ATTACHMENT No. 1 to SERVICES CONTRACT No СОМ-0980-1280 dated
FORM OF DELIVERY AND ACCEPTANCE ACT
| ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 к ДОГОВОРУ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ № СОМ-0980-1280 от < >
ФОРМА АКТА СДАЧИ-ПРИЕМКИ
|
STAGE Delivery and Acceptance Act No. ______
STAGE___
Under SERVICES CONTRACT No.< > dated
“STAGE TITLE”
| ПОЭТАПНЫЙ АКТ СДАЧИ-ПРИЁМКИ №______
По Этапу _____
по ДОГОВОРУ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ № < > от < >
«НАИМЕНОВАНИЕ ЭТАПА»
|
The CLIENT SHTOKMAN DEVELOPMENT AG organised and existing under the laws of Switzerland with the registered office at c/o Markus Schnurrenberger, Baarerstrasse 8, 6301 Zug, Switzerland, (hereinafter the Client) and acting for the benefit of its branch with the registered office at <(as in the Preamble)> (hereinafter referred to as the < > Branch), or (as in the Preamble)> (hereinafter referred to as the < > Branch)>, on the one part, and
< > (hereinafter referred to as CONTRACTOR) a CLIENT organised and existing under the laws of the Russian Federation and having its registered office at: < >, represented by Mr. < > in his capacity of < >, on the other part, being also hereinafter referred to as the Parties have concluded the present Delivery and acceptance act as follows:
| Компания «Штокман Девелопмент АГ», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с адресом для передачи: c/o Маркус Шнурренбергер, Баарерштрассе 8, 6301 Цуг, Швейцария, (именуемая в дальнейшем «Заказчик») действующая в интересах филиала Заказчика с местонахождением: <(в соответствии с Преамбулой)>, (в дальнейшем «Филиал в < >»)> либо <действующая через один из своих аккредитованных филиалов<(в соответствии с Преамбулой)>, (в дальнейшем «Филиал в < >»)>, с одной стороны
и
< > (в дальнейшем «Исполнитель»), компания, созданная и существующая в соответствии с законодательством < >, с юридическим адресом: < >, в лице господина < >, < >, с другой стороны далее совместно именуемые “Стороны”, составили данный Акт сдачи-приёмки о нижеследующем:
|
Contractor has rendered the Services during the time period from <> to <> in accordance with Services contract No.< > dated < > and Client has accepted said SERVICES The price for said Services includes the following:
| Исполнитель оказал Услуги в период с <<даты>> до <<даты>> согласно Договору оказания услуг № < > от < > по «наименование этапа», а Заказчик приняла указанные Услуги. Цена Услуг включает в себя следующее:
|
The total amount due for the Services rendered shall be __________ (____________________________) including Russian VAT __________ (____________________________)
|
Цена оказанных Услуг составляет ___________ (__________________________)<валюта>, включая российский НДС __________ (__________________________)<валюта>
|
Issuance of this Delivery and acceptance act shall not release Contractor from any of his obligations, responsibility or liabilities under the Contract.
| Подписание настоящего Акта сдачи-приёмки не освобождает Исполнителя от его обязанностей, обязательств и ответственности по Договору, очевидно или в силу своего характера сохраняющих силу после оформления настоящего акта
|
This Delivery and acceptance act is executed in two (2) bilingual originals in English and Russian languages, one original copy for each Party. In case of any conflict, discrepancy, inconsistency or ambiguity between the two texts, the text in Russian shall prevail.
| Настоящий Акт сдачи-приёмки составлен в двух (2) двуязычных оригиналах на английском и русском языках, по одному для каждой из Сторон. В случае возникновения противоречия, разночтения, несоответствия или неясности между двумя текстами, текст на русском языке будет иметь преимущественную силу.
|
For and on behalf of CLIENT /
От лица ЗАКАЗЧИКА
| For and on behalf of CONTRACTOR /
От лица ИСПОЛНИТЕЛЯ
|
……………………………………
| ……………………………………
|
Name / ФИО: ……………………………………
| Name / ФИО: ……………………………………
|
Title / Должность: ……………………………………
Document confirming signatory’s authority/ Документ, подтверждающий полномочия: ……………………………………
«__»___________ 20__
| Title / Должность: ……………………………………
Document confirming signatory’s authority/ Документ, подтверждающий полномочия:
……………………………………
«__»___________ 20__
|
Enclosures: (specify all reports as per 1.2, supporting documents as might be applicable to rates in Article 3)
| Вложения: (укажите все отчеты, указанные в пункте 1,2, все подтверждающие первичные документы, необходимые согласно расценкам в Статье 3)
<Название Отчета (ов) согласно п. 1.2)
<Подтверждающие первичные документы, пример «Табель учета отработанного времени, подписанный Заказчиком», «Копии билетов, счетов за гостиницу и питание», другое:>
|
|
|
|
For the time period from <> to <>
| За период от <<дата>> до <<дата>>
|
|
Under Contract
No._____________
| Договор № _________________
|
|
< > dated
| < > от < >
|
|
SHTOKMAN DEVELOPMENT AG, a CLIENT organised and existing under the laws of Switzerland, having its registered office at c/o Markus Schnurrenberger, Baarerstrasse 8, 6301 Zug, Switzerland (hereinafter referred to as CLIENT), <> / <>, of the one part,
| «ШТОКМАН ДЕВЕЛОПМЕНТ АГ», компания, созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с адресом для передачи: c/o Маркус Шнурренбергер, Баарерштрассе 8, 6301 Цуг, Швейцария (именуемая в дальнейшем «Заказчик»), действующая в интересах деятельности, осуществляемой Филиалом Заказчика с местонахождением: А /<< ул. Малая Пироговская 3, Москва, Российская Федерация, 119435>>/В <<ул. Почтовая, д. 4, село Териберка, Кольский район, Мурманская область, Российская Федерация, 184630>>/С <<ул. Буркова, д.36 офис 401, г.Мурманск, Российская Федерация, 183038>>, с одной стороны
|
|
and
| и
|
|
<> (hereinafter referred to as Contractor) a company organised and existing under the laws of the Russian Federation and having its registered office at: < >, represented by Mr./Mrs. < > in his capacity of < >, on the other part,
| <<Наименование компании>> (в дальнейшем «Исполнитель»), компания, созданная и существующая в соответствии с законодательством < >, с юридическим адресом: < >, в лице господина/жи < >, действующего/ей на основании < >, с другой стороны
|
|
Being also hereinafter referred to as the PARTIES have executed the this Certificate of Completion of Making Good Defects of the Service (hereinafter referred to as “Certificate of making good defects”) as follows:
| далее совместно именуемые “СТОРОНЫ”, составили настоящий акт об устранении недостатков (далее «Акт об устранении недостатков») о нижеследующем:
|
|
1.By a written notice ref. dated [dd.mm.yyyy] CLIENT informed the Contractor of the following defects and non-conformities discovered by Client during the Warranty period:
| 1. Путем направления письменного уведомления исх. № от [dd.mm.yyyy] Заказчик уведомил Исполнителя о нижеперечисленных недостатках (дефектах) и несоответствиях, установленных Заказчиком в течение Гарантийного срока:
|
|
NO
| DELIVERABLE / DESCRIPTION
<<(to indicate the Service as per the Contract) and remedial action>>
| 1
|
| 2
|
| 3
|
| 4
|
| 5
|
|
| №
| ОПИСАНИЕ УСЛУГ
<<(указать описание Услуг согласно Договору, описание мероприятий по устранению недостатков Исполнителем>>
| 1
|
| 2
|
| 3
|
| 4
|
| 5
|
|
|
Pursuant to Sub-Article 4.3. of the Contract Contractor has an obligation at his own cost to rectify the above defects, errors or inadequacies and submit a revised deliverable for Client’s approval.
| В соответствии со пунктом 4.3. Договора ИСПОЛНИТЕЛЬ обязуется за свой счет устранить вышеперечисленные недостатки, ошибки и несоответствия и передать результаты услуг и иные материалы и документы, содержащие скорректированные сведения для утверждения Заказчиком.
|
3. This Certificate of defects completion serves to confirm that
Contractor has corrected and remedied the defects and non-conformities in the Service listed in Para. 1 to the full satisfaction of Client and
Client has approved the revised deliverables.
| 3.Подписание настоящего Акта об устранении недостатков означает, что
Исполнитель устранил недостатки и несоответствия в результатах Услуг, перечисленных в пункте 1 (выше) к полному удовлетворению требований Заказчика, и
Заказчик принял материалы и документы, являющиеся результатами Услуг, содержащие скорректированные сведения.
|
Under the terms of the Contract, we certify that completion of the Service was achieved on [dd.mm.yyyy].
| В соответствии с условиями Договора, удостоверяется, датой завершения Услуг считается [«» г]
|
Issuance of this Certificate of making good defects shall not release Contractor from any of his obligations, responsibility or liabilities under the Contract apparently or by its nature being in force after the issuance of this Certificate of defects correction.
| Подписание настоящего Акта об устранении недостатков не освобождает Исполнителя от его обязанностей, обязательств и ответственности по Договору, очевидно или в силу своего характера сохраняющих силу после оформления настоящего Акта об устранении недостатков.
|
This Certificate of defects correction is executed in two (2) bilingual originals in English and Russian languages, one original copy for each Party. In case of any conflict, discrepancy, inconsistency or ambiguity between the two texts, the text in Russian shall prevail.
| Настоящий Акт об устранении недостатков составлен в 2 (двух) двуязычных оригиналах на английском и русском языках, по одному для каждой из Сторон. В случае обнаружения противоречий, разночтений, несоответствий или неясности между двумя текстами текст на русском языке будет иметь преимущественную силу.
|
For and on behalf of CLIENT /
От имени и по поручению ЗАКАЗЧИКА
| For and on behalf of CONTRACTOR/
От имени и по поручению ИСПОЛНИТЕЛЯ
|
……………………………………
| ……………………………………
|
Name / ФИО: ……………………………………
| Name / ФИО: ……………………………………
|
Title / Должность: ……………………………………
Date of Signature/Дата подписания……………………………
Document confirming signatory’s authority/
Документ, подтверждающий полномочия: ……………………………
| Title / Должность: ……………………………………
Date of Signature/Дата подписания……………………………
Document confirming signatory’s authority/
Документ, подтверждающий полномочия: ……………………………
|