норме, она совсем как прежде» [Маша Трауб. Замочная скважина (2012)]; «Однако ситуация изменяется чаще в худшую сторону: « ― Порожняки сегодня, да? ― поинтересовался Жирдяй. ― Ну, ― подтвердил Валек. ― Ничего страшного, день на день не приходится! ― Вся наша жизнь, словно шахматная доска, черная клетка сменяет белую…» [Максим Милованов. Кафе «Зоопарк» (2000)]. По результатам нашего анкетирования, данная пословица знакома 13 информантам, 36 человек активно используют ее в своей речи.

В данном выражении глагол 'приходится' возможно заменить глаголом 'приходит': День на день не приходит. Оно употребляется в речи немного меньшим количеством информантов (33 человека), 15 человек знают, но не употребляют эту пословицу. По данным «Национального корпуса русского языка», выражение с глаголом 'приходит' тоже уступает по употребительности своему синониму, только в двух контекстах содержится данная единица, например, «И то справедливо… День на день не приходит. Отвечать было нечего» [Г. И. Успенский. Из цикла «Очерки переходного времени» (1889)].

Как нам представляется, в данной пословице содержится философское суждение о непостоянстве ситуации: каждый день складывается по-разному, иногда хорошо, иногда плохо. Не надо полагаться на то, что каждый день будет хорош. При этом пословица может содержать в себе отрицательную оценку. В данном выражении зафиксирована мысль о том, что ситуация ухудшилась на данный момент, однако, понимая, что в жизни бывают и хорошие моменты, и неприятные, человек спокойно принимает эту ухудшившуюся ситуацию.

День на день не выдается. Данная пословица является синонимичным вариантом паремической единицы День на день не приходится.

День - процесс дела, вечер - результат дела, день оценивают по вечеру: Вечер покажет (скажет), каков был день (день был); Вечер покажет, каким было утро; Хвали день по вечеру; День хвалится вечером.

Вечер покажет (скажет), каков был день (день был). Нам не встретилось толкование данной пословицы в словарях, поэтому предлагаем собственное: «То, что день был хорошим или плохим оценивается вечером, дело оценивается его результатом». В «Национальном корпусе русского языка» данная пословица не была обнаружена.

С нашей точки зрения, в данной пословице отражается мысль о том, что происходящее постоянно меняется, в связи с чем неразумно оценить дело в процессе его осуществления, а следует судить о нем после его окончания, так как к концу дня, к концу дела, может случиться все, что угодно, что может повлиять на качество целого дня и оценку дела в целом.

Вечер покажет, каким было утро. Данная паремическая единица является вариантом пословицы Вечер покажет (скажет), каков был день (день был).

Хвали день по вечеру. В сборнике «Пословицы русского народа» В. И. Даля данное выражение приводится в категории 'начало - конец' и категории ‘осторожность’ наряду с пословицами Хвали утро вечером; Зови день по вечеру [http://dic.academic.ru/dic.nsf/dahl_proverbs/16075/Зови_день_по_вечеру]. В «Словаре русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова дается такое толкование синонимичной пословицы Хвали утро вечером: «Любое дело оценивают по результатам».

Посмотрим на пример ее употребления: «От бревна до мельницы

далек путь. Немудрено начать, мудрено закончить. Недаром пословица молвится: «Хвали утро вечером» [А. Перегудов, Мельница]. В «Национальном корпусе русского языка» данная пословица не была обнаружена.

Как мы видим, в данной пословице подчеркивается осторожность в оценке дела, пока оно не кончится. Пословицу говорят тому, кто на основании каких-то предпосылок хвалится, заранее предрешая успешное окончание дела.

День хвалится вечером. Данная паремическая единиц синонимична пословице Хвали день по вечеру.

Данную единицу можно толковать следующим образом: многое может измениться в ходе дела, не надо оценивать дело, пока оно не закончится. Утро и день ㅡ это начало или продолжение дела, пока рано оценивать что-то, а поживем - увидим, какие результаты будут в конце, то есть до вечера и ночи.

Утро (день) мудро, лучше принять решение утром (днем), а не вечером (ночью): Утро вечера мудренее. Утро мудро. День ночь мудренее.

Утро вечера мудренее. В сборнике пословиц В. И. Даля данное выражение приводится в категории терпение - надежда, и толкуется как 'т.е. подождем' [http://dic.academic.ru/dic.nsf/dahl_proverbs/28826/Утро].

Данная пословица довольно активно употребляется современными носителями русского языка. По результатам опроса, все информанты знают и употребляют ее в своей речи, при этом ее вариант «День ночи мудренее» использует меньше опрошенных ㅡ 28, но большинство информантов (всего 37) ее знают. В «Национальном корпусе русского языка» мы обнаружили ее в 209 контекстах. Приведем несколько: «Вернуться в гостиницу ― ближайшее очевидное действие. Как быть дальше, Юрий еще не решил. Утро вечера мудренее. Что-нибудь да наклюнется» [И. Грекова. Знакомые люди (1982)]; «Посмотрим, что дальше будет. Утро вечера мудренее. Но до утра мы не дождались: ... » [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 1 (1964)]; «Ладно, утро вечера мудренее, нечего решать проблемы по ночам» [Дарья Донцова. Уха из золотой рыбки (2004)].

По нашему мнению, в данном выражении закреплены две идеи: 1) не стоит торопиться с принятием важного решения, надо подождать; 2) утреннее решение бывает правильнее вечернего, лучше отложить решение, исполнение до завтра.

Юрий Кирпичев в своей статье пишет, что во сне человек анализирует, синтезирует, мыслит и «пословица про «утро вечера мудренее» верно передает ощущение утреннего оптимизма и ясности, сменившего вечернюю растерянность перед жизненными проблемами» [Кирпичев 2009: 213].

В данных пословицах выражается физиологическое знание, основанное на наблюдениях и обобщениях опыта русского народа. Считается, что после сна, все проблемы становятся более понятными, на свежую голову лучше думается. Человек надеется, что за ночь что-то может измениться, утром все будет выглядеть иначе, и, отдохнув, он примет более правильное решение, чем накануне вечером, когда устал и может ошибиться.

Бывает день тяжелый, нужно делать запасы на тяжелое время: Черный день. На черный день. Тяжелый день. Беречь на черный день что.

Черный день. Прилагательное 'черный' в русском языке многозначно. Одним из его семантических значений является «мрачный, безрадостный, связанный с тяжестями жизни» [Большой толковый словарь русского языка, http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=черный].

В «Большом словаре русских поговорок» дается следующее толкование данной поговорки: «разг. Тяжелое, трудное время» [Мокиенко, Никитина 2007:184]. В «Словаре - тезаурусе русских пословиц, поговорок и метких выражений» В. И. Зимина поговорка Черный день толкуется как «полоса бедствий, неудач» [Зимин 2015: 537].

Таким образом, черный день может быть трудным, безрадостным, неудачным или тяжелым в материальном отношении временем. Пример можно найти в «Национальном корпусе русского языка»: «По Мнению Людендорфа, это был «самый черный день в истории германской армии». Немецкие солдаты не только отступали, они сдавались в плен, бросали позиции, переставали быть управляемыми.» [Леонтий Ланник. Германия-1918: рывок к победе и осенняя катастрофа // «Эксперт», 2014].

Поговорка тяжелый день синонимична паремии Черный день.

На черный день. Поговорочная единица На черный день обозначает «в расчете на самое трудное время» [Большой словарь русских поговорок 2010:184]. Данное выражение довольно частотное в современном русском языке. В «Национальном корпусе русского языка» было найдено 291 контекста данной единицы. Например, «Ирина могла на свою зарплату снимать жилье, питаться и еще откладывать на черный день» [Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]; «Многие эксперты признают, что за годы хорошей конъюнктуры украинские металлурги успели сделать запасы на черный день» [коллективный. Гуд бай, Украина. Чем может для России окончиться украинский кризис // «Русский репортер», № 1-2 (080-081), 22-29 января 2009, 2009].

По данным нашего анкетирования, 43 человека активно используют ее, 8 информантов ее знают, но не употребляют в речи. Однако среди них не все активно используют выражение Беречь на черный день что, означающем «Запасать что-л. для трудного времени» [Большой словарь русских поговорок 2010:183]. В «Национальном корпусе русского языка» нам не встретилось данное выражение в текстах после 1923 г., а до этого времени нам удалось обнаружить только два контекста. В результате этого можно предположить, что данное выражение является устаревшим вариантом в современном русском языке.

Поговорка про черный день служит синонимичным и диалектным выражением данной поговорки, которая тоже встречается в современных художественных текстах. Например: «Это его законная доля. Запас про черный день. Власть и водка» [Виктор Мясников. Водка (2000)].

С нашей точки зрения, в этих поговорках отражена следующая мысль русского народа: бывает трудное время, необходимо делать запасы на это время.

Будет день, будет и надежда на лучшее, надо ждать терпеливо: Был бы день - хлеб да деньги будут; Будет день, будет [и] пища; День будет и еда будет; Был бы жив, а дни будут.

Был бы день - хлеб да деньги будут. В сборнике пословиц В. И. Даля, распределяющем единицы по тематическим категориям, данная единица представлена в категории терпение-ожидание-надежда. Толкования данной пословицы в словарях нам не встретилось, ввиду этого предлагаем собственное: 'если будет день, будешь жив - все необходимо для жизни тоже будет'.

Данное выражение было найдено в русской народной сказке «Шабарша»: «...Пошел Шабарша по батракам жить, да година настала лихая: ни хлеба никакого, ни овощей не родилось. Вот и думает думу хозяин, думу глубокую: как разогнать злую кручину, чем жить-поживать, откуда деньги брать? — Эх, не тужи, хозяин, — говорит ему Шабарша. — Был бы день — хлеб да деньги будут! И пошел Шабарша на мельничную плотину. «Авось, — думает, — рыбки поймаю; продам — ан вот и деньги!»» [http://narodnye-russkie-skazki.gatchina3000.ru/skazka_67.htm].

Как нам кажется, в этом выражении компоненты хлеб и деньги символизируют все необходимое для того, чтобы выжить. Данное выражение употребляют как утешение тем, кто переживает материальный недостаток. В данной пословице содержится следующая мысль: 'будет день, будет и надежда на лучшее, не стоит беспокоиться, надо терпеливо ждать'.

Будет день, будет [и] пища. Толкование данной пословицы не было включено в словари. На сайте, посвященном русским пословицам и поговоркам к данному выражению приведены следующие аналогии: Даст бог день, даст бог и пищу. Дал бог день, даст и пищу [http://phraseology_ru_en.academic.ru/15639/будет_день%2C_будет_пища]. В сборнике «Пословицы русского народа» В. И. Даля данные аналогичные единицы приводятся в категории 'терпение - надежда'.

В «Национальном корпусе русского языка» нам удалось найти синонимичную единицу данной пословицы: «Особый народ были старые бурлаки. Шли они на Волгу ― вольной жизнью пожить. Сегодняшним днем жили, будет день, будет хлеб!» [В. А. Гиляровский. Мои скитания (1927)]; «Сумма по своему существу ничтожная, но Кишкин знал по личному опыту, как трудно достать даже три рубля, когда они нужны до зарезу. ― Будет день ― будет хлеб!.. ― утешал он себя, раздумавшись про свои дела» [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Золото (1892)].

Данное выражение имеет библейские корни и восходит к фразе: «Дай нам сегодня хлеб, необходимый на этот день» [Матфея 6:11]. Один из информантов нашего опроса сказал: «В молитве Господу есть такие слова: Хлеб наш насущный дай нам на каждый день. Отсюда уверенность людей в том, что каждый день будет пища у них. Проще говоря - Бог не бросит».

Основатель брацлавского хасидизма Рабби Нахман в своей сказке «Будет день будет пища» рассказывает историю о бедном человеке, который всегда выглядит довольным, спокойным и радостным, никогда не тревожится: «- У тебя нет никаких тревог? - осведомился царь. – Я - мастер-золотые руки, я все умею, я могу отладить все, что вышло из строя, поэтому, у меня всегда есть заработок. Каждое утро я выхожу из дому, и всегда находится работа для меня, я получаю плату за все, что отлажу. А когда набирается шесть гульденов, я прекращаю работу, потому что этого хватает на то, чтобы выпить и закусить. Каждый вечер я пирую в свое удовольствие, играю на скрипочке и веселюсь, а утром опять выхожу в поисках заработка, чего мне волноваться - будет день, будет пища » [http://pritchi.livejournal.com/365479.html].

С нашей точки зрения, значение данной пословицы совпадает со значением пословицы Был бы день - хлеб да деньги будут. Однако в данном выражении отражена не только надежда, но и уверенность в лучшем. Такая уверенность тесно связана с христианской мыслью: 'полностью полагаться на Бога, он всех накормит, никого не бросит'. Таким образом, данное выражение используется в русском языке в двух ситуациях: 1) утешить человека, попавшего в затруднительное положение, дать ему надежду на лучшее; 2) просто выразить свое отношение к жизни: надо спокойно действовать по обстановке, не стоит пытаться повлиять на то, на что мы повлиять не можем.

День будет и еда будет. Данная пословица является вариантом пословицы Будет день, будет [и] пища.

Ночь - долгое тяжелое время, но она не навсегда; день -хорошее время, он обязательно придет, умей терпеть и ждать : И темна ночь, да не век ей быть. Темная ночь не навек. Как ни долга ночь, а день придет. Будет ночь - будет и день.

Темная ночь не навек. В «Национальном корпусе русского языка» данная пословица не была найдена.

Как нам кажется, ночь в данном выражении метафоризируется как 'трудное время', когда человек испытывает сильные переживания. В этом случае, человека утешают данным выражением: 'трудное время не навсегда, оно обязательно пройдет, как ночь все-таки окончится; лучшее придет, как день наступит после ночи'.

И темна ночь, да не век ей быть. Данная пословица является вариантом пословицы Темная ночь не навек.

Как ни долга ночь, а день придет. Данная пословичная единица в «Словаре-тезаурусе русских пословиц, поговорок и метких выражений» В. И. Зимина представлена в группе 'умей ждать' наряду с пословицей И темна ночь, да не век ей быть. «Народ сочинил немало пословиц, которыми утешают впавших в уныние, умей ждать» [Зимин 2015: 166].

Примеров употребления пословицы в современных текстах нам не встретилось.

Как нам видится, ночь в данном выражении метафоризируется не только как время 'трудное', но и 'долгое'. Один из опрошенных нашего анкетирования комментирует: «Иногда кажется, что тяжелое время в жизни никогда не закончится – черная полоса никак не сменяется белой». Действительно, ночь кажется самой длинной перед рассветом, когда представляется, что тьма уже не отступит никогда. Мысль о том, что лучшее обязательно придет, может вселить надежду в отчаявшихся.

Будет ночь - будет и день. Данная пословица представлена в категории 'судьба - терпение - надежда' наряду с пословицей с обратным порядком компонентов день и ночь, т.е. Будет день, будет и ночь.

В «Национальном корпусе русского языка» данная пословица нами не была обнаружена.

Как мы можем видеть, в данном выражении, как и в пословицах И темна ночь, да не век ей быть; Темная ночь не навек; Как ни долга ночь, а день придет, образ ночи метафоризируется как 'трудное время', а день сравнивается с 'надеждой', 'хорошим положением'. Компоненты день и ночь в данном выражении создает образ 'судьбы'. На основании вышеизложенного, можно толковать данную пословицу следующим образом: 'закон природы определяет чередование дня и ночи, и судьба предопределяет смену хорошего времени с трудным'. В оппозиционной пословице Будет день, будет и ночь отражается такая же мысль.

При этом, в данной пословичной единице содержится суждение русских о судьбе: в жизни бывает хорошее и плохое, в трудное время следует терпеливо ждать, а так как будет надежда, хорошее время обязательно наступит.

Ночь на поле боя страшна: Ночь в Крыму, все в дыму, ничего не видно.

Словарь русских поговорок В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной расшифровывает значение данной единицы так: «Прост. ирон. О чем-л. страшном, грозном и непонятном» [Мокиенко, Никитина 2007: 452].

Данная поговорка на самом деле является вариантом выражения Бой в Крыму, все в дыму, ничего не видно, появившейся в 1854 году после обороны Севастополя. Севастопольская оборона - боевые действия 1854-1855 во время Крымской войны 1853-56. Российские войска 349 дней обороняли Севастополь от превосходящих сил союзной армии Франции, Великобритании, Турции и Сардинии [http://bse.sci-lib.com/article100498.html]. Данная поговорка открывает страшную картину этого боя: поле боя быстро заволакивало дымом в связи с интенсивной стрельбой, большим количеством дымного пороха на фронте и безветренной погодой в Крыму.

В современных художественных текстах данная поговорка часто употребляется для описание страшной атмосферы или чего-то непонятного.

Нам удалось обнаружить один пример в «Национальном корпусе русского языка»: «И так до конца ― туники, саваны, духота, томление, безнадежность полная. Ночь в Крыму, все в дыму, ничего не видно… А театр набит битком. И бледнолицые барышни и эстеты в страшном восторге, потрясены, и аплодируют» [Дон Аминадо. Поезд на третьем пути (1954)].

Как нам представляется, в данной поговорке отражен образ 'страшной и дымной ночи ' на поле боя.

Ночь - время активности злых сил: Не к ночи будь сказано (помянуто).

В «Большом словаре русских поговорок» В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной данная паремическая единица толкуется как «Разг. Не время, не следует говорить, упоминать о ком-л., о чем-л.» [Мокиенко, Никитина 2007: 452]

Приведем пример из «Национального корпуса русского языка» представлены: «Он тоже здесь редко бывает ― больше в Питере живет. ― Гм. А что же на этой фабрике делают? ― А черт их, знает что делают ― не к ночи будь сказано. Людей делают» [А. Д. Скалдин. Странствия и приключения Никодима Старшего (1917)].

Происхождение данного выражения связано с мифами, легендами и сказками. Предки русского народа искренне верили, что «слово не расходится с делом и что достаточно вслух произнести имя грозного зверя, как он тут появится. Поэтому на названия многих хищных животных, а также злых духов, ведьм и чертей налагались строжайшие запреты - табу» [Мокиенко 2007: 160].

В данном выражении зафиксировано древнерусское представление: ночью все злые силы активизируются. Ночью люди должны действовать осторожно, чтобы не привлекать внимание злых сил.

Таким образом, резюмируя вышеизложенное, отмечаем, что каждый день в жизни человека складывается по-разному, ситуация непостоянна, иногда даже приходят тяжелые времена, когда человек сильно переживает. На такой день необходимо запасать что-нибудь.

День - процесс дела, вечер - результат дела. Происходящее всегда меняется и не раз навсегда установившееся, поэтому неразумно оценить дело в ходе его развития, а следует судить о нем после его окончания.

Ночь - долгое тяжелое время, но она не навсегда, день - хорошее время, дающее надежду на лучшее, он обязательно придет, надо терпеливо ждать .

С течением времени и ситуация, и мысли человека меняются. Утро вечера мудренее для принятия решения. После сна на свежую голову лучше думается. Кроме того, возможно, что за ночь ситуация может измениться.

В русской языковой картине мира образ ночи обычно связан с чем-то страшным, мрачным. Ночь - это время активности злых сил. Кроме того, ночь в дыму на поле боя страшна.


1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16

Похожие:

Исследование проблемы «язык и культура» iconРабочая программа Элективного курса «Культура речи»
Введенская Л. А. "Русский язык и культура речи", И. Б. Голуб «Русский язык и культура речи» Л. Г. Смирнова «Культура русской речи»,...

Исследование проблемы «язык и культура» iconКомплект III контрольные работы для студентов заочного факультета
Предметы: «Русский язык и культура речи», «Деловой язык», «Русский язык и культура делового общения», «Культура научной и деловой...

Исследование проблемы «язык и культура» iconРабочая программа учебной дисциплины «Русский язык и культура речи»
Дисциплина «Русский язык и культура речи» ставит своей целью формирование и развитие коммуникативной компетенции специалиста технического...

Исследование проблемы «язык и культура» iconМетодические рекомендации по выполнению практических работ по дисциплине...
«Русский язык и культура речи» предназначены для студентов средних профессиональных учебных заведений, реализующих фгос среднего...

Исследование проблемы «язык и культура» iconМетодическое пособие по выполнению внеаудиторной самостоятельной...
Методическое пособие предназначено для студентов специальности 030912 Право и организация социального обеспечения при изучении дисциплины...

Исследование проблемы «язык и культура» iconКультура речи и стилистика рекомендовано Ученым советом Орелгту в качестве учебного пособия
Федерального государственного образовательного стандарта «Русский язык и культура речи» для нефилологических специальностей с учетом...

Исследование проблемы «язык и культура» iconУчебно-методическое пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Учебно-методическое пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов 1 курса всех специальностей очной, заочной...

Исследование проблемы «язык и культура» iconИсследование проблемы международного двойного налогообложения
Целью дисциплины является исследование теоретических основ и механизма налогового регулирования внешнеэкономической деятельности...

Исследование проблемы «язык и культура» iconЛитературный язык и культура речи
Литературный язык – исторически сложившаяся высшая, образцовая форма национального языка, обработанная и нормированная мастерами...

Исследование проблемы «язык и культура» iconМетодические указания по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Методические указания предназначены для самостоятельной работы студентов по дисциплине «Русский язык и культура речи» исодержат список...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск