Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования


НазваниеПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
страница4/7
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7

Глава 2




2.1 Формы и механизмы французской внешней культурно-лингвистической политики в их взаимосвязи.



Под разными формами осуществления культурно-лингвистической политики мы будем понимать разные подходы и способы продвижения языка, в зависимости от специфических целей на разных уровнях продвижения. Механизмами мы будем называть конкретный инструментарий осуществления политики распространения языка и культуры за рубежом.

Культурно-лингвистическая политика Франции развивается на двух уровнях: многостороннем, который предполагает, в первую очередь, распространение французского языка в международных организациях; двустороннем, то есть на уровне отношений с отдельной страной. Несмотря на то, что стратегии на этих уровнях отличаются друг от друга, имеют специфические черты, все же, можно выделить общие закономерности:

Прежде всего, как уже отмечалось, культурно-лингвистическая политика во Франции – ответственность государства, неотъемлемый элемент общей внешнеполитической стратегии. Внешняя культурная политика координируется Министерством иностранных дел Франции и осуществляется, главным образом, через сеть специальных агентов, которые могут специализироваться на каком-либо из отдельных, так и работать на обоих уровнях. Государство, при этом, не только формулирует цели, но и в значительной степени контролирует деятельность агентов, ответственных за их непосредственную реализацию, то есть согласовывает механизмы соответствующей деятельности.

Как мы могли заметить ранее, важнейшим вспомогательным механизмом распространения французского языка и культуры за рубежом является определенная идеологическая составляющая, связанная с подчеркиванием бесспорных преимуществ французского языка и даже его превосходства.

В последнее время, продвижение французского языка рассматривается в контексте поддержки многоязычия и культурного многообразия. Таким образом, распространяя свой язык, Франция просто-напросто действует в своей зоне ответственности и выполняет свою часть работы. Как мы видели ранее, несмотря на признание принципа культурного многообразия на международном уровне считается блистательным дипломатическим успехом Франции, новой риторике, предполагающей приоритет диалога культур, приходится сожительствовать с традиционными, “эгоистическими” формулировками.

Основными формами распространения французского языка и культуры на обоих обозначенных уровнях является, во-первых, воздействие на статус французского языка либо в международном и региональном контексте, либо в пределах отдельно взятого государства дипломатическими методами, во-вторых, пропаганда изучения французского языка в конкретных странах, опирающееся на сеть специальных учебных учреждений, а также частных издательств.

Характерной чертой также является интегрирующая роль такого механизма распространения культурного влияния, как международные франкофонные СМИ. Интегрирующей постольку, поскольку именно СМИ делают усилия большого числа агентов, связанных с распространением французского языка, более согласованными. Для целей французской внешней политики используются как традиционные СМИ (телевидение, радиовещание), так и “новые” СМИ, связанные с использованием интернет пространства. Далее мы постараемся более подробно продемонстрировать то, каким образом франкофонные СМИ интегрируют черты, свойственные работе на обоих уровнях: как с одной стороны, с их помощью обеспечивается трансляция взгляда франкофонных государств на события в мире, таким образом, представляя их в качестве важного игрока на международной арене, и как с другой, СМИ способствуют повышению интереса к французскому языку и культуре в различных странах и даже демократизируют доступ к их изучению.

Рассмотрим специфику культурно-лингвистической политики на каждом из уровней.

2.2 Многосторонний уровень осуществления культурно-лингвистической политики



Французский язык – это не только национальный язык Франции, не только язык общин во многих странах мира, не только средство межэтнического общения в Африке. Он также остается одним из языков дипломатии и международных организаций, то есть является языком международного значения. После Второй мировой войны позиции французского языка в этом качестве все более ослаблялись. Если раньше международные документы составлялись преимущественно на французском, то сейчас в этой, как и во многих других проявлениях международной жизни, очевидно преобладание английского.

Острое неприятие французами вытеснения их языка из международной жизни выразилось в культурной внешней политике, а также сопровождающем ее дискурсе.
Потеря статуса французского языка на международном уровне воспринимается как потеря интеллектуального влияния, а значит политического веса Франции. Именно поэтому политика защиты французского языка в международных организациях приобрела несколько агрессивный характер. Слово “защита” (défense) здесь не случайно, потому что, в соответствие с соответствующим дискурсом, который также является определенным механизмом культурной политики, французы именно защищают, обороняют свой язык. Распространение английского языка – заявляют французские политики и представители общественности64 – это распространение универсального способа мышления. Униформизации Франция противопоставляет все тот же принцип культурного многообразия и многоязычия. Раньше уже упоминалось об определяющем значении принципа культурного многообразия для современной французской внешней культурной политики.

Основным проводником этого принципа и опорой Франции в деле отстаивания международных позиций является организация Франкофонии.

В частности, с организацией Франкофонии неразрывно связана деятельность, связанная с воздействием на статус французского как языка международного общения.

Франкофония активно способствовала включению этого принципа в норму международного права через принятие соответствующей декларации ЮНЕСКО. Этому предшествовала активная работа в рамках самой организации, которая в 2002 году приняла Бейрутскую декларацию, в которой впервые появлялись призывы к защите культурного многообразия и многоязычия в планетарном масштабе65.

"Мы подтверждаем нашу волю, - отмечалось в Бейрутской декларации, - не позволить причислить культурные произведения и услуги к рангу обычных товаров. Мы подтверждаем право государств и правительств свободно определять свою культурную политику и инструменты для ее реализации. Мы выражаем решимость достигнуть подтверждения этих положений на различных международных форумах. Мы считаем, что в современных условиях сохранение культурного многообразия требует воздержаться от всякого намерения по либерализации в области культурных товаров и услуг в рамках ВТО, чтобы не подорвать эффективность инструментов, призванных распространять и поддерживать культурное многообразие".66

Если изначально, за продвижением принципа стояло желание Франции защитить национальную производство в сфере культуры, то сегодня на основе этого принципа строятся стратегии повышения влияния французского языка в международных организациях:
В 2006 на саммите в Бухаресте организацией Франкофонии был принят “Вадемекум по использованию французского в международных организациях.67”, а в 2011 “Практическое руководство по применению Вадемекума”а также организованы встречи с франкоговорящими представителями, в частности в таких организациях, как ООН и Африканский союз.

Эти документы декларируют общие позиции франкофонных стран по вопросам использования французского в международных организациях. В первую очередь, декларируется личная ответсвенностьфранкофонных дипломатов и функционеров: они должны говорить по-французски в тех организациях, где он является официальным. Кроме того, в документе обозначается требования соблюдать принципы многоязычия, в частности путем обязательного и своевременного перевода.

Страны-франкофоны также выступают за то, чтобы владение несколькими рабочими языками той или иной организации было основным критерием набора персонала.

С 2002 года организация Франкофонии в сотрудничестве Францией и франкофонными странами Европы начали организовывать специальные курсы для дипломатов и чиновников. В рамках этого обучения слушатели изучают французский язык в сфере дипломатии и международных отношений, международных переговоров, дипломатического протокола, техники билатерального перевода, редактирование административных дипломатических документов. Также предоставляются стажировки в языковой среде. 68 С правительством принимающей страны подписывается меморандум о сотрудничестве. Так, в 2006 году в рамках подготовки чешских функционеров к председательству в Евросоюзе был подписан  “Меморандум реализации программы обучения французскому в администрации Чешской Республики”69. При этом большая часть финансирования проекта поступает от Организации Франкофонии.

Эта программа также соотносится с мерами Франции по распространению французского языка в “расширенной” Европе.
Тем не менее, если раньше программа была ориентирована только на Европу, то постепенно программа начала распространятся и на другие страны (в основном это члены, либо наблюдатели организации Франкофонии, так как для проведения таких курсов необходимо соглашение с правительством страны, а значит общая мотивация). С конца марта 2013 года, программа начала работу во Вьетнаме.70

Программа является успешной. По данным Министерства иностранных и европейских дел Франции, с 2002 года французским овладели 60 000 функционеров и дипломатов.71
Другое важное направление французской культурно-лингвистической политики – статус французского в институтах Евросоюза.

Лингвистический режим Европейского сообщества был закреплен специальным регламентом 1958 года72. На сегодняшний день, в Европейском союзе 23 официальных языка, 3 рабочих языка (английский, французский, немецкий), 2 языка для постоянного использования (английский и французский).

Несмотря на то, что в ряде европейских институтов французский все еще сохраняет одну их ключевых ролей, наблюдается общее снижение его использования. Наблюдается сокращение использования французского языка для составления официальной документации. Этот показатель упал с 40% в 1990 до 6%. Пресс-конференции Европейской комиссии проходит на английском, тогда как раньше для этого использовался французский.

Европейское агентство по внешней политике также преимущественно использует английский язык, что вытесняет французский с позиций языка дипломатии.

Существуют специальные организации, которые следят за степенью использования французского языка в институтах Евросоюза. Среди них, к примеру, департамент Европа-Брюссель организации защиты французского языка. Также эта организация присуждает премии Ришелье журналистам и работникам медиа, которые выступают за соблюдение статуса французского языка в европейских институтах. Так, в 2010 году такую премию с формулировкой “За защиту использования французского языка в преимущественно англофонной среде европейских институтов.” 73 получил известный журналист, постоянный корреспондент французской газеты Liberation в Брюсселе, Жан Катремер. В 2010 году, являлялся языком, на котором составлялись 75% документов, изданных комиссией, и только 8,32 % были составлены на французском, и только 2,74% - двух других рабочих языков комиссии, тогда как еще в 1997 году доля составляла 45% для английского, 41% для французского и 5% для немецкого.74 Распространение английского языка в европейских институтах носит прагматический характер. Тем не менее, французы (в большей степени, чем другие страны франкоговорящей Европы) активно подчеркивают, что “главенствующая роль английского языка не является чем-то нейтральным”.75Напротив, что доминирование какого-то одного языка означает также доминирование определенного образа мышления. Если с убежденностью французов, что мышление детерминировано языком можно спорить, то с некоторыми другими их аргументами спорить трудно. Например, с тем, что использование английского языка не-носителями приводит к формированию упрощенного варианта этого языка, в силу того, что для большинства чиновников он не является родным. Таким образом, создается ситуация, когда, с одной стороны, большинство чиновников говорят не то, что хотят сказать, а то, что могут, а с другой, носители английского не могут в полной мере использовать свой язык из-за угрозы быть непонятыми.

Так, обсуждая с англоязычной прессой вопрос спасения банковской системы Кипра, председатель Еврогруппы Иерун Дейсселблум на вопрос станет ли план реструктуризации кипрских банков, допускающий потери вкладчиков, "моделью" для решения подобных проблем в будущем, "случайно" дал понять, что да. Дело в том, что министр не правильно понял вопрос, так как журналист, носитель английского языка, в своем вопросе использовал слово "template" - образец, лекало –слово, специфичное для того разговорного варианта английского, которым пользуются в европейских институтах. Голландец Дейсселблум не понял этого слова, и как следствие весь вопрос. Вместо того,чтобы признаться в этом, он пространно ответил, что "если банки берут на себя риски, то должны нести ответственность". Это заявление моментально вызвало негативную реакцию на рынке, после чего председателю Еврогруппы пришлось объяснить это недоразумение.76

Французские журналисты буквально собирают подобные случаи77 таким образом привлекая внимание к языковым проблемам функционирования европейских институтов. Помимо информационного воздействия на ситуацию, Франция старается вводить практические меры, призванные бороться с сокращением распространения французского языка в Европе.

Руководствуясь специальным планом распространения французского языка в Европе и при сотрудничестве с организацией Франкофонии, Франция организовывает специальные языковые программы для чиновников и элит стран- членов Евросоюза.
Говоря о роли французского языка в образовании, невозможно не упомянуть Университетское агентство Франкофонии, основанное в 1961 году. Это агентство является одной из крупнейших в мире университетских объединений: ее сеть насчитывает 782 университета в 98 странах мира. Объединяющим фактором для этих университетов и исследовательских центров является использование французского языка в качестве учебного языка и языка исследований. Агентство является агентом организации Франкофонии и одновременно имеет статусимеет статус международной организации.

Университетское агентство Франкофонии - это не просто международное университетское сообщество, оно также предполагает координацию связей и обмен информацией между университетами. Основным механизмом для этого является разработка специального информационного пространства, сети интранет для университетов сообщества78 Кроме того, агентство предполагает программы мобильности, возможности получения стипендий.
Университетское агентство Франкофонии стремится распространить французский язык в качестве языка науки и образования.

В первую очередь, вопросы связанные с распространением французского языка в мире тщательно изучаются: различные варианты французского языка, сожительство французского с другими языками на определенных территориях, возможности диалога и обмена между отделениями французского языка университетов мира. Способствование открытию новых отделений французского языка.

Основными бенефициарами такого сотрудничества являются африканские страны, в которых Университетское агентство играет важную роль для развития науки.
Сохранение своего экономического влияния Франция связывает с использованием французского языка на предприятиях, работающих за рубежом.

Французские компании работают в различных регионах мира и это порождает в их среде определенные потребности, связанные с обучением работников французскому языку, тем более если речь идет об индустриях, в которых традиционно развито использование французского, среди них обычно называют банковскую сферу, гостиничный бизнес, энергетику, индустрии косметики и роскоши, электроника, страхование. При этом сохранение привилегированного положения французского в этих индустриях, связанного с функционированием соответствующих французских фирм, связывают с защитой французского языка на этих предприятиях:

“Необходимо побуждать представителей деловых кругов не переходить на другой язык, если в этом нет необходимости: дело не только в патриотизме, но и в отстаивании их интересов.”79

Страны-франкофоны имеют значительный вес в мировой экономике, особенно в сфере культуры. В 2008 году доля франкофонных стран в мировом рынке культурных индустрий составил 11,51% 80.

Интенсивность экономического обмена между странами, использующими французский язык позволяет говорить о “лингвистическом предпочтении” как о факторе, способствующему развитию экономическим отношениям между территориями. Тем не менее, интересы французских компаний в условиях глобализации и возникновения новых перспективных рынков, заставляют ориентироваться на территории, которые не входили в традиционную зону влияния Франции, а значит, лингвистический фактор не является детерминирующим. Так, Франция стремится развивать экономические отношения с Китаем81.

Но способна ли внешняя культурная политика Франции, традиционно являющаяся частью экономической дипломатии, меняться в соответствие из изменяющимися условиями? На этот вопрос мы попробуем ответить в 3 главе данной работы.

В современных условиях Франция также прилагает усилия для того, чтобы французский язык играл роль языка информации.

Производство аудиовизуальной продукции - одно из приоритетных направлений культурной деятельности Франции. В первую очередь, конечно, это кино. Именно стремление защитить национальный кинематограф вызвало те споры, которые велись при обсуждении договора ГАТТ, о котором речь уже шла ранее. Мы помним, что дело завершилось внесением в договор “исключения для культуры”. Таким образом, французское кино и его распространение – важнейший компонент французской внешней культурной политики. Франции удалось добиться третьей позиции в мире по производству кинофильмов ( после Индии и США). Неудивительно, что этому направлению уделяется столько внимания. Кинематограф – уникальный способ управления представлениями о стране, о ее имидже. Кино в эпоху массовой культуры – это механизм маркетинга той или иной страны, ее ценностей и норм.

Франция выделяет значительные средства на поддержание “внешней аудиовизуальной деятельности”. В 2008 году бюджетные средства, выделенные на данное важнейшее направление культурной внешней политики Франции, составили 305 миллионов евро. В 2013 сумма составила уже 332,8.82

Помимо кинопроизводства, аудивизуальная составляющая распространения французского языка состоит из франкофонных каналов теле- и радиовещания. Самым ярким элементом в этой сети является канал TV5 monde. Созданный в 1984 году, телеканал tv5monde вещает по всему миру. Канал имеет 9 различных зон вещания: Европа, Франция, Бельгия и Швейцария (франкоязычная Европа), Африка, Магриб Ближний Восток, Азия, США, Латинская Америка и Карибские острова, Тихий океан (покрывающий зоны Японии и Океании).TV5 QuebecCanada развивается в партнерстве с группой TV5 monde83. Таким образом, Сеть франкоязычного tv5 охватывает весь мир. Сетка вещания адаптирована к конкретной территории, в основном программы носят общественно-развлекательный характер, хотя также работает информационная служба.

Информационный канал France 24, напротив, имеет достаточно ограниченную сеть распространения. Канал вещает на трех языках – английском, французском и арабском, в качестве целевой аудитории выступает экономическая и бизнес элита разных стран.

Необходимо отметить, что вещание на других языках, а также субтитры являются относительно новым, еще только осмысливаемым явлением для французской внешней аудиовизуальной деятельности. Дело в том, что

Деятельность медиа, а также развитие информационных технологий является важным элементом повышения международного влияния Франции не только потому, что делает ее видимым игроком в конкурентной сфере международного информационного пространства, но также и потому, что позволяет наладить внутренние механизмы связи и взаимодействия между агентами, занимающимися распространением французского языка и культуры за рубежом. К этому вопросу мы вернемся в следующем пункте.

1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск