Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право)


НазваниеАнгло-русский толковый юридический словарь (гражданское право)
страница6/17
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17




subject

syn. subject-matter

– предмет (договора)



T


termination

– прекращение, окончание, завершение (контракта)

termination by notice

– прекращение (срока действия договора) с предварительным уведомлением (применяется, например, при аренде оборудования)




time

– срок

contractual time

– срок действия договора, предусмотренный договором срок



treaty

– договор (преимущественно международный)

treaty of alliance

– союзный договор

treaty of friendship

– договор о дружбе

treaty of limits

– договор о границах

treaty of peace

– мирный договор

bilateral treaty

– двухсторонний договор

boundary treaty

– договор о границе; договор о режиме границы

constitutive treaty

– договор об учреждении (какой-либо международной организации)

extradition treaty

– договор о выдаче правонарушителей

international treaty

– международный договор

law-making treaty

– нормативный договор; нормоустанавливающий договор; правообразующий договор

Moon treaty

– договор о деятельности государств на Луне и других небесных телах

non-self-executing treaty

– международный договор, нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального закона

open treaty

– открытый международный договор

regional treaty

– региональный договор

restricted treaty

– закрытый международный договор

trade treaty

– торговый договор

trilateral treaty

– трехсторонний договор



U



union

– объединение лиц без прав юридического лица; профессиональный союз



unsoundness

– неплатежеспособность




Термин, применяемый для оценки состояния физического или юридического лица, а также государства, при котором оно не в состоянии своевременно погашать свои обязательства, т.е. является банкротом; оно обусловлено валютно-финансовым положением, отсутствием свободных средств, дефицитностью платежного баланса (бюджета)

V



validity

– юридическая действительность, юридическое действие

validity of a treaty

– законность, действительность договора



voidability

– оспоримость




Возможность признания сделки недействительной по решению суда




voidance

– аннулирование; признание недействительным



W


warranty

– гарантия, поручительство

continuing warranty

– гарантия на весь срок договора



withdrawal

отмена, отозвание, взятие назад

withdrawal by notice

– отказ (от договора) с предупреждением

withdrawal from a treaty

– выход из договора


ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
Сопоставительный анализ терминологических областей «собственность» и «property»
Терминологическая система, описывающая концепт «собственность» в английском и русском языках, представляет собой переплетение терминов, находящихся между собой в сложных частично-эквивалентных, а иногда и безэквивалентных отношениях. Рассмотрим основные понятия этой терминологической области.
Property – Собственность
Property определяется как:

1. the right to possess, use and enjoy a thing; the right of ownership

2. any external thing over which the rights of possession, use and enjoyment are exercised.

То есть, понятие property включает в себя два значения: «само право собственности» и «вещь, на которую распространяется данное право». Причем, для бытового сознания характерно преимущественное употребление термина в значении (2), а для профессионального сообщества – в значении (1). Юристы скорее рассматривают property как право по отношению к вещи, а не как саму вещь. Что делает какую-то вещь, например дом, вашей? – Право использовать этот дом и распоряжаться им по своему усмотрению.

В словарях термин property переводится на русский язык как собственность и имущество. Понятие собственность реализуется в русском языке в двух значениях:

1. юридическое право на владение вещью;

2. объекты материального и нематериального характера, принадлежащие определенным лицам.

То есть, термины собственность и property в целом совпадают по объему значений. Однако положение осложняется тем, что у слова собственность в значении (2) есть русский синоним - имущество (находящиеся в собственности материальные вещи, нематериальные объекты имуществом не являются). Поэтому при переводе слова property всегда нужно обращать внимание на контекст и точно определять, в каком из значений оно используется.

Примеры использования термина property в значении собственность (вещи + права на них):

tangible/intangible property (материальная/нематериальная собственность),

common property (общая собственность),

intellectual property (интеллектуальная собственность),

joint property (совместная собственность).

Напротив, в словосочетаниях - insured property (застрахованное имущество), moveable/personal property (движимое имущество), immoveable/real property (недвижимое имущество) - реализуется понимание данного термина как имущества.
Ownership - Possession
Термин possession полностью соответствует объему значения понятия владение в русском языке. Владение вещью подразумевает ее фактическое нахождение у определенного лица, причем владелец вещи – это необязательно ее собственник, при этом владение может быть как законным, так и незаконным. Если приятель одолжил вам на время велосипед или вы взяли книгу в библиотеке, то на данный момент вы являетесь законным владельцем указанного имущества. Если же вы украли книгу или велосипед, то вы фактически владеете вещью без права на это, то есть незаконно.

Сложнее обстоит дело с термином ownership (the collection of rights allowing one to use and enjoy property). Очевидно, что в основном это определение совпадает с приведенным выше определением property в первом значении, и в реальном юридическом контексте эти лексические единицы употребляются как синонимы.
Схематически соотношение терминов можно изобразить следующим образом:




Вещь

Property Собственность

Право = Ownership

Имущество
Из этой схемы видно, что в некоторых случаях «property» и «ownership» могут выступать как полные синонимы (property right, right of ownership), в других – как совершенно разные понятия.

Начинающих переводчиков может поставить в тупик просьба перевести словосочетания: to pass the ownership (передать собственность, т.е. имущество) и to pass the property (передать право собственности).
Title

Данное понятие представляет значительные сложности для понимания, так как часто совпадает по сфере употребления с понятием «ownership», но не является его синонимом. Однако, несмотря на это, трудностей при переводе не возникает, так как объем значений данной терминологической пары в русском и английском языках в принципе совпадает. Для перевода на русский язык используются соответствия: правооснование, правовой титул, основание права.

Единственное, на что следует обратить внимание – это перевод некоторых терминологических сочетаний, в состав которых входит понятие title и которые могут вызвать вопросы при переводе. Так, не следует путать следующие термины:

титул владения - possessory title (основание, дающее право владеть вещью);

титульное владение - legal possession (законное владение вещью, основанное на праве собственности);

title - правовой титул, основание права;

legal title (title of law) - законный титул (подтверждает фактическое право собственности, но не обязательно обозначает полный правовой титул), законное правооснование;

absolute (original) title – первоначальный титул, то есть правовой титул, не зависящий от прав предшествующего собственника на данную вещь, включая случаи, когда предшествующего собственника никогда не было, т.к. человек сам создал данную вещь;

relative title – производный титул, когда право собственности на вещь возникает по воле предшествующего собственника, например, по договору с ним;

property title – титул собственности (основания приобретения права собственности);

legal possession – титульное (законное) владение вещью, основанное на каком-либо праве (правовом основании), например, праве собственности; в отличие от этого безтитульное (фактическое) владение не опирается на какое-либо правовое основание.
A


accedence

– вступление (во владение)

to accede to an estate

– вступить во владение




access

– доступ, право доступа;

– сервитут прохода

equal access

– равный доступ

free access

– свободный доступ

legal access

– законный доступ

unimpeded access

– беспрепятственный доступ




acquisition

– приобретение (прав, имущества);

– завладение (имуществом);

– приобретение имущества не по наследству

initial acquisition

– первичное приобретение

irregular acquisition

– неправомерное приобретение

new acquisition

– первичное приобретение

original acquisition

– первичное приобретение

regular acquisition

– правомерное приобретение




acre-shot

– налог на землю (местный)




action

– иск, судебное преследование

action of convention

– иск, вытекающий из присвоения имущества

action of forcible entry

– иск, вытекающий из насильственного вторжения (на землю или в жилище с целью завладения ими)

action of trespass

– иск, вытекающий из противоправного причинения вреда;

– иск, вытекающий из противоправного нарушения владения с причинением вреда

action of trover

– иск, вытекающий из незаконного присвоения движимой вещи
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconАнгло-русский юридический словарь

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconАнгло-русский терминологический словарь для специалистов Учебного военного центра краснодар
Целью пособия является развитие умения читать специальную справочную литературу, извлекать из нее нужную информацию для чтения и...

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconОрганизация рефлексии на уроке и развитие навыков рефлексии в начальной школе
Словарь иностранных слов определяет рефлексию как размышление о своём внутреннем состоянии, самопознание. Толковый словарь русского...

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconЦель: 1 формирование навыков написания письма, культуры общения
Оборудование: конверты, образцы писем, толковый словарь, мультимедийная презентация

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconПрограмма вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «Гражданское право»
«Гражданское право, предпринимательское право, семейное право, международное частное право»

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconТема: «Деловое письмо. Автобиография»
Оборудование: толковый словарь, бланки, образцы написания автобиографии, карточки с заданиями, музыкальное сопровождение для физминутки;...

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconРабочая программа Цели освоения дисциплины Целью учебной дисциплины...
«Юриспруденция». Для освоения дисциплины «Гражданское процессуальное право» используются знания и практические навыки, сформированные...

Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право) iconМетодическая разработка урока письма «Особенности письма как эпистолярного жанра»
Оборудование: карточки с заданиями для групп, толковый словарь С. И. Ожегова, сообщения учащихся, презентация к уроку, коллекция...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск