Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского


НазваниеИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского
страница26/41
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   41

Северина

Это была пациентка, пораженная тяжелой формой психичес­кой анорексии. Пищевые ограничения, являвшиеся настоящим голодным режимом, который она себе навязывала, и булимия-рвота, следовавшие друг за другом после единственного при-



343

ема пищи вечером, были выражением интенсивной деструк-тивности, порождающей почти невыносимое трансферентно-контртрансферентное отношение. Ее поразительная худоба показывала, до какой степени болезнь затрагивала ее самосо­хранение, поскольку кахексия1 являлась не только выражени­ем чрезвычайного подавления сексуальности, но также и выра­жением нападения на жизненно необходимую потребность в еде. Однако ее анорексично-булимическое поведение могло появиться как последняя попытка психического выживания перед лицом смертоносных психотических требований влече­ния с угрозой поглощения аутистическим ядром, присутствие которого можно было постулировать у этой пациентки. Как в оппозиции «все или ничего» психотической оральности (ано-рексия или булимия, обе без границ), мы попадаем в простран­ство парадокса: умирание от голода как последняя попытка психического выживания. Фетишистское объектное отноше­ние входит в список парадоксальных переносов, которые ис­пользуются в психозах или перверсиях. Эти парадоксальные переносы могут рассматриваться как защита от психотическо­го процесса.

Трансферентное отношение Северины было совершенно парадоксальным. Болезнь проявилась в подростковом возрас­те в семейном климате, характеризовавшемся суровостью Сверх-Я с интенсивным подавлением сексуальности; но прово­цируемая регрессия доходила до орального ядра, травмирован­ного в самом раннем детстве. Действительно, в ходе психоте­рапии пациентка смогла обнаружить существование ранних пищевых расстройств, раскрывающих основную дисфункцию первичного отношения с матерью, с женщиной, которая появ­лялась в дальнейшем как недостаточно любящая, вменяющая своей дочери отвращение к сексуальности и подчиняющаяся своему грубому супругу. Эти пищевые расстройства прошли в то время незамеченными, но пациентка восстановила в памя-

1 Кахексия — состояние крайней степени истощения организма (общая слабость, похудание, снижение активности физиологических и обмен-

ных процессов).— Прим. А. В. Рассохина.

ти, используя рассказы семьи, события начального периода своей жизни. Ее мать, разрешившись родами, жила у своих родителей и тем самым оказалась перед лицом бурных семей­ных конфликтов, с чем была связана внезапная остановка лак­тации. Северина отвергала бутылочку с молоком, и у нее нача­лась рвота; нарушение аппетита и рвота затем прекратились, чтобы вновь возникнуть к восемнадцати месяцам. Одна из функций психотерапии состоит как раз в том, чтобы аналитик смог стать свидетелем страданий, которые остались без ответа со стороны семейного окружения, что помогает ему осознать и определить эти ощущения. Итак, анорексическая структура вытекает из сгущения отвергания сексуальности (Ververfung) в подростковом возрасте и ранней травмированной оральнос­ти. Поэтому можно было понять попытку Северины подавить потребность в пище, доходящую до риска смерти, как послед­нюю битву против проявлений женственности. В этом заклю­чается другой парадокс.

Ранняя фрустрация, поразившая желание потреблять пищу, указывает на нарушенное отношение с первичным материнским объектом. Здесь мы оказываемся в режиме потребности, а не в режиме желания; фрустрация оставляет ненасыщенным поиск материнского объекта; этот поиск объекта проявится позже, на заднем плане, во взрослом возрасте. Трудность в лечении психи­ческой анорексии состоит в том, что этот поиск проявляется в переносе в парадоксальной форме — в форме отрицания присут­ствия аналитика. Для Северины я не был настоящим объектом, «другим», мое существование для нее было шатким и ограничен­ным. Достигла ли аутистическая основа анорексии Северины «идеи Я», которую Сеарль считает фундаментом психоза, т. е. инаковости (Searles, 1965)? Конечно, но, с другой стороны, это было активное отрицание моего присутствия, антиэдипово дви­жение против любого влечения.

Регрессия аффектов у Северины была впечатляющей. Мож­но было обнаружить обострение симптомов во время отсутствия близких людей и во время отпуска аналитика, но потребовалось много времени, чтобы она смогла это констатировать сама и что­бы на месте симптомов она смогла увидеть в переносе свой страх сепарации и связать его со своей детской историей. Ее мать,


344

345

занятая в своем магазине обслуживанием клиентов, не ушла с работы, даже когда ее дочь нужно было доставить в больницу. А вечером приходилось очень долго ждать, чтобы мать наконец-то пришла приготовить еду, закончив свою работу. Осознание и проработка страха, связанного с ее прошлой историей, в транс-ферентной ситуации были основными моментами психотера­певтического процесса, приводящими к усиливающемуся осо­знанию аналитика как объекта, как настоящего другого, тогда как до сих пор он был только частичным объектом, отрабатыва­ющим барщину по чужой воле. Это происходило одновременно с уменьшением всемогущества пациентки и господства, которое она пыталась осуществить.

Бесплотное тело Северины вызывало у аналитика чувство ужаса, так как она напоминала ему заключенного, вышедшего из концлагеря. Но сама она, глядя на себя в зеркало, вовсе не вос­принимала себя таким образом, поскольку, массивно отрицая реальность, видела себя гораздо более упитанной; «жир», кото­рый она усматривала в своих худосочных формах, напоминал ей крепость тела ее матери, которая была скорее тучной в ее детст­ве. На самом деле это было сгущение образа своего тела и обра­за тела своей матери в виде чудовищной химеры, представляю­щей собой нечто вроде архаического инцеста: одно тело на двоих, сказала бы Джойс Макдугалл (McDougall, 1989). Этот бредовый образ своего тела мог также напоминать повторяющи­еся беременности матери и смертоносную ноту ее абортов, де­лавшихся дома и, конечно же, не проходивших незамеченными для Северины. Эта дисморфофобия, в понимании Эвелины Ке-стемберг, включала сексуальность с насильственной, если не сказать смертоносной, тональностью, входящей в состав безжиз­ненного и фекализированного анорексического тела.

Парадоксальный перенос и фетишистское объектное отношение

В основе психической анорексии лежит первичная рана, вызван­ная недостаточностью материнского инвестирования; при прова­ле галлюцинаторного удовлетворения желания перверсия явля­ется источником парадоксального наслаждения (Chasseguet,

1984). Здесь речь идет о режиме неопотребностей (Fain, 1971), пытающихся найти другой выход из провала аутоэротической конституции; самоуспокаивающее поведение (Szweg, 1988) явля­ется эрзацем недостаточного аутоэротизма и выражается в ано-рексических и булимических принуждениях, так же как и в ор­газме Я, о чем говорили Э. и Ж. Кестемберг. За неимением сексуального оргазма, который предполагает наличие другого, оргазм Я — это вид экстаза нарциссического плана. Возбуждение, поддерживаемое безостановочной физической и психической активностью и доводящее порой до полного изнеможения, может производить эндорфины, которые играют роль, аналогичную роли эндорфинов, производимых в токсикоманических состоя­ниях,— и мы попадаем в режим вредных привычек (аддикций).

Попробуем теперь рассмотреть психическую анорексию как женскую форму фетишизма (Vermorel, 1992), Если мужчи-на-фетишист в целях достижения оргазма стремится организо­вать псевдоэдип с предметом, связанным с телом матери, где же тогда фетиш у страдающего анорексией? Это тело субъекта и пища, которые и занимают место фетиша. Мужчина-фетишист, исходя из своей сексуальной ориентации, стремится создавать вовне фетиш фаллического плана, изменяя функцию переходно­го объекта, например, такого, как ткань, или фетиш, связанный с материнским телом. У женщины, больной анорексией, в связи с женской ориентацией ее сексуальности фетиш находится вну­три, и вследствие смешения тела матери с телом дочери тело по­следней и выполняет функцию фетиша. В отличие от настояще­го переходного объекта, который служит для сепарации от матери, фетиш является переходным объектом, потерпевшим провал и отклоненным от своей цели; он умерщвлен, фекализи-рован, закрепляет неотсепарированность и служит защитой от психотического захвата; таким образом, фетишизированное тело страдающего анорексией человека является выражением холод­ного психоза, т. е. психоза без бреда.

В переносе аналитик переживает проблемы пациентки, чувствуя себя уничтоженным, неспособным думать: речь идет о модальности процесса проективной идентификации, когда именно несимволизированный опыт проецируется на/в тера­певта, который призван придать ему новый смысл; все это


346

347

разыгрывается на уровне метакоммуникации, выражающейся с помощью аффектов. Для пациентки это парадоксальная по­пытка: выбрасывая вовне свой опасный характер, найти объект, которого всегда недоставало. В посланиях пациентки, напоми­нающих сообщения, обращенные ее матерью к Северине-ре-бенку, аналитик встречается не только с опытом беспомощно­сти, но также и с ненавистью, о которой так хорошо говорил Винникотт применительно к психозам. Эта ненависть кажется очень близкой к ярости, которая, разумеется, отклонена от сво­ей цели и направлена на деструктивность; но для аналитика важно увидеть там также и жизненный фундамент, лежащий в основе воли к жизни и служащий для сепарации от первично­го объекта (Vermorel, Vermorel, 2000).

Самоуспокаивающее поведение (и анорексическая зависи­мость, и булимия со рвотой) является одним из выражений фетишистского бреда. Но нельзя забывать также и о том, что здесь еще речь идет о парадоксальном поиске связи; субъект постоянно атакуется, и его присутствие отрицается. Нужно время, чтобы личность аналитика появилась в качестве насто­ящего объекта. Булимия выражает движение поглощение-по­жирание-материнское тело2, тогда как рвота представляет со­бой отторжение материнской груди, которая была поглощена без ограничений. Это судьба аналитика, так как от сеанса к се­ансу остается мало или вовсе не остается следов запечатления того, что произошло на сеансе, того, что изменяется (медлен­но) благодаря постоянству личности аналитика, постоянству, присутствующему всегда, несмотря на повторяющиеся атаки.

Латентное анорексическое ядро в ходе анализа

Когда аналитик чувствителен к этой форме переноса, то он может ее отслеживать в ситуациях, где она минимально прояв­ляется. Действительно, травматическое анорексическое ядро, к которому мы попытались подойти, отщеплено от остальной личности и является более или менее значимым и активным.

2 Триада Бертрама Левина: спать, поглощать - быть поглощенным.

В случае, описанном выше, оно захватывало в буквальном смысле всю сцену, но в других обстоятельствах оно может быть гораздо более скромным и давать возможность психике функ­ционировать иначе, а при случае и невротическим образом.

Обучающийся аналитик представляет случай на суперви-зию: речь идет о пациентке, которая уже проходила анализ; во время предварительных встреч анализ показался ему обоснован­ным в связи с наличием у пациентки элементов невротической организации. Когда анализ начался, аналитик оказался в ситуа­ции, сбивающей его с толку, так как речь шла не о классическом переносе, а сам он был тогда дебютантом. Как и его подопечный, супервизор чувствовал, что он едва ухватывает нить в представ­ляемом материале. Отметив ранее аналитические качества кол­леги, он был удивлен этой ситуацией. Потребовалось время, что­бы аналитик понял, что он испытывал настоящий паралич мысли и неспособность к проработке; время, чтобы осознать, что это проистекало из-за трансфсреитного сообщения, посылаемо­го пациенткой, из-за режима фетишистского объектного отно­шения: последнее получило возможность проработки и обрете­ния смысла через контртрансферентную работу. Только тогда пациентка вспомнила анорексический эпизод подросткового возраста, который, очевидно, прошел незаметно и закончился сам собой, но оставил травмированную психическую зону, при­тупленную, но всегда присутствующую и активированную нача­лом анализа. С этого момента ситуация изменилась и аналити­ческая работа началась — сперва переходным образом, чтобы впоследствии обрести устойчивые эдиповы элементы, позволив­шие перейти к кушетке, т. е. к лечению, происходящему в более классическом русле.

Флоранс

Флоранс чуть более сорока лет, это чрезвычайно элегантная и изысканная женщина. Ее второй брак кажется очень удачным, но она все еще находится под воздействием супружеских труд­ностей, пережитых в первом браке. Когда она об этом вспоми­нает на предварительной встрече, обнаруживается вся глуби­на ее депрессивного состояния, что, однако, не мешает ей

349


в повседневной жизни, и особенно в профессиональной, быть предприимчивой, интересной, живой. У аналитика возникает контрастное впечатление, как если бы перед ней находились две женщины. Но позитивная сторона пациентки привела ана­литика к решению проводить с ней анализ, хотя на первичном интервью у нее возникли сомнения: отсутствие сновидений, нежелание говорить о сексуальной жизни...

Сразу же аналитик чувствует, что находится в особенной си­туации: Флоранс ее обездвиживает, сковывает. Сначала Флоранс сама определяет ритм работы: два сеанса в неделю для практиче­ских неизбежных проблем, но, по возможности, без дискуссий. И в первый период анализа пациентка главным образом расска­зывает, а не ассоциирует: рассказывает о своих настоящих и про­шлых страданиях, о непостоянстве интереса матери к ней, о «про­валах» отца, о ее неудачном первом браке, о чувстве вины из-за того, что она не уделяла должного внимания детям. Постепенно устанавливается некоторая монотонность: аналитик мало что может сказать и еще меньше — интерпретировать; она слушает и проявляет эмпатию без того, чтобы что-то делать с этим материа­лом. Ощущение полной обездвиженное™ обостряется, когда па­циентка объявляет, что собирается получать профессиональное образование: она должна изменить свое расписание, и, говорит она, иногда она будет приходить только один раз в неделю, тем не менее она будет платить за два сеанса. Не принимая этого изме­нения, аналитик понимает, какое большое значение пациентка придает анализу. При этом очевидна вся парадоксальность ее представления, приводящая аналитика в растерянность, посколь­ку в действительности пациентка сокращает время анализа.

В следующем году, получив новый диплом, она переходит на новую должность, которая, конечно же, вынуждает ее — и аналитика тоже — изменить расписание, возвращаясь к двум сеансам. Аналитик не может мгновенно разрешить проблему расписания. К тому же то, что она вновь оказывается постав­ленной перед фактом, приводит аналитика в ярость, в чем она сразу не отдает себе отчета, но что сквозит в несколько изму­ченном тоне ее голоса.

Аналитик реагирует выражением усталости и боится, как бы анализ не увяз по причине контртрансферентных проявле-

ний, которые на данный момент вызывали у нее чувство вины. В действительности за тем, что проявлялось как сдержанность или осторожность со стороны пациентки, стояло активное ис­следование себя, велся настоящий опрос старых друзей мате­ри. Тогда она начинает связывать то, что ощущала как внезап­ную потерю интереса к ней матери, с тем фактом, что, находя очередного любовника, мать отправляла ее, хотя она была еще совсем маленькой, на ночь, на день или на более долгое время к всегда готовой услужить знакомой. «Это,— говорит она,— как если бы она меня сдавала в камеру хранения 1» Таким образом, путем отреагирования пациентка вызвала у аналитика чувст­во, что сама аналитик была сдана в камеру хранения. В пара­доксальном отношении отреагирования она посылала аналити­ку чувства, которые никогда не могли не только производиться матерью, но и просто выражаться и признаваться, устанавли­вая связь между матерью и ребенком, которые формировались как две разные и индивидуальные личности.

Следующее происшествие становится определяющим: од­нажды аналитик звонит ей и говорит, что не сможет принять ее завтра. На следующем сеансе она объясняет, что она почувство­вала: сначала она обрадовалась, что у нее будет время заняться дочерью, которой надо было помочь. Но потом она подумала, что это не было в привычках аналитика так поступать и что, навер­ное, она заболела, иначе быть и не могло. Она была этим очень взволнована: «Вы перевоплотились,— сказала она.— Впервые вы стали для меня человеком с чувствами и страданиями. Нет, не впервые: несколько недель назад я вам объясняла, что мне очень трудно выслушивать сообщения о проблемах моей доче­ри. Вы мне тогда сказали, что не всегда возможно найти нужное слово и соответствующую дистанцию. Вы это сказали так, что я подумала, что и у вас тоже возникают трудности с близкими. И это мне согрело сердце». Аналитик связала эту фразу с тем, что она говорила пациентке в ярости (в скрытой ярости), кото­рая могла бы их привести к разрыву, но которая — отреагирова-ние в ответ на отреагирование — заставила ее оказаться живой и отделенной от пациентки. И именно тогда пациентка и призна­лась, насколько она боялась, что аналитик скажет, что анализ с ней невозможен, и сдаст ее в камеру хранения.

351


Но в течение первого периода анализа именно Флоранс сдала аналитика в камеру хранения. Думается, что там речь шла, как минимум, о том, что Эвелин Кестемберг назвала фе­тишистским отношением к объекту. Аналитик, оказываясь обездвиженным, вынужден не проявлять никаких чувств и даже сам не воспринимает их. Речь идет о настоящей фетиши­зации, при которой внешний объект не существует как таковой, однако он необходим, чтобы гарантировать нарциссическую целостность субъекта. Сама обездвиженность аналитика дает пациенту магическую власть, которая предоставляет ему под­тверждение собственного существования. Но в то же время такая ситуация рискует привести к увязанию, пока повторение отреагирований остается непонятым и пока аналитик остается захваченным и беспомощным перед ними.

Вывести из этой ситуации может только отреагирование аналитика в ответ на отреагирование пациента: тон вмешатель­ства аналитика обнаруживает его ярость, хотя бы ярость в виде утомленности. И аналитик тогда осознает, что то, что он пережи­вает, что его заставляют переживать,— это то, что вы можете почувствовать, когда вас сдают в камеру хранения,— чувства ре­бенка, превращенного в упаковку, в вещь: сначала ярость, а по­том страдание. Это позволяет аналитику пережить свои чувства как настоящий перенос в анализе. Необходимо было, чтобы ана­литик «перевоплотился», для того чтобы выйти из этого фети­шистского отношения, успокаивающего, но заточающего. Ана­литик не давал интерпретации. Но именно на уровне холдинга и могла установиться коммуникация между пациентом и анали­тиком. Рэймон Кан (Cahn, 2002) в работе «Конец кушетке?» пишет, что самое главное заключается в том, «чтобы аналитик, идя по контртрансферентному пути, вызвал к жизни крик, ко­торый пациент сам не может издать».
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   41

Похожие:

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства...
Уроки французского психоанализа: Десять лет фран-у 714 ко-русских клинических коллоквиумов по психоана­лизу / Пер с франц. — М.:...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconФинансовая помощь для обучения во Франции
...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Сидорова Ивана Ивановича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconДипломная работа На тему: «Международные аспекты проблемы иммиграции во Франции»
История миграционной политики Франции с начала 20 века Опыт регулирования миграции во Франции. 7

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconВопросы к экзамену по истории зарубежной журналистики 17-19 вв. Первое...
Французская журналистика с первых своих шагов качественно отличалась как от немецкой, так и от английской периодики своей содержательностью....

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск