· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой


Название· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой
страница10/24
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   24

О.А. Лисенкова

Анализ образцов мужской и женской речи позволяет получить информацию о том, какие стилевые особенности могут быть отнесены к преимущественно женским или преимущественно мужским. Можно считать доказанным, что гендерные различия носят вероятностный, а не абсолютный характер.

Считается, что существующие тенденции соотношения пола говорящего и избираемых им речевых средств вызваны совокупностью социокультурных и биологических факторов; вопрос о соотношении двух типов факторов остается дискуссионным.


С одной стороны, с момента возникновения гендерных исследований их важной задачей являлась акцентуация социального программирования гендерной дифференциации. На ранних этапах развития гендерные исследования были призваны осуществить критику биологического детерминизма, изучить социокультурные основания различий между мужчинами и женщинами. Считалось, что биодетерминистский подход служит половой дискриминации, и потому указание на любое различие между полами воспринималось лингвистами как попытка обосновать это неравноправие. По мнению представителей социодетерминизма, мужчины и женщины равны, а реальные различия между ними незначительны, что доказывается изменчивостью полоролевых стереотипов и уменьшением различий в более развитых обществах. Само понятие «гендер» понималось социодетерминистами как «социально сконструированное отношение неравенства по признаку пола»1.

В современных гендерных исследованиях также обычно подчеркивается социокультурная обусловленность гендерной дифференциации. Так, в «Словаре гендерных терминов» (2002 г.), гендер определяется как «совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола»; указывается, что «не биологический пол, а социокультурные нормы определяют, в конечном счете, психологические качества, модели поведения, виды деятельности, профессии мужчин и женщин»2.

Однако на современном этапе развития гендеристики, когда можно считать решенными идеологические задачи, которые ставили перед собой представители гендерной лингвистики на ранних этапах ее развития, представляется неправомерным игнорировать биологические предпосылки гендерной стратификации. Т.Н. Салмина, например, склонна признавать биологические факторы основополагающим началом, благодаря которому происходит гендерное разделение общества; психологические же и социальные факторы, по ее словам, «оказывают определенное влияние только на степень проявления гендерных различий в речевом поведении, поскольку не могут порождать различий между людьми разного пола самостоятельно»3.

Представленные полярные точки зрения свидетельствуют, что гендерология не дает пока однозначного ответа на вопрос о том, какие причины являются ведущими при формировании гендерных различий – биологического или социокультурного порядка. В современных исследованиях предлагается найти некий компромисс, не отрицая значения как тех, так и других факторов. Так, В.Е. Каган отмечает, что средовые влияния являются необходимым условием реализации врожденных программ в такой же мере, в какой врожденные программы являются необходимой точкой приложения средовых влияний4. А.В. Кирилина, один из ведущих отечественных представителей гендеристики, придерживаясь мнения, что «гендерно обусловленные модели поведения задаются не природой, а конструируются опытом, <…> предписываются институтами социального контроля и культурными традициями»1, все же предлагает говорить о биосоциальном характере полового диморфизма2.

Итак, на современном этапе развития гендерной лингвистики представляется очевидным, что помимо социокультурных оснований, варьирующихся у разных народов и в разные этапы существования, гендерная дифференциация имеет и биологические основания, не учитывать которые было бы неправильно.

Анализ гендерных различий затрудняется сложным, комплексным характером самого феномена гендера. Актуальной задачей исследования, выполненного в русле гендерной лингвистики, должна стать попытка определения взаимосвязи и взаимовлияния двух факторов – биологического (психофизиологического) и социального (социокультурного) – на речевое поведение индивида.

Наиболее важными из биологических детерминантов являются физические различия (разница в хромосомном наборе, различные роли мужчины и женщины в репродукции), различия функциональной асимметрии мозга и влияние гормональных систем мужчины и женщины на их когнитивные способности и на особенности протекания и реализации эмоциональных состояний.

Гипотезе функциональной асимметрии мозга (ФАМ) посвящено множество работ, доказывающих или опровергающих гипотезу о разнице ФАМ у мужчин и женщин3. Предположительно, левое полушарие у девочки развивается быстрее, чем у мальчика, в результате чего девочка начинает говорить раньше и лучше, чем мальчик, раньше начинает читать. У мальчиков быстрее развивается правое полушарие, что обеспечивает им лучшее пространственное и логическое мышление, а также лучшее восприятие, математические способности. Кроме того, у женщин мозолистое тело, соединяющее оба полушария, толще, чем у мужчин, за счет чего достигается большая синхронизация и меньшая специализация в работе полушарий. Так, считается, что женщины задействуют для речевых процессов оба полушария.

Алан и Барбара Пиз заявляют, что, по данным последних исследований, головной мозг сформирован наподобие компьютера уже через 6-8 недель после зачатия и, таким образом, не может идти речи о социальной запрограммированности различий в деятельности полушарий мозга. А.В. Кирилина, ссылаясь на работы Е.Д. Хомской, склонна утверждать, что функциональная специфика мозговых структур, напротив, может формироваться при жизни. Н.Н. Данилова указывает, однако, что хотя специализация правого полушария в функции ориентации в пространстве и специализация левого полушария в речевой функции возникают не сразу, у мальчиков и девочек эти процессы протекают по-разному1.

Функциональная асимметрия мозга проявляется преимущественно в когнитивной и эмоциональной сферах. Считается доказанным, что речевая активность и понимание смысла находятся в ведении левого полушария, тогда как восприятие эмоционального состояния – в ведении правого полушария. Это доказывается, в частности, данными А.Кепалайте: люди более жизнерадостные, оптимистичные и с большей успешностью решения вербальных тестов отличаются большей активностью левого полушария, тогда как склонные к депрессивным переживаниям и характеризующиеся наглядно-образным мышлением – большей активностью правого полушария2.

Что касается соотношения функциональной асимметрии мозга и эмоций, то, как указывает Н.Н. Данилова, имеются многочисленные доказательства того, что восприятие эмоциональных сигналов находится под контролем правого полушария3. Наиболее вероятной представляется точка зрения, согласно которой правое полушарие в большей степени связано с негативными эмоциями, тогда как самооценка «счастья», как правило, связана с доминированием активности в левом полушарии (Н.Н. Данилова, Е.П. Ильин). По данным Х.Терциана и К.Цекотто, приводимым Е.П. Ильиным, выключение с помощью барбитуратов одного из полушарий дало разные результаты: при подавлении правого полушария наблюдалось эйфорически-маниакальное состояние, а при подавлении левого полушария – депрессивно-катастрофическое состояние.

Есть также мнение, что определяющей является специфика протекания эмоций: при поражении правого полушария особо нарушаются эмоции, связанные с процессами восприятия или наглядно-действенного (невербального) мышления, а при поражении левого полушария нарушаются эмоции, обслуживающие речь4.

Второй фактор, определяющий половые различия, связан со спецификой гормональных систем мужчины и женщины.

Многие ученые связывают теорию ФАМ с влиянием гормонов. Согласно гипотезе Н.Гешвинд, ведущая роль приписывается скорости физического созревания индивида, причем на скорость пренатального роста полушарий влияет тестостерон, он ответственен за возможные различия в строении мозга5. Теория Д.П. Вейбер также основана на том, что различия в скорости созревания мужчин и женщин находятся под контролем гормонов1. В период с четвертой по восьмую неделю после зачатия в организме женщины, вынашивающей мальчика, выделяется тестостерон. Когда этого не происходит, зародыш «демаскулинизируется»; если мать во время беременности принимала препараты, стимулирующие выделение тестостерона, тогда женский эмбрион может «дефеминизироваться»2.

Воздействие гормонов на организм важно не только на ранней стадии развития человека. В период полового созревания, например, организм выделяет больше гонадотропных гормонов, корректирующих формирование эволюционно-биологических признаков пола. Так, ссылаясь на данные исследований Байро и других, А.В. Либин пишет, что в период созревания «у мальчиков уровень тестостерона увеличивается в восемнадцать раз, а у девочек уровень эстрадиола – только в восемь раз»3.

Гормоны продолжают играть важную роль и впоследствии. Мужские гормоны, в частности тестостерон, – это гормоны агрессии. Если пассивному мужчине дать тестостерон, его активность резко возрастет: он станет гораздо увереннее в себе и самостоятельнее; та же доза приведет к повышению агрессивности и у женщины. Женский гормон эстроген вызывает ощущение удовлетворенности и благополучия. Главным образом, именно он несет ответственность за женскую манеру поведения: стремление нянчить и защищать свое гнездо. Поскольку этот гормон оказывает успокаивающее воздействие, его дают агрессивным мужчинам в тюрьмах4.

Исследования, проведенные среди спортсменов, показали гораздо более высокий уровень тестостерона после соревнований, а не перед ними; Аллан и Барбара Пиз считают, что это свидетельствует о том, что состязательность ведет к повышению уровня агрессивности, и, таким образом, агрессию как одну из мужских особенностей нельзя объяснить социальной обусловленностью.

Как указывает Н.Н. Данилова, при переживании эмоции гнева, в агрессивном состоянии у человека увеличивается уровень мужского полового гормона – тестостерона; вместе с тем повышение эстрогена и прогестерона у женщин и уровня тестостерона у мужчин также характерно для состояния приподнятости5. Кажущееся противоречие объясняется тем, что состояние приподнятости в данном случае выделяется учеными как противоположность состоянию депрессии и беспомощности, а не отрицательному активно-эмоциональному переживанию.

Как видим, основными сферами, на которые оказывают влияние биологические детерминанты (в частности, ФАМ и гормоны), являются особенности протекания речемыслительных процессов человека и специфика протекания и выражения эмоций.

Поскольку именно в эмоциональной сфере вероятно проявление половых различий, представляется продуктивным для разграничения психофизиологических и социально обусловленных факторов провести анализ речевых образцов, реализуемых в состоянии сильного эмоционального напряжения. Под воздействием сильных эмоций говорящий не всегда контролирует, насколько высказывание соответствует принятым социальным нормам и стереотипам, тогда как особенности протекания эмоциональных процессов и способов их выражения, обусловленные полом говорящего, все же могут найти отражение в речи.

При изучении корреляции гендерных параметров и особенностей речи в состоянии эмоционального напряжения можно принять за основу предлагаемые в работе Т.Н. Синеоковой три основные психические состояния, обусловленные состоянием аффекта. Это состояние диссоциации, оказывающее деформирующее влияние на механизмы речепорождения, состояние апелляции, стимулирующее речемыслительную деятельность говорящего, и поисковое состояние, являющееся пограничной фазой перехода от состояния диссоциации к апеллятивному состоянию 1.

Что касается особенностей протекания речемыслительных процессов, можно предположить, что они получат отражение в синтаксической структуре высказывания. До сих пор исследователи, изучающие гендерную специфику речи, концентрировали внимание на своеобразии лексического наполнения или фонических особенностях речи;
исследований в области гендерной специфики синтаксиса сравнительно немного2.

Представляется целесообразным изучение гендерной специфики коммуникации на примере синтаксической транспозиции. Выбор именно этого явления объясняется тем, что, по данным лингвистических исследований, в выборе и использовании транспонированных конструкций вероятно проявление гендерно обусловленных предпочтений (Р.Лакофф, З.Трёмель-Плетц).

Итак, продуктивным представляется анализ корреляции употребления транспонированных структур, реализуемых в состоянии сильного эмоционального напряжения, типов эмоционального состояния и пола говорящего. Предполагается, что анализ речи человека в состоянии сильного эмоционального напряжения (на примере синтаксической транспозиции) позволит оценить значимость психофизиологических факторов для гендерной дифференциации речи и сделать вывод о целесообразности дальнейших исследований в этом направлении.


НЕКОТОРЫЕ ТЕНДЕНЦИИ
В РУССКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
(на примере газетных и журнальных статей и электронных версий материалов информационных агентств)

Н.А. Люляева
В периоды социальной нестабильности и изменения общественно- экономического строя процессы языкового развития ускоряются, протекают стремительно, лавинообразно. Языковые изменения нагромождаются, не успевая адаптироваться к лексической системе. Их графический вид, произношение и лексическое значение меняются, отчего создается ощущение хаотичности. Тем не менее, при появлении новых, не свойственных предпереломному периоду реалий, требующих номинации, в язык приходят иноязычные слова, обозначающие возникающие понятия. С течением времени на смену некоторым иноязычным терминам приходят русские слова, но их распространение идет неравномерно. Чаще всего развитие лексического значения слов идет от центра к периферии, от столицы к регионам. В этих случаях нередко наблюдается изменение значения лексических единиц. Ярким примером данного утверждения может служить слово «клиринг». Оно появилось в русском языке с переходом Российской экономики к рыночной системе. Это слово со значением «система расчетов, основанная на зачете взаимных требований и обязательств без оплаты наличными» уже присутствует в экономических словарях 1992 года издания1 и сохраняет это значение до настоящего момента. Однако совсем недавно в журнале «Деньги»2 cлово «клúринг» появляется уже с другим значением. Поначалу читателю не очень понятно, о чем идет речь: «Бабушки в синих халатах, с тряпками и цинковыми ведрами уходят в прошлое, их сменяют профессионалы с дорогостоящим оборудованием  служащие специализированных клиринговых компаний... IIo оценкам экспертов, в ближайшее время объем клиринговых услуг в столице будет расти минимум на 15% в год»1. Из контекста можно предположить, что речь идет об уборке помещений профессиональными специалистами. Далее автор утверждает, что «сегодня объяснять значение слова «клиринг» уже никому не нужно, однако до сих пор этим методом убирается не более 3% всех площадей». Возможно, те читатели, которые владеют английским языком, уже утвердились во мнении, что клиринг это уборка помещений, а клиринговые компании  компании, профессионально занимающиеся уборкой офисных помещений и торговых площадок. Но в современных словарях экономических терминов, такое значение слова «клиринг» не зафиксировано. Можно предположить, что заимствование произошло сравнительно недавно, и оправдывается оно тем, что у экономистов со словом «уборка» возникает устойчивая ассоциация с уборкой зерновых, но не с наведением чистоты в помещении. Слово «клúринг» восходит к английскому «clear»  очищать(-ся), расчищать. В англо-русском «Большом финансово-экономическом словаре»2 слово «clearing» переводится как 1) очистка (напр. от пошлин), расчистка (таможенная); 2) клиринг, безналичные расчеты; зачет взаимных банковских требований через расчетную палату; 3) расчеты по биржевым сделкам; 4) распродажа по сниженным ценам. Вполне вероятно, что мы являемся свидетелями появления нового термина-омонима, и такое заимствование приживется в русском языке.

Другим примером новообразований в русском языке можно считать слово «тúкер» [<англ. ticker], имеющее в контексте фондового рынка значение «метка». В «Новом словаре иностранных слов»3 эта лексема определяется как «электронная система, отображающая «бегущей строкой» на табло курсы последних биржевых сделок». В Нижегородском выпуске финансовой газеты «Чужие деньги»4 за апрель 2004 года слово «тúкер» появляется в статье «Знакомьтесь... Рынок акций», где автор разъясняет начинающим биржевикам терминологию фондового рынка. Обращает на себя внимание двоякое написание данного слова (с одной буквой «к» или с двумя), см. контекст: «Тикер акций, обращающихся на биржевом рынке, состоит из одного-трех символов, на внебиржевом— четырех-пяти. Есть одно исключение – рынок NASDAQ, который был внебиржевым рынком, но в 2000 г. перерегистрировался как фондовая биржа. Но так как количество акций, обращающихся на нем, было огромно, тиккеры менять не стали». Думается, что обозреватель газеты, посвященной фондовым рынкам, не мог ошибиться в написании столь характерного термина (написание слова «тúкер» с двумя буквами «к» повторяется 3 раза). Вероятно, налицо еще не устоявшееся написание данного слова, хотя с одной буквой «к» оно уже зафиксировано в «Новом словаре иностранных слов».

При рассмотрении столичных и периферийных публикаций заметным становится то, что журналисты центральных изданий стремятся к использованию русских эквивалентов иноязычных терминов (если они имеются), в то время как в региональных чаще встречаются слова иноязычного происхождения. В частности, в нижегородских изданиях, посвященных рынку ценных бумаг, встречается слово «óрдер», см. пример употребления: «Любая сделка на фондовом рынке состоит из двух действий: открытия и закрытия позиции... Открытие и закрытие позиций оформляется ордерами»1. По определению словаря «Язык рынка», óрдер - «документ на совершение операций с денежными средствами или материальными ценностями»2. В «Экономической энциклопедии» данная лексема является полисемичной: «Ордер  1) письменный приказ, предписание; документ на выдачу, получение чего-либо или произведение каких-либо операций; 2) сертификат, дающий держателю право покупать ценные бумаги по заранее установленной цене в определенный период; обычно выпускается вместе с акциями; 3) опцион для покупки акций, выпущенных определенным акционерным обществом»3. В сообщениях информационного агентства «Интерфакс» термин «óрдер» (< англ. order  приказ брокеру о покупке или продаже ценных бумаг (на определенных условиях)4 заменяется русским словом «заявка», см. контекст: «Второй аукцион обратного РЕПО с ОФЗ 46007, намеченный на 2 сентября, был признан несостоявшимся из-за отсутствия заявок»5.

В апрельском номере нижегородского выпуска газеты «Чужие деньги» мы находим еще более яркий пример. В статье «Участники международного валютного рынка, или кто формирует тенденции на FOREX?» сначала употребляется русский эквивалент термина «конверсионный», а затем в статье используется уже заимствованное слово: «Однако банки в большинстве случаев являются лишь исполнителями валютнообменных (конверсионных) операций, а не их инициаторами, то есть они выполняют приказы своих клиентов... То есть, экспортно-импортная деятельность (международная торговля) неотъемлемо связана с конверсионными операциями».

Существуют также термины, эквивалентов которых в русском языке нет, они переводятся описательно. В случае употребления таких терминов и центральные, и региональные издания пользуются заимствованными словами. Подтверждением данного тезиса может служить слово «андеррайтер», см. пример употребления: «По итогам I полугодия 2004 г. ПСБ занял 3-е место в сводном рейтинге организаторов облигационных займов и 2-е место в сводном рейтинге андеррайтеров1 (рейтинги подготовлены информационным агентством Cbonds)»2. Такие слова, как хéджер, трéйдер, мáржа, брóкер, дúлер и др. не имеют эквивалентов и употребляются как заимствованные термины. Более того, от них уже образованы такие производные, как хеджирование, трейдерский, маржинальный, брокерский, дилерский, см. контекст: «Токио, возможно, готов объявить о новых правилах валютной торговли по маржинальным счетам»3; «Брокерские фирмы с Уолл-стрит всегда распространяли свои аналитические отчеты как дополнительные бонусы, чтобы оправдать в глазах клиентов (индивидуальных и корпоративных) свои неоправданно завышенные комиссионные»4, «Начавшаяся неделя может быть интересна для трейдеров рядом публикуемых данных по европейским странам»5 и т.д.

Недавно в русскую экономическую терминологию вошло слово «дефолт»6, но его сочетаемость уже разнообразна. Например, встречаются сочетания дефóлт по бумагам, дефóлт по гособлигациям и др.: «Между тем, согласно договору о выпуске кредитных нот «Севералмаза, в случае дефолта по бумагам «Севералмаза» АЛРОСА берет на себя все обязательства по их обслуживанию». В каждом из вновь образованных сочетаний слово «дефолт» может приобретать новые оттенки значений, вследствие чего можно говорить о появлении у этого слова так называемого сочетаемостного значения.

Не так давно появился термин «волатúльность». Так, в июльском выпуске «Чужих денег» (2004 г.): «Для граждан волатúльность курсов на валютном рынке проявится в обменных пунктах, где существенно вырастет разница между курсом покупки и продажи валюты, а сами курсы будут постоянно меняться»7. Данное слово пока отсутствует в русских словарях, но удалось выяснить, что оно заимствовано из английского языка (volatility), в котором означает изменчивость, непостоянность (напр. в характере потребительского спроса); неустойчивость конъюнктуры1. Запрос в поисковой системе Yandex2 выдал ссылки на 23 статьи, в которых разъясняется значение данного термина. Для инвестиционных фондов волатцльность – показатель риска, основанный на стандартном отклонении эффективности фонда в течение трех лет. Также волатúльность трактуется как переменная в формулах опционного3 ценообразования, обозначающая 4 колебание доходности базисного актива4 с настоящего момента до даты истечения срока опциона. Кроме того, волатúльность трактуется как статистический показатель, характеризующий тенденцию рыночной цены или дохода изменяться во времени. Здесь приведены лишь три определения термина волатйльность, но уже видно, что все эти трактовки отличаются друг от друга. Можно говорить о том, что значение данного термина развивается «веерно»: это слово начало функционировать в разных областях экономики, каждая их которых приспосабливает этот термин для своих нужд. Возможно, мы являемся свидетелями появления еще одного иноязычного термина в русском языке и развития его лексического значения.

На основании анализа ряда заимствованных терминов (см. выше), можно сделать следующие выводы:

1) наблюдается стремление к адаптации терминов в русской лексической системе, приспособление их к той или иной лексической подсистеме русского языка (к языку рынка ценных бумаг, работников банковской сферы и т.д.);

2) увеличивается сочетаемость с другими словами иностранного и русского происхождения, что приводит к развитию у этих слов новых лексических значений;

3) возможно, проанализированные лексемы войдут в экономическую терминологию русского языка.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   24

Похожие:

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconСборник научных трудов студентов и молодых ученых
Наука и молодежь: сборник научных трудов студентов и молодых ученых. Вып / Редколлегия: Роговая В. Г., Горин Н. И. – Курган: Курганский...

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconСборник научных трудов студентов и молодых ученых
Наука и молодежь: сборник научных трудов студентов и молодых ученых. Вып / Редколлегия: Роговая В. Г., Горин Н. И. – Курган: Курганский...

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconРоссийская Академия Наук Дагестанский Научный Центр Сборник научных...
Сборник научных трудов по термодинамическим циклам Ибадуллаева // Под редакцией И. К. Камилова и М. М. Фатахова. – Махачкала: днц...

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconУченые записки Выпуск 2
Ученые записки. Выпуск Сборник научных трудов Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия (г. Томск). Изд-во: цнти,...

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconУченые записки Выпуск 3
Ученые записки. Выпуск Сборник научных трудов Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия (г. Томск). Изд-во: цнти,...

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconУченые записки Выпуск 2
Ученые записки. Выпуск Сборник научных трудов Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия (г. Томск). Изд-во: цнти,...

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconН. Г. Чернышевского Педагогический институт музыка и молодежь: теоретические...
Музыка и молодежь: теоретические и практические аспекты: сборник научных статей. Саратов: ООО «Издательский Центр «Наука», 2011....

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconСборник научных работ студентов Тувинского государственного университета....
Печатается по решению научно-практической конференции студентов Тывинского государственного университета

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconСборник научных работ серия «Государственное управление» Выпуск 1...
Сборник научных работ. Серия «Государственное управление». Вып. 1 : Экономика и управление народным хозяйством / Донгуу. – Донецк...

· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой iconО седьмой заповеди закона божия
Седьмой заповедью Господь Бог запрещает прелюбодеяние, то есть нарушение супружеской верности и всякую незаконную, нечистую блудную...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск