Бойчу Е.И. к.ф.н.
ЯрГУ им. П.Г. Демидова, ст. преподаватель
кафедры иностранных языков
К ВОПРОСУ ОБ ЭВРИТМИИ И ИЗОХРОННОСТИ В РАБОТАХ ФРАНЦУЗСКИХ ЛИНГВИСТОВ Понятия эвритмии и изохронности рассматриваются в рамках просодии, как совокупности определенных фонетических признаков (тон, громкость, темп, общая тембровая окраска речи), характерных для суперсегментных компонентов речи.
Зарубежные лингвисты предлагают разграничивать эти понятия на основе двух факторов: акцентной изохронности (регулярности расстановки ударений) и слоговой изохронности (равенстве количества слогов) [6, p. 132]. При этом под изохронностью понимается соизмеримость, временнóе однообразие. В рамках этой дихотомии языки делятся на две группы: к первой относятся языки, в которых междуударные интервалы тяготеют к равенству (английский, русский, арабский и др.), ко второй - языки, характеризующиеся слоговой равнодлительностью (французский, испанский). Предпринятые исследования в данной области (Lehiste, 1977; Wenk, Wioland, 1982; Dauer, 1983; Scott и др., 1985; Fletcher, 1991) вызвали множество вопросов, которые до сих пор не получили определенных ответов.
Немногочисленные работы, посвященные проблемам изохронности и эвритмии, позволяют сделать выводы о том, что правильное чередование сильных и слабых слогов недостаточно исследовано на материале разговорной речи. Проводя сравнительное исследование на материале английского, шведского и французского языков G. Fant и др. [5, p. 119] приходит к выводу о том, что средняя величина междуударного интервала во всех трех языках находится в пределах от 0,2 до 1с с небольшим отклонением в 550мс. Время звучания интервала увеличивается прямопропорционально количеству слогов во всех трех языках. Это свидетельствует о том, что междуударный интервал не может являться фактором разграничения языков с акцентной и слоговой изохронностью. Предположительно, разграничение должно быть основано на таких факторах, как величина интервала между ударными и неударными слогами, которая в сравнении с другими языками во французском языке короче [1, с. 111] или степень контрастности ударных и неударных слогов речевой цепи. Исследователи G. Fant и A. Kruckenberg считают, что данный критерий являтся одним из основных в характеристике языков с акцентной изохронностью (например, шведского) [4, с. 77].
Следует отметить, что существующие теории, описывающие акцентные системы в различных языках, базируются на исследованиях, предпринятых на материале английского языка (традиционное разделение на языки с акцентной и слоговой изохронностью, предпринято К. Пайком и подхвачено Д. Аберкромби и многими дугими фонетистами). Согласно их теории для языков с акцентной ритмичностью (в частности для английского языка) интервалы между стопами (pieds) – группами слогов, включающих ударный слог и несколько безударных слогов – имеют примерно одинаковую величину. Эта тенденция к акцентной изохронности (универсальной величине между ударными слогами вне зависимости от количества слогов, составляющих ритмическую единицу) может быть реализована при различной долготе ударных и неударных слогов. В языках со слоговой ритмичностью, например, во французском, слоги с одинаковой долготой имеют тенденцию воспроизводиться с регулярным интервалом.
Исследования показали, что междуударные интервалы в английском языке изменяются в зависимости от количества слогов в ритмической единице (Faure и др., 1980; van Santen, 1997), и что слоговая долгота не является постоянной величиной во французском языке (Wenk, Wioland, 1982; Nishinuma, Duez, 1987). В то же время, принцип акцентной изохронности не принимает во внимание увеличение долготы конечного слога в ритмической группе во французском языке (Wenk, Wioland, 1982; Fletcher, 1991).
В ответ на это некоторые лингвисты отказываются от идеи дихотомии Пайка и приходят к единому мнению о том, что акцентная ритмичность и слоговая ритмичность сосуществуют в языках. (Bolinger, 1981; Dauer, 1987; Fant и др., 1991; Vaissière, 1990, 1991; Wenk, 1983).
Различные языки характеризуются специфическими особенностями стопы с одним ударным и с неударными слогами. Так, P. Delattre отмечает бóльшую контрастность долготы ударных и безударных слогов во французскм языке по сравнению с английским и испанским языками. Кроме того, долгота служит критерием различия не только ударных или безударных слогов, но и безударных слогов между собой [3, c. 112].
Исследования, проведенные на материале французского, английского и шведского языков показали, что акцентная ритмичность также характерна и для французского языка. Свидетельством этого может быть утверждение, высказанное выше: в трех языках наблюдается тенденция к равенству междуударных интервалов (расхождение составляет не более 550мс).
M. Beckman отмечает, что различия в ритмике языков основаны в большей степени на соотношении количества безударных и ударных слогов. Так, в языках со слоговой ритмичностью стопы в несколько раз длинее (9, 10 слогов), чем языки с акцентной ритмичностью (5 слогов). Во французском языке длина стопы равна 3-4 слогам [2, с. 459].
B.Wenk и F.Wioland приходят к выводу о том, что с целью достижения большей эвритмии средняя величина ритмической единицы (стопы) имеет тенденцию к сокращению в случае, если междудударный интервал включает большое количество слогов [7, с. 198]. Именно этим объясняется тенденция к изохронности ритмических единиц (стоп) во французском языке.
Очевидно, что исследования лингвистического ритма сосредоточены на взаимодействии двух ритмических систем: акцентной и слоговой изохронности. В зависимости от принадлежности языка к той или иной системе оценивается степень его ритмичности. В рамках фонетики и фонологии акцентная и слоговая изохронность являются лишь составляющими ритма. Тенденция к дихотомии такого рода остается устойчивой, несмотря на существование множества иных теорий развития лингвистического ритма.
Литература
Astesano, C. Rythme et accentuation en français: invariance et variabilité stylistique. - P.: L’Hartmann éd., 1999. – 337p.
Beckman, M.E. Evidence for Speech Rhythms across Languages, in Speech Perception, Production and Linguistic Structure. - Tokyo, 1992. - p.457-463.
Delattre, P. Comparing the prosodic features of English, German, Spanish and French. - New York: Chilton Books, 1965. – 151p.
Fant, G.; Kruckenberg, A.; Nord, L. Acoustic correlates of rhythmical structures in text reading // Nordic Prosody, N°5. - University of Turku: K. Wiik & I. Raimo eds., 1990. – p. 70-86.
Fant, G.; Kruckenberg, A.; Nord, L. Language specific patterns of prosodic and segmental structures in Swedish, French and English // Proceedings of the XIIth ICPhS, Vol. 4. - Aix-en-Provence: Université de Provence, 1991. - 118-121.
Pike, K.L. The intonation of American English, Ann Arbor: the University of Michigan Press, 1945. - 254p.
Wenk, B.J., Wioland, F. Is French really syllable-timed? // Journal of Phonetics, Vol. 10(2), 1982. – P.193-216.
|