Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования


НазваниеПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
страница6/7
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7

Глава 3

3.1. Трансформация модели внешней культурно-лингвистической

Политики Франции



В Белой книге по внешней и европейской политике обозначена следующая цель: “Сети французских государственных институтов, функционирующих за рубежом, должны эволюционировать в соответствие с нашими внешнеполитическими приоритетами103

Таким образом, в меняющихся международных условиях, цель трансформации модели культурно-лингвистической политики Франции заключается в придании ей большей гибкости.

В связи с этим, модель Франции часто сравнивается с Институтом Гете в Германии и Британским Советом в Великобритании. Эти организации, хотя и сотрудничают с дипломатическими представительствами своих стран, обладают автономией от государства.

В рамках подобных сравнений, в частности, отмечается способность British Council к адаптации и переориентации ресурсов. “За 2 года она уменьшила финансирование своих представительств в Европе на 30%, чтобы активизировать свою деятельность в Азии и на Ближнем Востоке.” Франция, в свою очередь, также сворачивает сеть в Европе, со скоростью 1-2 института в год в восьмилетний период.”104

Франция также старается переориентировать ресурсы и изменить географическое распределение институтов. Так, было сокращено количество культурных институтов в Германии, которые до недавнего времени составляли 12,75 % всей культурной сети Франции.105 Также Франция старается усиливать свое влияние в усиливающихся центрах международного влияния (условно, в странах БРИКС106). Тем не менее, “бюджет, выделяемый на сотрудничество в традиционных зонах присутствия Франции все еще в пять раз больше, чем на сотрудничество с крупными развивающимися странами (за исключением Китая)”. 107 В Китае распространение французских культурных институтов идет быстрыми темпами и вписывается в интенсификацию экономического сотрудничества между двумя странами.108

Создание Французского института, как мы видели ранее, было призвано упростить управление внешней культурной сетью, представленное большим количеством разных по характеру институтов. Одновременно было объявлено, что культурные институты получаю большую автономию и должны переходить на самофинансирование, а также искать партнеров для софинансирования.

Трансформация французской культурной политики, однако, не носит характер приватизации внешней культурной деятельности. В случае с Францией, это попытки создания эффективного взаимодействия между государственными и частными агентами.109 В связи с поиском соответствующего баланса возникают следующие вопросы:

Не станет ли необходимость искать собственные средства препятствием для осуществления центрами культурной деятельности? По сути, создается ситуация, когда успех культурного центра Франции, а значит, в какой-то степени и ее влияние, будут зависеть от прозорливости ее руководителей в конкретной стране. Как при этом обеспечить целостность проводимой политики?

Под вопросом остается способность центров управлять и перераспределять свои ресурсы, так как, приобретая большую независимость в финансировании, центры, остаются под управлением государства.

Другим вопросом, не приведет ли создание новой модели к географической дифференциации данной деятельности?

В контексте перехода на самофинансирование культурные центры вынуждены разрабатывать определенные маркетинговые стратегии для привлечения новых слушателей (языковые курсы, а также проведение экзаменов являются основным доходом центров), а также выстраивать коммуникацию для привлечения спонсоров. В этих условиях, появляется необходимость более тщательного изучения спроса на французскую культуру на том или ином рынке. Он предполагает проведение всесторонних исследований, призванных выявить характерные демографические, экономические, социокультурные особенности той или иной страны. Изучения требует специфика образовательной системы, а также учебные привычки (например, какие иностранные языки изучаются в школах и почему?). С этой целью необходимо проводить опросы и исследование – одним словом, речь идет о более глубоком погружении в особенности стран, к адаптации методов и практик к специфическим условиям. Таким образом, модель одностороннего культурного влияния, так называемого “сияния” французской культуры смещается в сторону установления культурного диалога через поиск точек соприкосновения.
Привлекательность той или иной культурной модели зависит от восприятия, то есть считывания получателем культурного смысла и определенная его интерпретация. Интерпретация образа зарубежной страны осуществляется через призму собственной культуры. Более внимательное изучение особенностей тех, на кого политика направлена, помогает выявить пространство для будущего развития внешней культурной деятельности.

Приведем пример. Французские лицеи пользуются необычайной популярностью в Южной Корее110. Настолько, что школы не могут обеспечить местами всех желающих. С чем связан подобный ажиотаж?

Основная причина состоит в несовершенствах национальной системы образования: ее направленности на зубрежку, жесткая система выпускных экзаменов, результаты которых в значительной степени определяют дальнейшую профессиональную жизнь. Поэтому те семьи, которые могут себе это позволить, стремятся искать пути обхода. Здесь в игру вступает имидж Франции как страны, известной высоким качеством образования.

Всесторонние исследования конкретной территории функционирования французской культурной сети, позволяют выявить возможности для расширения сотрудничества.

Использование метода проведения опросов полезно для оценки распространения французского в качестве второго языка в странах Европы, а также для повышения этого показателя.

Один из таких опросов среди европейцев, к примеру, показал, что для 22% респондентов главное препятствие к изучению иностранного языка является дороговизна курсов. На основе этих данных, можно вырабатывать более гибкую ценовую политику, адаптируя ее к выявленным особенностям той или иной страны. Тем не менее, надо отметить, что это мало возможно в условиях, когда плата слушателей составляет основную статью поступлений для культурного центра, находящегося на автофинансировании. Возможно, эту проблему удастся решить, если ставка будет сделана на большую кооперацию внутри системы центров в конкретной стране. До настоящего времени центры в различных регионах той существовали достаточно разрознено, что, на наш взгляд, значительно снижает потенциал к переходу к большей управляемости.

С другой стороны, государство концентрирует свои усилия в зоне традиционного влияния, а также в сфере элитарного образования. Как мы видели ранее, Франция тратит значительные средства на поддержание престижной сети учреждений среднего образования. Говоря о франкоговорящей Африке как о традиционной зоне влияния Франции, нужно отметить, что сокращение финансирования сети культурных центров в этих странах затронуло это регион в меньшей степени.111

Свидетельствует ли это об углублении двойственного характера французской внешней культурной политики, который ранее проявлялся, прежде всего в сосуществовании, с одной стороны, частных Альянс Франcез, основанных на основе частного интереса, но вместе с тем разрозненных, с другой - государственных культурных центров, обладающих широкими возможностями для коммуникации и координации, но, вместе с тем, концентрирующихся в зонах особых внешнеполитических интересов? Или же в ходе преобразований удастся выработать более согласованную модель, с учетом того, что развитие информационных технологий появляется больше возможностей для подобной координации, для налаживания внутренних коммуникаций в сети агентов культурной политики?

В конце концов, как преобразовать модель культурно-лингвистической политики таким образом, что бы она стала адекватным инструментом адаптации к глобализации и эффективным механизмом межкультурного диалога?

Все эти вопросы являются актуальными для модели культурно-лингвистической политики Франции, а значит, будут представлять интерес для дальнейших исследований.
Заключение
Меры по распространению собственного языка и культуры, предпринимаемые Францией, являются неотъемлемой частью внешней политики данного государства. Возникновение данного инструмента и его политизация связаны с историческими причинами, которые мы постарались проследить. В первую очередь, это традиционная связь между культурой и государством.

Модель культурно-лингвистической политики, которая заключается в распространении сети культурных институтов по всему миру, в основном складывается после 1945 года и призвана ответить на послевоенные вызовы, поэтому отражает приоритеты Франции того времени: примирение с Германией и участие в процессах зарождавшейся Европейской интеграции, а также необходимости переосмысления отношений с бывшими колониями. Это предопределило конфигурацию культурной сети Франции.
Вместе с тем, к 1990 году стал осознаваться кризис модели : при высоких затратах на ее содержание, привносимая польза начала ставиться под сомнение. Изменяющиеся условия международной среды с интенсификацией международных контактов, глобализацией хозяйства требовали переосмысления культурно-лингвистической политики как основного механизма создания благоприятного имиджа и усиления влияния страны. До сегодняшнего момента, адаптация модели культурно-лингвистической политики к меняющимся условиям является ключевым вопросом.

В условиях глобализации вопрос межкультурного диалога является одним из ключевых. В связи с этим опыт культурно-лингвистической политики Франции представляется особенно интересным, ведь ее деятельность в данной сфере - это попытка решить основную головоломку культурной глобализации: как найти баланс между защитой собственной культурной идентичности и необходимостью развития межкультурного диалога?


** не указывается, если в структуре Подразделения отсутствуют кафедры

1 Чернов И.В. Международная организация Франкофонии: лингвистическое измерение мировой политики

СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. – 224 с.

2 Косенко С.И. Политика и система франкофонии в эпоху глобализации (европейские аспекты) // Вестник

МГИМО. 2011. №2.

3 Греш С.А. Франкофония в прошлом и настоящем М.: Институт Африки РАН, 2007. – 218 с.

4 Франция в поисках новых путей / Отв.ред д.и.н. Ю.И. Рубинский. – М.: Издательство “Весь мир”, 2007 -624 c.

5 Официальный сайт Министерства иностранных и европейских дел Франции. URL: www.diplomatie.gouv.fr

6 Livre blanc sur la politique étrangère et européenne de la France.

URL : www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/2LIVREBLANC_DEF.pdf

7 Официальный сайт международной организации Франкофонии. URL: http://www.francophonie.org/

8 Официальный сайт Alliance Française URL: www.alliancefr.org

9 Официальный сайт Institut Français URL: www.institutfrancais.com

10 Официальный сайт Agence pour l’enseignement français à l’étranger URL: www.aefe.fr

11 Rigaud J. Pour une refondation de la politique culturelle. Paris: La Documentation française, 1996. – 201 p.

12 Rapport d’information de M.Yves Daugé sur le centres culturelles français à l’étranger

URL: www.assemblee-nationale.fr/rap-info/i2924.asp

13 Védrine H. La réorganisation du réseau culturel français en Allemagne

URL: www.dokumente-documents.info/uploads/tx_ewsdokumente/doc_dossier_2001_2.pdf

14 Kessler M-C. L’apport de la culture à la diplomatie économique // Géoéconomie, Hiver 2010-2011

15 Roche F. La diplomatie culturelle dans les relations bilatérales

URL: www.sens-public.org/spip.php?article235&lang=fr

16 Kristeva J. Le message culturel de la France et la vocation interculturelle de la Francophonie 

URL: www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/document-40675

17 Официальный сайт Institut français des relations internationales URL: www.ifri.org/

18 Официальный сайт Fondation Jean Jaurès www.jean-jaures.org/

19 Официальный сайт Fondation pour la recherche sur les administrations et les politiques publiques

URL: www.ifrap.org/Culture-la-naissance-de-l-Institut-francais,11841.html

20 Официальный сайт Министерства Культуры и Коммуникаций: доклад департамента исследований

“Культура и медиа 2030” URL: www.culturemedias2030.culture.gouv.fr/

21 Veronique D. Thèse de doctorat: Les contextes et les domains d’intervention de l’Attaché de Coopération pour le

Français, une enquête en Colombie: regards sociolinguistiques et didactiques.

Universite Sorbonne Nouvelle-Paris III , 2009.

URL: tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/71/36/71/PDF/2009PA030186.pdf

22 Masure R. Les centres culturels français d’Afrique francophone. Université Lyon 2

URL: doc.sciencespo-lyon.fr/Ressources/Documents/Etudiants/Memoires/Cyberdocs/MFE2009/masure_r/pdf/masure_r.pdf

23 Premat C. La restructuration du réseau culturel français au quotidien URL: nrt.revues.org/951

24 Pelletier B. D'où vient « le rayonnement de la France »?

URL: gestion-des-risques-interculturels.com/pays/europe/france/dou-vient-le-rayonnement-de-la-france/

25 Официальный сайт газеты “Le Monde” URL: www.lemonde.fr

26 Официальный сайт газеты “Libération” URL: http://www.liberation.fr/

27 Официальный сайт газеты “Le Figaro” URL: http://www.lefigaro.fr/

28 Д.П. Шишкин, Н.Н. Журавлёва. Основные подходы к определению культурной составляющей внешнего имиджа государства. URL:pravo33.wordpress.com

29 Там же

30 Nye J.S. Soft Power. The Means to success in world politics N.Y.: Public Affairs, 2004. – 192 p.

31 Шишкин Д.П., Журавлёва. Н.Н. Основные подходы к определению культурной составляющей внешнего

имиджа государства. URL:pravo33.wordpress.com

32 Шишкин Д.П., Журавлёва. Н.Н. Основные подходы к определению культурной составляющей внешнего

имиджа государства. URL:pravo33.wordpress.com

33 Roche F. La diplomatie culturelle dans les relations bilatérales

URL: www.sens-public.org/spip.php?article235&lang=fr

34 Чернов И.В. Международная организация Франкофонии: лингвистическое измерение мировой политики p.18

35 Ibid

36 Цит. по: Фуллье А. Психология французского народа

URL: www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/Fulle/_IstFrNar_04.php

37 Энциклопедия Кругосвет: Французский язык

URL: www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/FRANTSUZSKI_YAZIK.html?page=0,0

38 Lafon J. Langue et pouvoir: aux origins de l‘ « exception culturelle française » // Revue historique, 1994

39 Ibid
1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск