Между компанией


Скачать 498.04 Kb.
НазваниеМежду компанией
страница3/6
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6

3. ГАРАНТИИ

3. WARRANTY

3.1. Исполнитель гарантирует Заказчику, что Исполнитель будет предоставлять Услуги по Обновлению, Сопровождению и Поддержке, предусмотренные настоящим Соглашением, в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

Обязательства Исполнителя, возникающие в отношении настоящего Соглашения, в связи с или в результате Услуг по Обновлению, Сопровождению и поддержке (по договору, деликту, в связи с нарушением гарантийных обязательств или по иному поводу) будут ограничены суммой, выплаченной Заказчиком в определенном Году за Услуги по Обновлению, Сопровождению и поддержке, оказываемые по Программному обеспечению в течение такого года, что и является основанием любого подобного обязательства.


3.1. The Contractor warrants to Customer that the Contractor will perform the Update, Maintenance, and Support Services described herein in accordance with the terms of this Agreement.

The Contractor's liability with respect to this Agreement, arising from, or in connection with Update, Maintenance, and Support Services, (under contract, tort, for breach of warranty or for any other reason) will be limited to an amount equal to that paid by Customer in such Year for the Update, Maintenance, and Support Services applicable to the Software Product within such Year that is the basis for any such liability.

4. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ, ПАТЕНТЫ И АВТОРСКИЕ ПРАВА, КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
4.1 Заказчик признает, что Исполнитель имеет законное право на оказание услуг по Обновлению, Сопровождению и поддержке Программного Обеспечения, перечисленного в Приложении 1 к Соглашению .

По настоящему Соглашению Заказчику не передается никаких правовых титулов или прав собственности на Программное Обеспечение или патенты, авторские права, коммерческие тайны, торговые знаки и прочие имущественные права, предусмотренные настоящим Соглашением.

4. PROPRIETARY RIGHTS, PATENTS AND COPYRIGHTS, CONFIDENTIALITY

4.1 The Customer acknowledges that the Contractor has the legal right to provide services on the Update, Maintenance, and Support of the software listed in Appendix 1 to the Agreement.
No title to or ownership of the Software or the patents, copyrights, trade secrets, trademarks, or other proprietary rights contained therein is transferred to Customer by this Agreement.


Исполнитель за свой собственный счет обязуется защищать Заказчика от любых претензий или исков в связи с обвинением в нарушении патентных или авторских прав, обеспечиваемых США, в отношении любого Программного Продукта, перечисленного в Приложении 1 к Соглашению.

Исполнитель обязуется оплатить все расходы и назначенное в конечном счете возмещение ущерба, при условии, что Заказчиком будет направлено Исполнителю своевременное письменное уведомление о такой претензии и предоставлена достаточная информация и содействие, а также исключительные полномочия по защите или урегулированию претензии.

В ходе защиты или урегулирования претензии Исполнитель может получить для Заказчика право на продолжение использования Программного Продукта, заменить или модифицировать его (без существенного изменения его первоначальных функций) так, чтобы его использование перестало быть предметом нарушения патентных или авторских прав.

При недоступности таких средств защиты и возврате Заказчиком Программного Продукта Исполнитель производит возврат Заказчику средств, выплаченных за такой Программный Продукт (за вычетом обоснованной амортизации).


The Contractor will defend Customer, at the Contractor’s expense, against any claim or suit alleging that any Software Product listed in Appendix 1 hereto infringes upon a patent or copyright granted by the United States of America.

The Contractor shall pay all costs and any damages finally awarded, provided the Customer gives the Contractor prompt written notice of such claim, reasonable information and assistance, and sole authority to defend or settle the claim.


In the defense or settlement, the Contractor may obtain for Customer the right to continue using the Software Product, or replace or modify it (without substantially changing its original functions) so that it becomes non-infringing.


If such remedies are not reasonably available, and if Customer returns the Software Product, the Contractor will give Customer a refund of the price paid for such Software Product (net of reasonable depreciation).

Исполнитель не несет никакой ответственности, в случае, если предполагаемое нарушение связано с модификацией Программного обеспечения или использованием такого Программного обеспечения в комбинации с другими продуктами, не поставлявшимися Исполнитель.

Заказчик признает, что Программное Обеспечение представляет собой конфиденциальную информацию, являющуюся собственностью фирмы, в отношении которой Исполнитель имеет права на соблюдение коммерческой тайны и передачу Программного Обеспечения Заказчику на конфиденциальной основе. Заказчик обязуется соблюдать конфиденциальность Программного Обеспечения и защищать его от (a) использования в других целях, кроме разрешенных лицензией, предоставляемой согласно настоящему Соглашению, или (b) разглашения любому физическому или юридическому лицу, за исключением работников или агентов Заказчика исключительно в целях разрешенного использования Программного Обеспечения Заказчиком. Обязательства Заказчика по соблюдению конфиденциальности согласно настоящему Соглашению не применяются в отношении любой информации или материалов, предоставляемых Заказчиком Исполнителю, которые (i) являются или стали достоянием общественности не по вине Заказчика; (ii) были предоставлены или получены Заказчиком от третьей стороны, законно располагающей такими сведениями и не имеющей обязательств по соблюдению их конфиденциальности перед Исполнителем; или (iii) уже находились в распоряжении Заказчика в письменной форме до их разглашения Заказчику Исполнителем по настоящему Соглашению без обязательств по соблюдению конфиденциальности. Заказчик обязуется защищать Программное Обеспечение от кражи, незаконного присвоения и незаконного воспроизведения. Заказчик не может передавать Программное Обеспечение любой третьей стороне без предварительного письменного согласия Исполнителя; в случае предоставления Исполнителем разрешения на передачу Заказчик обязуется проследить за тем, чтобы получающая сторона была связана такими же обязательствами по соблюдению конфиденциальности Программного Обеспечения.

Настоящим понимается, что обязательства по соблюдению конфиденциальности останутся в силе после расторжения или окончания срока действия настоящего Соглашения.


The Contractor is not liable if the alleged infringement is based on modifications to the Software or the use of such Software in combination with products not furnished by the Contractor.

The Customer agrees that the Software is confidential and proprietary information in which the Contractor claims trade secret rights and that the Software is disclosed to Customer on a confidential basis.

The Customer shall keep the Software confidential and prevent the Software from being (a) used except as permitted by the license granted herein, or (b) disclosed to any person or entity other than Customer's employees or agents solely for the purposes of Customer's permitted use of the Software.

The Customer's obligations of confidentiality under this Agreement shall not apply to any information or material provided to Customer by the Contractor hereunder, which (i) is or becomes, through no fault of the Customer, part of the public knowledge; (ii) is made or becomes available to the Customer from a third party lawfully in possession of same and having no obligation of confidentiality to the Contractor with respect thereto; or (iii) is already in Customer’s possession in written form prior to disclosure to Customer by the Contractor hereunder without obligation of confidentiality.


The Customer shall protect the Software from theft, misappropriation, and unauthorized reproduction.

The Customer may not transfer the Software to another party without first obtaining the Contractor's express written approval; and in the event that the Contractor grants permission to transfer, the Customer agrees to assure that the receiving party is bound to like obligations of confidentiality with respect to the Software.
It is expressly understood that the obligation of confidentiality will survive any termination or cancellation of this Agreement.


5. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

5. LIMITATION OF LIABILITY


5.1. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ИСПОЛНИТЕЛЬ, ИЛИ ЕГО ПО­СТАВЩИКИ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ, ПОБОЧНЫЕ УБЫТКИ, ФАКТИЧЕСКИЕ УБЫТКИ, ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ОСОБЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ, штрафные УБЫТКИ И УБЫТКИ, ПРИСУЖ­ДАЕМЫЕ В ПОРЯДКЕ НАКАЗАНИЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЗАКАЗЧИКОМ И/ИЛИ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ИЛИ НЕПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ЛЮБЫХ УСЛУГ ИЛИ ИХ ЧАСТИ, ОПИСАННЫХ В НАСТОЯЩЕМ соглашении (ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ДАННЫХ, УПУЩЕННУЮ ПРИБЫЛЬ, ПРОЦЕНТЫ, ВОЗМОЖНОСТИ, ПОТЕРЯННУЮ ПРОДУКЦИЮ, ПРИОСТАНОВКУ ВЕДЕНИЯ КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНОГО ОБОРУДОВАНИЯ ИЛИ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ), ПОНЕСЕННЫЕ ЗАКАЗЧИКОМ ИЛИ ЛЮБЫМ ДРУГИМ ЛИ­ЦОМ И ВОЗНИКШИЕ ИЗ И/ИЛИ В СВЯЗИ С НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ.

ЕСЛИ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ЗАКАЗЧИКА, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ, НЕ ОБЕСПЕЧАТ СВОЕГО ОСНОВНОГО НАЗНАЧЕНИЯ, ЕДИНСТВЕННЫМ ОБЯЗАТЕЛЬСТВОМ ИСПОЛНИТЕЛЬ ЯВЛЯЕТСЯ ВОЗВРАТ ЗАКАЗЧИКУ СУММЫ, УПЛА­ЧЕННОЙ ЗАКАЗЧИКОМ ЗА ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, И ПРИ­НЯТИЕ ВОЗВРАТА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ.

НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬ­СТВАХ ИСПОЛНИТЕЛЬ ИЛИ ЕГО ПОСТАВЩИКИ НЕ НЕСУТ ОТ­ВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УБЫТКИ, ПРЕВЫ­ШАЮЩИЕ СУММУ, ВЫПЛАЧЕННУЮ ИСПОЛНИТЕЛЬ ЗАКАЗЧИКОМ ЗА ПРОГРАММНЫЙ ПРОДУКТ, В СВЯЗИ С КОТОРЫМ ВОЗНИКЛА ПРЕТЕНЗИЯ.
Эти ограничения имеют силу вне зависимо­сти от того, является ли иск иском по Соглашению или деликтным иском. Любой иск про­тив Исполнителя по претензиям по на­стоящему Соглашению может быть подан в течение 18 (восемнадцати) месяцев с мо­мента возникновения основания для иска.

5.1. IN NO EVENT WILL THE CONTRACTOR OR ITS SUPPLIERS BE LIABLE FOR CONSEQUENTAL, INCI­DENTAL, SPECIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES as a result of the USE OF SOFTWARE BY CUSTOMER AND/OR performance or non-performance of any Services or portion thereof described herein (including, without limitation, loss of data, profits, interest, opportunity, revenues, production, business interruption, or use of hardware or software) SUFFERED BY CUSTOMER AND ANY THIRD PARTY ARRISING OUT OF AND/OR UNDER THIS AGREEMENT.

IF CUSTOMER’S CON­TRACTUAL REMEDIES FAIL OF THEIR ESSENTIAL PURPOSES, THE CONTRACTOR’S SOLE OB­LIGATION IS TO RETURN THE AMOUNT CUSTOMER PAID FOR THE SOFTWARE AND ACCEPT THE RETURN OF THE SOFT­WARE.

UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL THE CONTRACTOR OR THE CONTRACTOR’S SUPPLIERS BE LIABLE FOR DAMAGES EXCEEDING AMOUNTS CUSTOMER PAID FOR THE SOFTWARE PRODUCT GIVING RISE TO THE CLAIM.

These limitations will apply regardless of the form of action, whether in contract or tort. Any action against the Contractor for claims under this Agreement must be brought within eighteen (18) months after the cause of action accrues.



5.2. Заказчик принимает на себя полную ответственность за любые инвестиции, сделанные Заказчиком или любой третьей стороной на основе результатов, полученных с помощью Программного Обеспечения и оказываемых Услуг. Любые интерпретации либо анализ геофизических или иных данных Заказчика, а также любые рекомендации или описания свойств пласта-коллектора, основанные на такой интерпретации или анализе, являются мнениями, основанными на умозаключениях, сделанных на основе измерений, эмпирических соотношений и допущений, в свою очередь, такие соотношения и допущения не являются непогрешимыми и могут по-разному оцениваться специалистами геофизиками. Таким образом, Исполнитель не может предоставить и не предоставляет никаких гарантий в отношении точности, правильности или полноты любой такой интерпретации, рекомендации или описания свойств пласта-коллектора. По существу, риск любых решений, относящихся к бурению, обработке скважины, эксплуатации, или финансовых решений, принятых на основе интерпретаций, рекомендаций или описания свойств пласта-коллектора, полученных с помощью Программного обеспечения и/или Услуг по Инсталляции, Сопровождению и Поддержке, лежит исключительно на Заказчике и Заказчик также несет ответственность, освобождает Исполнителя от ответственности и гарантирует ему возмещение в отношении любых исков, судебных решений, потерь, ущерба, и связанных с ними затрат (включая судебные издержки) и расходов, возникающих из указанного выше в данной статье.

5.2. Еру Customer accepts full responsibility for any investment made by Customer or any third party based on results from the Software or Services rendered.
Any interpretations or analyses of geophysical or other Customer data, and any recommendation or reservoir description based upon such interpretations or analyses are opinions based upon inferences from measurements and empirical relationships and assumptions, which inferences and assumptions are not infallible, and with respect to which professional geoscientists may differ.

Accordingly, the Contractor cannot and does not warrant the accuracy, correctness or completeness of any interpretation, recommendation or reservoir description.

As such, any interpretation, recommendation or reservoir description resulting from the Software and/or from Installation, Maintenance and Support Services for the purpose of any drilling, well treatment, production or financial decision will be at the sole risk of Customer and Customer shall be responsible and liable for and shall indemnify the Contractor from and against any and all claims, judgments, losses, damages, costs (including attorney’s fees) and expenses in connection therewith.



5.3. Каждая Сторона принимает на себя ответственность, освобождает другую Сторону от ответственности и гарантирует возмещение в отношении любых претензий, издержек, расходов и обязательств, независимо от причин, в случае травмы или гибели персонала первой Стороны и потери или ущерба, нанесенного имуществу первой Стороны.

5.3. Each Party shall assume responsibility for and shall indemnify the other Party for any claims, costs, losses and liabilities, regardless of the cause, for injury or death of the first Party’s personnel and loss or damage of the first Party’s property.

6. ОПИСАНИЕ УСЛУГ ПО ОБНОВЛЕНИЮ, СОПРОВОЖДЕНИЮ И ПОДДЕРЖКЕ

6. DESCRIPTION OF MAINTENANCE AND SUPPORT SERVICES.

6.1. Объем услуг по обновлению, сопровождению и поддержке Программного обеспечения
В течение срока действия настоящего Соглашения Исполнитель оказывает Заказчику Услуги обновлению, сопровождению и поддержке программного обеспечения в отношении всех Программных продуктов, указанных в Приложении 1 настоящего Соглашения. Заказчик соглашается использовать Программное обеспечение в соответствии с опубликованной документацией и техническими условиями.

Из положений настоящего Соглашения не следует, что Исполнитель должен предоставить Услуги по сопровождению и поддержке программного обеспечения для любой операционной системы или Программного обеспечения, работающих на аппаратных платформах, не поддерживаемых Исполнителем.
Хотя Исполнитель может пытаться решить вопросы, связанные с приложениями для неподдерживаемых платформ, издержки по любым проблемам, требующим существенной поддержки и соответствующих работ, в том числе по обработке вызовов и направлению персонала, оплачивает Заказчик по стандартной часовой ставке Исполнителя. Исполнитель не обязан предоставлять Заказчику специальные программные вставки или Обновленное программное обеспечение для приложений, установленных на неподдерживаемых платформах.

Исполнитель не должен направлять персонал на площадку Заказчика при оказании Услуг по Обновлению, Сопровождению и поддержке. Из положений настоящего Соглашения не следует, что Исполнитель должен направлять персонал на площадку Заказчика или иным образом предоставлять услуги на площадке, что при взаимном согласии определяется условиями отдельного соглашения на оказание консультационных услуг. Услуги по сопровождению и поддержке программного обеспечения исключают сетевую поддержку, интеграцию и реализацию приложений, переформатирование и преобразование данных, написание сценариев, обучение и поддержку для специализированных приложений или продуктов третьих сторон, не предоставляемых Исполнителем.


6.1. Scope of Software Maintenance and Support Services
During the term of this Agreement, the Contractor will provide Customer with Software Update, Maintenance and Support Services for all Software Products listed on Appendix 1 of this Agreement. The Customer agrees to use the Software in accordance with the published documentation and specifications.


Nothing herein shall be construed to require the Contractor to provide Software Maintenance and Support Services for any operating system software or Software running on hardware platforms not supported by the Contractor.


Although the Contractor may attempt to resolve application issues related to non-supported platforms, any problems requiring extensive support and problem resolution, up to and including call resolution and dispatched personnel will be charged to Customer at the Contractor’s standard hourly rate. The Contractor is not obligated to provide Customer with special patches or Updated Software for applications residing on non-supported platforms.

The Contractor shall not dispatch personnel to Customer’s site within the scope of Maintenance and Support Services. Nothing in this Agreement shall be construed as to require the Contractor to dispatch personnel to Customer’s site or otherwise provide on-site services, which if mutually agreed shall be governed by the terms and conditions of a separate consulting services agreement. Software Maintenance and Support Services expressly do not include network support, application integration or implementation, reformatting data, data conversion, scripting, training or support for customized applications or third-party products not provided by the Contractor.


6.2. В течение срока действия настоящего Соглашения Исполнитель предоставит Заказчику Обновленное программное обеспечение и соответствующую документацию, включая всю информацию о выпуске и промежуточные отчеты о значительных ошибках и коррекциях.

Заказчик признает и соглашается с тем, что документация по Обновленному программному обеспечению в настоящее время предлагается только в электронном виде. Заказчик отвечает за интеграцию и реализацию любого предоставленного Обновленного программного обеспечения.

Заказчик соглашается с тем, что лицензированные копии любого конкретного Программного продукта, находящиеся на одном и том же сетевом сервере, всегда обновляются до одной и той же версии. Заказчик также признает и соглашается с тем, что Обновленное программное обеспечение может не быть обратно совместимым с более ранними версиями и может работать с нарушениями в программных средах с различными версиями.


6.2. During the term of this Agreement, the Contractor will make available to the Customer any Updated Software and related documentation, including any release notes and any interim reports of significant errors and corrections.
The Customer acknowledges and understands that Updated Software documentation is currently only offered in digital format. The Customer is responsible for its own integration and implementation of any Updated Software that is made available.
The Customer agrees that all licensed copies of any particular Software Product residing on the same network server will be maintained to the same version at all times. Customer also acknowledges and understands that Updated Software may not be backwards compatible with earlier versions, and may not function properly in mixed version environments.

6.3.Поддержка Программных Приложений.

В обычные рабочие часы местного центра поддержки Исполнителя специалисты Исполнителя будут отвечать на вопросы об использовании Программного Обеспечения, перечисленного в Приложении 1 к Соглашению. Исполнитель ответит на вопросы Заказчика максимально быстро после получения запроса от Заказчика на поддержку. Расширенная поддержка предоставляется за отдельную плату.
Местные сервисные центры Исполнителя:

_______________

Тел. : __________________

Факс: __________________

Email:__________________

Рабочие часы: _________________

Контактное лицо: __________________


6.3. Software Applications Support

During nor­mal business hours of the local the Contractor sup­port center, the Contractor will respond to ques­tions about the usage of the Software listed in Appendix 1 hereto.
The Contractor will respond to the Customer as soon as reasonably possible after receipt of Customer’s request for support. Extended support is available for an additional fee.

The Contractor’s local support centers:

__________________

Tel.: ___________________

Fax: ___________________

Email: ___________________

Working hours: ___________________

Contact person: ___________________








6.4. Устаревание

Заказчику рекомендуется использовать самое последнее Обновленное программное обеспечение, предоставляемое Исполнителем. Исполнитель обязуется осуществлять поддержку лишь самых последних обновленных версий Программных продуктов. Исполнитель может в любое время прекратить оказание поддержки устаревшей или более ранней версии Программного продукта.

Исполнитель может прекратить оказание Услуг по сопровождению и поддержке программного обеспечения в отношении всего Программного продукта после уведомления об этом не менее чем за тридцать (30) дней.

Если оказание Услуг прекращается в отношении одного или более Программных продуктов Исполнителя, в отношении которых действует настоящее Соглашене, настоящее Соглашение будет автоматически расторгнуто в отношении таких Программных продуктов в части предоставления Услуг по сопровождению и поддержке, а все сделанные ранее выплаты будут возмещены на пропорциональной основе.


6.4. Obsolescence.

The Customer is advised to use the most current Updated Software made available by the Contractor. The Contractor shall only be obligated to support the most current updated versions of Software Products. The Contractor may, at any time, terminate support for a superseded release or earlier version of a Software Product.

The Contractor may terminate Software Maintenance and Support Service for an entire Software Product upon a minimum thirty (30) day’s notice.

In the event that Service is terminated for one or more of the Contractor’s Software Products covered by this Agreement, this Agreement will automatically terminate as to such Software Products with respect to Maintenance and Support Services and a pro rata portion of any prepaid charges will be refunded.

6.5. ВЫЕЗД ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛИСТОВ

6.5. TRAVEL AND RELATED CHARGES

Специалисты по поддержке Исполнителя обязаны посещать площадку Заказчика, только если, по мнению Исполнителя, ошибка не может быть обнаружена другим способом. При необходимости командировки Заказчик возмещает Исполнителю фактические командировочные расходы и необходимые средства на проживание и питание по представлению подтверждающих документов, предварительно согласованных Заказчиком. Исполнитель выставляет Заказчику счет за такие расходы после запроса на услуги, и Заказчик осуществляет оплату в течение тридцати (30) дней после даты выставления такого счета-фактуры.

The Contractor’s support technicians will not be re­quired to visit the Customer’s site unless in the Contractor’s determination the error cannot be identified by other means. If travel is necessary, the Customer shall reimburse the Contractor for actual travel expenses and necessary accommodation and meals upon providing the confirmed documents beforehand agreed with the Customer. The Contractor will in­voice the Customer for such expenses upon completion of service call and Customer shall make payment within thirty (30) days of re­ceipt of such invoice.


1   2   3   4   5   6

Похожие:

Между компанией iconМежду собственником (нанимателем) помещения в многоквартирном доме и управляющей компанией)

Между компанией iconI. Правоотношения между рсо1, Управляющей компанией жкх (Товариществом...
Предложения ОАО «тгк-14» по изменению действующих нормативно-правовых актов Российской Федерации

Между компанией iconПодготовлено Компанией «Гарант Интернэшнл»
Протокола к нему, а также Протокола о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством...

Между компанией iconУправления многоквартирным домом между собственником и управляющей...
Ооо «Агентство коммунальных услуг» в лице генерального директора Алеева Камиля Максутовича, действующего на основании Устава, (далее...

Между компанией icon­ Отчет о мониторинге рынка Graduate Recruitment в 2003
Исследование «Рынок Graduate Recruitment» ежегодно проводится компанией Graduate, являющейся ведущей консалтинговой компанией на...

Между компанией iconРегламент по организации деловых поездок является основным документом,...
Группа Компаний «ххх» (далее – гк) – совокупность юридических лиц, с общими стратегическими целями и задачами, созданная в целях...

Между компанией iconВпервые в российской практике подписаны соглашения о расширенном...
Налоговой службы состоялось подписание четырех соглашений о расширенном информационном взаимодействии – горизонтальном мониторинге...

Между компанией iconСоглашение о предоставлении неисключительного права на использование...
О предоставлении неисключительного права на использование программного обеспечения

Между компанией icon«наррация желания в кинотексте»
Утрата способности любить, угасание чувств, умирание души, разрушение связей между людьми, между поколениями, между человеком и природой...

Между компанией iconАдминистративный регламент
«Тюбяй-Жарханский наслег»» определяет сроки и последовательность действий (административных процедур), порядок взаимодействия между...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск