Общество с ограниченной ответственностью «киберплат»


НазваниеОбщество с ограниченной ответственностью «киберплат»
страница2/8
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8
Participant may:

4.2.1. Использовать криптографические ключи, выпускаемые в порядке, установленном Правилами, либо ключи квалифицированной электронной подписи, выпущенные удостоверяющим центром в Российской Федерации, аккредитованным в порядке, установленном законодательством Российской Федерации (в этом случае Участник предоставляет Провайдеру открытую часть своего ключа).

4.2.1. Use cryptographic keys issued as per Rules, or keys of encrypted and certified digital signature, issued by the certificate authority in Russia and accredited in the manner set forth by legislation of Russia (in which case Participant shall present to Provider their public key).

4.2.2. Для адресации Электронных документов использовать SWIFT адрес (при его наличии) либо код участника Сети «CyberFT» (при отсутствии SWIFT адреса).

4.2.2. Use SWIFT address (if any) or code of the CyberFT Network participant (in the absence of SWIFT address) for addressing Electronic Documents.

4.2.3. В одностороннем порядке приостановить (прекратить) получение Услуг, направив за 15 (пятнадцать) рабочих дней до даты приостановления (прекращения) соответствующее уведомление Провайдеру по согласованному каналу связи, указанному в Разделе 12 настоящего Договора, в соответствии с Правилами.

4.2.3. Unilaterally suspend (terminate) receipt of Services by giving Provider a corresponding notice fifteen (15) days prior to such suspension (termination) using an agreed-upon communication channel indicated in Section 12 hereof, as per Rules.

4.3. Заверения Участника:

4.3. Representations of the Participant:

4.3.1. Настоящим Участник предоставляет Провайдеру следующие заверения об обстоятельствах, имеющие существенное значение для Провайдера: Участник подтверждает отсутствие у него постоянного представительства иностранной организации в Российской Федерации, зарегистрированного в установленном порядке на территории Российской Федерации.


4.3.1. Participant hereby gives representations to the Provider about circumstances significant for the Provider: Participant acknowledges that they have no permanent establishment of a foreign organization duly registered in Russia.

5.Вознаграждение Провайдера


5.Provider’s remuneration

5.1 Вознаграждение Провайдера за оказание Услуг Участнику определено в Приложении № 3 к настоящему Договору. Услуги Провайдера по настоящему Договору в соответствии с пп. 4 п. 3 ст. 149 Налогового кодекса Российской Федерации не облагаются НДС. При расчёте стоимости Услуг Провайдера округление производится до евроцентов согласно правилам арифметического округления.

5.1. Provider’s remuneration for rendering Services to Participant shall be defined in Annex No. 3 hereto. In accordance with subclause 4 of clause 3 article 149 of Tax Code of Russia, Services of the Provider hereunder shall not be subject to VAT. When calculating cost of Services rendered by the Provider the amount shall be rounded off to eurocents as per arithmetic rounding rules.

5.2. Объем и стоимость оказанных в Отчетном периоде Услуг отражаются в акте сдачи-приемки оказанных услуг (далее – «Акт»), составленном по форме Приложения № 4 к настоящему Договору, подписываемом Сторонами.

5.2. Scope and cost of Services rendered during the Accounting Period shall be stated in the acceptance certificate of services rendered (hereinafter – “Certificate”), which shall be signed by the Parties and shall be drawn up as per form given in Annex No. 4 hereto.

5.3. Отчетным периодом признается календарный месяц (далее – «Отчетный период»).

5.3. A calendar month shall be deemed an Accounting Period (hereinafter – “Accounting Period”).

5.4. В течение 5 (пяти) рабочих дней после окончания каждого Отчетного периода Провайдер должен подготовить и направить Участнику на электронный адрес, указанный в Разделе 12 настоящего Договора, проект Акта для предварительного согласования.

5.4. Within five (5) working days after the end of each Accounting Period, Provider shall prepare and email to the Participant a draft Certificate using email address indicated in Section 12 hereof for a preliminary approval.

5.5. В течение 5 (пяти) рабочих дней после получения проекта Акта в электронной форме Участник обязуется предоставить Провайдеру ответ о согласовании проекта Акта или направить свои замечания на электронный адрес, указанный в Разделе 12 настоящего Договора.

5.5.  Within five (5) working days after receiving a draft Certificate in electronic form, Participant shall respond to Provider giving his approval or remarks using email address indicated in Section 12 hereof.

5.6. Если Участник направит свои замечания Провайдеру и эти замечания будут признанными Провайдером обоснованными, то Провайдер должен внести в проект Акта исправления и направить исправленный проект Акта в электронной форме Участнику для согласования. В течение 2 (двух) рабочих дней после получения исправленного проекта Акта в электронной форме Участник обязуется согласовать его.

5.6. In case that Participant sends his remarks to Provider and Provider agrees with such remarks, Provider shall rectify the draft Certificate and email such rectified draft Certificate to Participant for his approval. Participant shall give his approval within two (2) working days after receiving such rectified draft Certificate in electronic form.

5.7. В течение 5 (пяти) рабочих дней после согласования проекта Акта Участником Провайдер должен подписать Акт в 2 (двух) экземплярах, заверить его печатью Провайдера и отправить Акт Участнику для подписания со стороны Участника.

5.7. Within five (5) working days after Participant’s approval of the draft Certificate, Provider shall sign the Certificate in duplicate, certify it with his seal and send such Certificate to Participant for signing.

5.8. В течение 5 (пяти) рабочих дней после получения Акта Участник должен подписать Акт, заверить его печатью Участника и отправить Провайдеру 1 (один) экземпляр Акта, подписанный со стороны Участника.

5.8. Within five (5) working days after receiving the Certificate, Participant shall sign such Certificate, certify it with his seal and send back to Provider one (1) copy of the Certificate, which copy shall be signed on behalf of the Participant.

5.9. Если в течение срока, указанного в пункте 5.5 настоящего Договора, Провайдер не получит от Участника ответа о согласовании проекта Акта или замечания к проекту Акта, то Акт считается согласованным.

5.9. In case that within the time frame indicated in clause 5.5 hereof Provider does not receive a respond from Participant regarding the draft Certificate’s approval or remarks thereto, then such Certificate shall be deemed approved.

5.10. Оплата вознаграждения Провайдера, указанного в Приложении № 3 производится Участником в Евро, путем перечисления на расчетный счет Провайдера, указанный в Разделе 12 настоящего Договора, в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента подписания Акта обеими Сторонами или с момента, когда Акт считается согласованным.


5.10. Participant shall pay Provider remuneration indicated in Annex No. 3 hereto in EUR by wiring the amount to the settlement account of the Provider specified in Section 12 hereof within five (5) working days after both Parties have signed the Certificate or after the moment such Certificate is deemed approved.

6. Конфиденциальность


6. Confidentiality

6.1 Стороны принимают на себя обязательства не разглашать полученные в ходе исполнения настоящего Договора сведения, являющиеся конфиденциальными для каждой из Сторон. Под конфиденциальной информацией в настоящем Договоре понимаются не являющиеся общедоступными сведения, разглашение которых может привести к возникновению убытков и/или повлиять на деловую репутацию любой из Сторон, включая, но не ограничиваясь:

6.1. Parties hereto undertake not to disclose any confidential information received during execution of this Agreement. For the purpose hereof any non-public information which when disclosed can cause damages and/or affect goodwill of either of the Parties, shall be deemed confidential, including but not limited to:

● условия настоящего Договора;

● terms and conditions hereof;

● информация о плательщиках, получателях, переводах денежных средств, объемах операций;

● information on payers, payment recipients, money transfers, scale of business operations;

● информация о тарифной политике Сторон.

● information on the tariff policy of the Parties.

6.2. Стороны обязуются не разглашать информацию, указанную в пункте 6.1 настоящего Договора, третьим лицам, за исключением своих аффилированных лиц, а также ответственных лиц Сторон, уполномоченных получать и передавать информацию от имени каждой из Сторон в связи с исполнением обязательств по настоящему Договору.

6.2. Parties shall not disclose information indicated in clause 6.1 hereof to third parties, unless such third parties are owned affiliates or responsible persons of the Parties and are authorized to receive and communicate information on behalf of each Party hereto.

6.3. Информация, указанная в пункте 6.1 настоящего Договора, может быть раскрыта только в случаях и в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

6.3. Information referred to in clause 6.1 hereof may be disclosed only in cases and in manner established by the legislation of Russia.

6.4. В случае прекращения настоящего Договора, Стороны обязуются не разглашать и не использовать в своих интересах и/или интересах третьих лиц информацию, указанную в пункте 6.1 настоящего Договора, в течение 3 (трех) лет с момента прекращения действия настоящего Договора.


6.4. Should this Agreement be terminated, Parties shall not disclose or use information indicated in 6.1 hereof for their own benefit and/or benefit of third parties for three (3) years following termination hereof.

7.Форс-мажор


7.Force majeure

7.1 Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.

7.1. Parties shall not be held liable for improper performance or non-performance of their obligations hereunder when such non-performance was caused by circumstances of force majeure after entering into this Agreement as a result of extraordinary events that Party could not reasonably foresee or prevent.

7.2. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые Сторона не может оказать влияние и за возникновение которых не несет ответственности, таких как: стихийные бедствия, аварии, военные действия, эпидемии, вступление в силу законов и иных актов органов государственной власти и местного самоуправления (в том числе иностранных государств), актов Банка России, препятствующие выполнению настоящего Договора.

7.2. Force majeure are events that cannot be affected and were not caused by the Party, such as Acts of God, emergencies, act of war, epidemics, laws and other regulations of the government and local governments (including the ones in foreign countries), acts of the Bank of Russia, preventing execution hereof.

7.3. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательства по настоящему Договору, должна немедленно в письменной форме известить другую Сторону о дате прекращения обязательств в связи с наступлением обстоятельства непреодолимой силы и о предполагаемой дате прекращения данных обстоятельств.

7.3. Party failing to perform its obligations hereunder due to force majeure shall promptly send a written notice to the other Party communicating date of termination of its obligations due to force majeure and an expected date of when such circumstances will be over.

7.4. Если неисполнение обязательств по настоящему Договору длится более двух месяцев, то каждая Сторона имеет право расторгнуть настоящий Договор в одностороннем порядке, известив об этом другую Сторону.


7.4. In case that non-performance of obligations hereunder lasts longer than two months, each Party may unilaterally terminate this Agreement by notifying the other Party.

8. Документооборот


8. Document flow

8.1. При исполнении Договора обмен любой информацией и документами (в том числе дополнительными соглашениями к Договору, приложениями к Договору и т.д.) может осуществляться Сторонами в электронном виде с использованием электронной подписи (ЭП) в соответствии с Правилами.

8.1. When executing this Agreement, Parties may exchange any information and documents (including, but not limited to, any addendums and annexes hereto) in electronic form using digital signature (DS) pursuant to Rules.

8.2. Стороны признают, что любые документы, оформленные в электронном виде и подписанные электронной подписью, юридически равнозначны соответствующим документам на бумажных носителях, подписанным собственноручными подписями уполномоченных лиц.


8.2. Parties acknowledge that any electronic document with digital signature is as legally valid as the respective hard-copy of such document signed by duly authorized persons with their own hand.

9. Срок действия и порядок расторжения Договора


9. Term and termination

9.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Cторонами и является бессрочным.

9.1. This Agreement shall become effective on the date of its signing by both Parties and shall have an infinite duration.

9.2. Каждая из Сторон вправе отказаться в одностороннем порядке от исполнения Договора. В этом случае Сторона-инициатор должна предоставить другой Стороне письменное уведомление за 30 (тридцать) дней до предполагаемой даты расторжения, если иное не предусмотрено настоящим Договором.


9.2. Each Party may unilaterally refuse to fulfill this Agreement, in which case the initiating Party shall give to the other Party a thirty (30) day written notice, unless otherwise provided herein.

10. Применимое право и порядок разрешения споров


10. Applicable law and dispute resolution

10.1. Настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10.1. This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, legislation of Russia.

10.2. Все споры, разногласия или требования, возникающие из Договора или в связи с ним и не урегулированные путем переговоров и консультаций, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в Арбитражном суде г. Москвы.

10.2. All disputes, differences and claims, arising out of, or relating to, this Agreement not settled amicably, regarding execution, violation, termination or invalidity hereof, shall be finally settled in the Arbitration Court of Moscow.

10.3. Стороны вправе при разбирательстве дела в арбитражном суде предоставлять в качестве доказательств документы, оформленные Сторонами в соответствии с пунктом 8.2 настоящего Договора.


10.3. During arbitration Parties may present in evidence documents formalized by the Parties in accordance with clause 8.2 hereof.

11. Прочие условия


11. Other

11.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей по настоящему Договору, Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

11.1. Parties shall be held liable for improper performance or non-performance of their obligations hereunder in accordance with the effective legislation of Russia.

11.2. В случае предъявления Провайдеру претензий на действия (бездействие) Участника со стороны третьих лиц (включая, но не ограничиваясь, правоохранительных, антимонопольных и иных органов государственной власти и управления), Участник обязуется урегулировать данные претензии собственными силами и за свой счет без привлечения Провайдера, а также возместить любые убытки, связанные с предъявлением таких претензий.

11.2. In case that Provider receives claims from third parties (including, but not limited to, law enforcement, antimonopoly and other public authorities or governing bodies) regarding action (or lack thereof) of the Participant, the Participant shall settle such claims using their own resources and at their own expense without engaging Provider, and also reimburse any damages caused by such claims.

11.3. Изменения или дополнения к Договору могут вноситься по письменному соглашению Сторон. Любые изменения, дополнительные соглашения и приложения к настоящему Договору являются неотъемлемой частью настоящего Договора.

11.3. This Agreement shall be amended and modified after written approval of Parties. All amendments, addenda and annexes hereto shall form an integral part hereof.

11.4. Все уведомления, запросы, заявки и иные сообщения (далее – «Уведомления»), подлежащие направлению в соответствии или в связи с настоящим Договором, оформляются в письменном виде и вручаются лично, направляются заказным письмом, с курьером (курьерской службой), по телефаксу или по электронной почте или в соответствии с Разделом 8 настоящего Договора.

11.4. All notices, inquiries, requests and other messages (hereinafter – “Notices”) sent in relation or in connection hereto, shall be in writing and shall be delivered by hand, sent by registered mail, by courier (courier service), by fax or by email pursuant to Section 8 hereof.

11.5. Любое Уведомление направляется по адресу и контактным реквизитам соответствующей Стороны.

11.5. All Notices shall be sent to the address and contact details of the respective Party.

11.6. Настоящий Договор представляет собой все договоренности Сторон в отношении его предмета и заменяет собой любые иные обязательства или заверения Сторон, оформленные письменно или сделанные устно до подписания настоящего Договора. Между Сторонами не имеется никаких заверений, гарантий или представлений в отношении предмета настоящего Договора, за исключением того, что определенно изложено в настоящем Договоре.

11.6. This Agreement shall form the entire agreement between the Parties regarding subject hereof and shall replace all other obligations and representations of the Parties, written or oral, made prior to this Agreement. The Parties have no other representations, warranties or assurances regarding subject of this Agreement other than those expressly set forth herein.

11.7. Настоящий Договор составлен в 2 (двух) экземплярах на русском и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой Стороны. В случае любого несоответствия между текстами на русском и английском языках, текст настоящего Договора на русском языке имеет преимущественную силу.


11.7. This Agreement is made in duplicate in Russian and English languages, each of which shall be an original and held by each Party. In case there are any inconsistencies between the Russian and English versions hereof, Russian version hereof shall be prevalent.

ПРИЛОЖЕНИЯ:

Приложение № 1. Документы, предоставляемые Провайдеру Участником;

Приложение № 2. Правила электронного документооборота в Сети «CyberFT»;

Приложение № 3. Вознаграждение Провайдера за оказание Услуг Участнику;

Приложение № 4. Форма Акта сдачи-приемки оказанных услуг.


ANNEXES:

Annex No. 1. List of documents to be presented to the Provider by the Participant;

Annex No. 2. Rules of electronic document flow in CyberFT Network;

Annex No. 3. Provider remuneration for Services rendered to the Participant;

Annex No. 4. Form of the Acceptance certificate of services rendered.

12. Реквизиты и подписи Сторон


12. Bank details and signatures of the Parties

Провайдер


Provider

ООО «КИБЕРПЛАТ»

Место нахождения: Россия, 121108, г. Москва, ул. Герасима Курина, д. 4, корп. 3, пом. I

Почтовый адрес: Россия, 123610, г. Москва, Краснопресненская наб., д. 12, подъезд 7, этаж 12

ОГРН 1157746287599

ИНН 7731220815; КПП 773101001

р/сч. 40702978400001000317
PLATINA BANK, Moscow, Russia

SWIFT: PLAT RU MM

EUR account:001-55.010.177

Банк-корреспондент: Raiffeisen bank International AG

Address: Am Stadtpark 9, A-1030 Viena, Austria

SWIFT:RZBA AT WW

CYBERPLAT LLC

Place of business: Room 1, 4 ulitsa Gerasima Kurina street, building 3, Moscow, 121108, Russia

Mailing address: floor 12, entrance 7, 12 Krasnopresnenskaya nab., Moscow, 123610, Russia

OGRN 1157746287599

INN 7731220815; KPP 773101001

Settlement account 40702978400001000317
PLATINA BANK, Moscow, Russia

SWIFT: PLAT RU MM

EUR account:001-55.010.177

Correspondent bank: Raiffeisen bank International AG

Address: Am Stadtpark 9, A-1030 Viena, Austria

SWIFT:RZBA AT WW


Согласованные каналы связи:

Факс: +7 (495) 967 02 20

Эл. почта: __________________

Контактное лицо: ______________


Agreed-upon communication channels:

Fax: +7 (495) 967 02 20

Email: __________________

Contact person: ______________


Участник
_______________________________________

Место нахождения: _______________________________________
Почтовый адрес: _______________________________________

ОГРН _______________

ИНН _______________; КПП ______________
к/сч. _______________________

БИК _________________

SWIFT _______________
Согласованные каналы связи:
Факс: ___________________

Эл. почта: __________________

Контактное лицо: ______________



Participant
_______________________________________

Place of business: _______________________________________
Mailing address: _______________________________________

OGRN ________________________________

INN _______________; KPP ______________
Correspondent account____________________

BIC ___________________________________

SWIFT ________________________________
Agreed-upon communication channels:
Fax: ___________________________________

Email: _________________________________

Contact person: __________________________


От имени ООО «КИБЕРПЛАТ» /

On behalf of CYBERPLAT LLC


От имени / On behalf of ______________________________________


Заместитель Генерального директора – Директор по информационным технологиям / Deputy CEO and CIO



__________________/____________________







______________________________________

Садомсков Д.А. / Denis Sadomskov

______________________________________

__________________/____________________

М.П. / seal here



М.П. / seal here


1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconСтатья Общие положения. Общество с ограниченной ответственностью «промтехника»
Общество с ограниченной ответственностью «промтехника», в дальнейшем именуемое «Общество» учреждается в соответствии с Гражданским...

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconУстав общества с ограниченной ответственностью
Общество с ограниченной ответственностью "Ромашка", именуемое в дальнейшем «Общество», создано в соответствии с Федеральным Законом...

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconОбщество с ограниченной ответственностью «киберплат»
Заместителя Генерального директора – Директора по информационным технологиям Садомскова Дениса Анатольевича, действующего на основании...

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconОбщество с ограниченной ответственностью «киберплат»
Заместителя Генерального директора – Директора по информационным технологиям Садомскова Дениса Анатольевича, действующего на основании...

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconПравила о расчетном обслуживании Предприятия в системе CyberPlat®...
Банк – Общество с ограниченной ответственностью Коммерческий банк «платина» (ооо кб «платина»)

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconПравила о расчетном обслуживании Предприятия в системе CyberPlat®...
Банк – Общество с ограниченной ответственностью Коммерческий банк «платина» (ооо кб «платина»)

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconУстав общества с ограниченной ответственностью «Ромашка» Москва 2015 г. Общие положения
Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка», далее именуемое «Общество», создано в соответствии с Гражданским Кодексом рф,...

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconОбщество с ограниченной ответственностью
Общество с ограниченной ответственностью (далее по тексту «Общество») является юридическим лицом, учрежденным

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» iconОбщество с ограниченной ответственностью «Ангара»
Директора Пасконина Андрея Владимировича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью...

Общество с ограниченной ответственностью «киберплат» icon«11» декабря 2013г. Проектная декларация изменения от 10. 02. 2014г....
Полное фирменное наименование: Общество с ограниченной ответственностью «Новые Бизнес-Технологии»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск