Существительные - ion/-sion/-tion - discussion, transmission,
combination
-er/-or - writer, inspector
-ing - opening
-ment - development
-ty/-ity - activity
-ance/-ence - importance, difference
-ness - darkness
-ure/- ture - mixture Прилагательные -ic - democratic
-ive - progressive
-able/-ible - valuable, accessible
-ant/-ent - resistant, different
-ous - dangerous
-al - central
-ful - hopeful
-less -hopeless
un-/in-/ir-/il-/im- - uncomfortable, indirect,
irregular, illogical ,impossible
Глагол -ize - to characterize
re- - to rewrite Наречие -ly - coldly
Table №3. Cоставные предлоги
Предлоги
| Примеры
| Перевод
| according to
согласно
чему-либо
| According to the information received by us the exhibition will open on May,10
| Согласно полученным нами сведениям выставка откроется 10 Мая.
| as far as
до
| I went with him as far as Pushkin Square.
| Я дошла с ним до Пушкинской площади.
| because of
из- за, благодаря, в следствии
| They did not go because of the heavy rain.
| Они не поехали из –за сильного дождя.
| by means of
посредством,
с помощью
| All the calculations were made by means of an electronic computer.
| Все расчеты были сделаны с помощью электронно-вычислительной машины.
| due to
из-за, благодаря, вследствие
| He was late due to the heavy traffic.
| Он опоздал из-за транспортных 'пробок'.
| in addition to
в дополнение к,
кроме
| In addition to the oral examination they are given a written test.
| В дополнение к устному экзамену они сдают письменный экзамен.
| in front of
перед, впереди, напротив
| The bus stop is just in front of my house.
| Автобусная остановка как раз перед моим домом.
| in order to
чтобы,
для того чтобы
| I went to the post office in order to send a telegram.
| Я пошел на почту, чтобы отправить телеграмму.
| in spite of
несмотря на
| I went on the excursion in spite of the rain.
| Я отправился на экскурсию, несмотря на дождь.
| instead of
вместо
| May I go there instead of you?
| Можно мне пойти туда вместо тебя?
| on account of
вследствие ,
из-за, пo причине
| He could not go to work in the North on account of his poor health.
| Он не мог поехать работать на север из-за слабого здоровья.
| owing to
благодаря, из-за, вследствие
| We could not get there in time owing to a severe storm.
| Мы не могли прибыть туда вовремя из-за сильной бури.
| thanks to
благодаря, из-за, вследствие
| The fire was quickly extinguished thanks to the energy of the fire brigade.
| Пожар был быстро потушен усилиями (благодаря усилиям) пожарной команды.
| Table №4. Составные союзы СОЮЗЫ
| ПРИМЕРЫ
| ПЕРЕВОД
| as…as
так (же)… как (и)
такой (же)… как (и)
| The strength of this material is as great as that of steel.
| Этот материал так же прочен, как сталь.
| as long as
(до тех пор) пока;
при условии (что)
| I shall stay with you as long as you need me. You can take my car as long as you don’t smash it up.
| Я останусь с вами пока я вам нужен. Вы можете взять мою машину при условии, что вы не разобьете ее.
| as soon as
как только
| As soon as you finish your calculations, we shall begin the tests.
| Как только вы закончите расчеты, мы начнем испытания.
| as well as
так же как(и);
и…и
| We received your letter as well as your telegram.
| Мы получили и ваше письмо, и вашу телеграмму.
| both…and
как …так и, и…и
| Franklin is known all over the world both as a scientist and as a political leader.
| Франклин известен всему миру как ученый, и как политический деятель.
| either …or
или…или;
либо…либо
| The chief engineer is either at the office or at the laboratory.
| Главный инженер либо в офисе, либо в лаборатории.
| in order that
(для того ) чтобы
| The invitations were sent beforehand in order that the delegates might arrive in time for the conference.
| Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли на конференцию вовремя.
| neither…nor
ни…ни
| Neither he nor I know French.
| Ни он, ни я не знаем французского языка.
| so that
(с тем) чтобы;
для того чтобы
| I gave him the book so that he could prepare the task at home.
| Я дал ему книгу, чтобы он мог подготовить задание дома.
| Table №5. Слова латинского и греческого происхождения ACCURATE
точный
(а не аккуратный)
| Is your watch accurate?
| ACTUAL
действительный
(а не актуальный)
| These are his actual words.
| CONCRETE
бетон
(а не только конкретный)
| а) The house was build of steel and concrete.
b) Have you got any concrete proposal?
| CONTROL
управление.
(а не только контроль)
| a) He lost control of his motor car and met with an accident.
b)I lost control of myself and hit him.
| COPY
экземпляр (а не только копия )
| a) All copies of the magazine were sold out. b)I want to have a copy of my document
| DATA
данные
(а не дата)
| His data are quite reliable.
| FIGURE
цифра
(а не только фигура)
| a) 3, 5,7 are figures.
b) The girl has a nice figure.
| FILM
пленка (а не только фильм)
| a)There was some thin film on the surface. b) A new film is shown in the club.
| MAGAZINE журнал
(а не магазин)
| You will find some interesting articles in this magazine.
.
| OBJECT
цель
(а не только объект)
OPERATION работа,управление
(а не только операция)
| a) What’s the object of your visit?
b) What’s that little black object?
a)The operation of this machine rather easy.
b) Only an operation will help him.
| ORIGINAL
первоначальный
(а не только оригинальный)
| a) Some changes have
been made in the original design. b)It was quite an original idea.
| PRINCIPAL
главный.
(а не принципиальный)
| His principal problem
was lack of time.
| PROGRESSIVE
постепенный
(а не только прогрессивный).
| a) Progressive lose of
sight in old age is inevitable.
b) This is progressive firm that uses the most modern systems.
| RACE
гонки, быстрое движение
(а не рейс)
| The boat- race is a popular kind of sport at Cambridge
| RECORD
запись
(а не только рекорд)
| a)They were making a record of his speech.
b) She broke the record for long distance swimming.
| SOLID
твердый
(а не только солидный)
| a) Solid water is called ice.
b) He is a man of solid build.
| SQUARE
квадрат
(а не сквер)
| Squares are studied in plane geometry.
| TANK
бак
(а не только танк)
| a) After the accident they had to replace the fuel tank.
b) The tank attack began at night.
| Оглавление Section I Reading a Scientific Paper…………………………………..
| 5
| Unit I Research and Development in Information Technology
| 6
| Unit II Research and Development in Information Technology
| 10
| Unit III Refrigeration and Freezing Gain New Emphasis
| 16
| Section II Reading Brief Information………………….………………
| 25
| Unit I Abstracts. Reviews……………………………….………..
| 27
| Unit II Advertisments…………………………………………….
| 30
| Section III Supplementary Texts for Reading………………………...
| 36
| Section IV Grammar Review…………………………………………..
| 65
| Word List…………………………………………………………………
| 87
| Tables……………………………………………………………………..
| 96
| BIBLIOGRAPHY 1.Английский язык для инженеров: Учеб./Т.Ю.Полякова, Е.В.Синявская, О.И.Тынкова, Э.С.Улановская. – 4-е изд., перераб. доп. – М.: Высш. шк., 1998. 2.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособие для втузов. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. 3.Чтение научно-технической литературы на английском языке: Учебное пособие для студентов электоротехнических вузов / Азарова Л. В., Иванова К. А., Шадрова В. М., Гурьева Т. С. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. 4.Английский язык для машиностроительных специальностей вузов: Учебник./Бгашев В.Н., Долматовская Е.Ю., Ручкина Г.А., Швыйковская Р.Н. – М.:Высш.шк., 1990. 5.Беляева М.А. Грамматика английского языка; Учебник для студентов неязыковых вузов, 7-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1984. 6. F.H.Meredith. Refrigeration Technician’s Pocket Book., Butterworth & Co (Publishers) Ltd London^ 88 Kingsway, WC2B 6AB. 7.Англо-русский словарь по пищевой промышленности: А-64 Ок. 42000 терминов/Под ред. Л.П. Ковальской. – М.: Рус.яз.,1998. 8.Розенберг М.Б. Англо-русский словарь по холодильной и криогенной технике. Издательство «Русский язык», 1978. 9.FOOD ENGINEERING, The source on processing, packaging, and product development. ж. Пищевая промышленность. Издание разных лет.
|