Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В


НазваниеПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В
страница15/15
ТипВыпускная квалификационная работа
filling-form.ru > Туризм > Выпускная квалификационная работа
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
в кит. пров. Шаньдун. Одна из священных гор в даосизме

2

И-инь — министр при первом государе династии Шан (XVII–XI вв. до н. э.). Способствовал свержению предыдущей династии

3

Идеализированный Конфуцием за добродетели государь эпохи Чжоу

4

Знаменитые отшельники времени легендарного императора Яо (III тыс. до н. э.)

1

Степень, получаемая на конкурсных экзаменах провинциального уровня

1

Ли Бо (701–762/763) и Ду Фу (712–770) — знаменитые поэты эпохи Тан (618–907)

1

Абрикосовая роща связана с именем китайского целителя Дун Фэна, родом из местечка, которое относится сейчас к современной провинции Фуцзянь. Во времена Сунь Цюаня (222–252), правителя царства У, Дун Фэн постиг секреты долголетия, и с тех пор на вид ему нельзя было дать больше сорока. Дун Фэн жил затем на горе Лу, что в современной провинции Цзянси. Там он занимался лечением больных и не брал с них платы. Если болезнь была серьёзная, он велел выздоровевшему посадить пять абрикосовых деревьев, если же болезнь была менее тяжёлой — то одно дерево. Прошли годы — и возникла целая роща из нескольких сотен тысяч абрикосовых деревьев. Дун Фэн построил посреди рощи хранилище. Те, кому нужны были абрикосы, могли брать их сами — но должны были оставить столько мер риса, сколько они взяли плодов. Однажды кто-то забрал больше фруктов, чем оставил мер риса. И когда человек покидал рощу, его схватили пять тигров. Тот, испугавшись животных, выронил из рук ношу — вышло так, что плоды рассыпались, и у него осталось ровно столько абрикосов, за сколько он расплатился рисом. Тигры вернулись в рощу. С той поры все те, кто приходили в рощу, брали столько абрикосов, за сколько оставили риса. Если же кто-то крал фрукты, то тигры загрызали его до смерти; однако, если узнавшие о воровстве родственники погибшего возвращали украденное обратно, то тот оживал. Дун Фэн раздавал накопленное зерно беднякам, а абрикосы — странникам, не взимая с них платы. То место стали называть Абрикосовая роща бессмертного Дуна. — См. To live as long as Heaven and Earth: A translation and study of Ge Hong's Traditions of Divine Transcendents (Жизнь, длиной подобная Земле и Небесам: перевод и исследование сочинения Гэ Хуна «Жизнеописания святых-бессмертных»). By Robert Ford Campany. Daoist Classics 2. Berkeley: University of California Press, 2002. — P. 144; мандарины — аллюзия на некоего даоса, который советовал больным жевать листья мандаринового дерева, запивая их колодезной водой

2

Т. е. то, что при рождении человек получает от родителей

1

Си и Хэ — придворные астрономы легендарного императора древности Яо — См. Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Т. 2. Мифология. Религия. — С. 572

2

Император Яо передал престол Шуню

3

Хоангзяп — лауреат дворцовых экзаменов второй степени

1

Т.е. обоим пришлось по приказу ехать в столицу

1

Древние помнили вкус бразении и окуня: бразения — водное растение. Блюдо из бразении и окуня — знаменитое блюдо китайской провинции Ханчжоу. Здесь хау намекает на историю о китайском чиновнике времён династии Цзинь  (265–420) Чжан Хане, также известному как Ли Ин. Чжан Хань служил на чужбине, и однажды ненастным днём вспомнил о пище родных мест — окуне с бразенией. После этого Чжан Хань подал прошение об отставке и вернулся в родные края. Выражение «вкус бразении и окуня» означает «тоска по родине». См. Виногородская В. Б. Чжан Чао. Тени отрешенных снов // Человек и культура Востока: Исследования и переводы –2012 / сост. и отв. ред. В. Б. Виногродская. – М.: ИДВ РАН, 2014. — С. 234

2

Докдонг — гражданский глава провинции

1

 Камзянг — уезд в провинции Хайзыонг

2

Юй Жан жил в во времена Чжаньго (т.е. в Период Сражающихся царств, V в. до н.э. — 221 г. до н.э.) в царстве Цзинь. Он верой и правдой служил правителю Чжи-бо. «…Когда Чжи-бо напал на чжаоского Сян-цзы, Сян-цзы и [главы домов] Хань и Вэй разработали планы уничтожения Чжи-бо. Покончив с Чжи-бо, они разделили его земли на три части. Чжаоский Сян-цзы так ненавидел Чжи-бо, что повелел сделать из его черепа кубок для вина. Покрыв его лаком, он пил из него на пирах». Юй Жану удалось спастись. Рискуя собственной жизнью, он пытался отомстить за смерть своего лучшего друга и повелителя Чжи-бо. Преданностью Юй Жана убитому другу были тронуты все, и даже сам Сян-цзы. Когда после одной из неудачных попыток покушения на Сян-цзы Юй Жана схватили, то Сян-цзы, высоко ценя его верность, приказал того отпустить. Юй Жан понимал, что Сян-цзы спас ему жизнь, но не отомстить за друга он не мог. Когда Юй Жан ещё раз попытался убить врага, его схватили. Юй Жан попросил, чтобы ему дали одежду Сян-цзы, дабы он смог проколоть её и считать своего друга отомщённым. Его просьбу удовлетворили. Юй Жан проткнул одежду три раза и потом вонзил кинжал себе в грудь. См. Сыма Цянь. Исторические записки: Ши цзи. [В 9 т.]. Т.8. — С.31–33

3

Хань Синь — прославленный генерал при первом императоре династии Хань Гао-цзу  (202 г. до н. э. — 195 год до н.э.)

1

Деревня относилась к современному Хадонгу, который сейчас является частью Ханоя

2

В современной провинции Тхайбинь

3

Столичные войска во Вьетнаме были представлены 4 «императорскими» ве во главе с принцами крови (всего 51 «малый» ве по 2,5 тыс. чел. в каждом). В XVII-XVIII вв. эту роль реально выполняла гвардия правителя тюа (125 подразделений, 12,8 тыс. чел.) — См. Волков С. В. Служилые слои на традиционном Дальнем Востоке.— М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999 — С. 58

4

Кам-и: букв. «парчовых одежд»

1

Чиновник-хиенши — начальник полицейского отделения Министерства юстиции

2

Букв. «Неловкий господин»

3

Согласно китайской мифологии, журавль (хэ) — священная птица, символ долголетия, связанная со светлым началом ян. В 7 лет с журавлём, поскольку он питается субстанцией огня и металла, происходят «малые изменения», в 16 лет — «большие», изменения завершаются в 160 лет — тело журавля становится чистым и белым, его крик может быть услышан самим Небом. В 1000 лет белый журавль становится синим (зелёным), в 2000 лет — чёрным. Белые журавли со временем стали считаться птицами, на которых летают бессмертные (сянь). Бессмертные сянь часто изображались как белобородые старцы с открытыми вислыми грудями и животом, распущенными волосами, босыми ногами — признаками свободы от мирской суеты и условностей; с атрибутами бессмертия или долголетия (чудодейственный гриб — чжи, сосна, олень, журавль). См. Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2 томах). — Т. 2. — С. 482, 609–610

1

Кайдао — военный чин наместника в пограничном регионе; Намшон — провинция Лангшон, гран. с Китаем

2

Имя отца правителя уезда Камзянг — Уонг Ши Доан. Его биография приводится в «Записках о том, как тутовые посадки превращаются в синее море» Фам Динь Хо и Нгуен Ана — «Господин Уонг Ши Доан»: «В те времена, когда господин Уонг Ши Доан ещё не был лауреатом конкурсных экзаменов, он жил в доме своей супруги — женщины из богатой семьи, моих односельчан; у них был мальчик. Жена отличалась злобным нравом. Каждый раз, когда мужа навещали его друзья, она приходила в крайнее негодование и прогоняла их, приговаривая: “Ну и лентяи, бездельники, только и забот, что в одёжки рядиться да есть до отвала, да лежать, а как сделать что нужно — притворяются занятыми”. Наступило время сдачи экзаменов, и поэтому господину Уонг Ши Доану нужны были деньги на расходы, однако скупая жена не дала ни гроша. Уонг Ши Доан вышел было из себя, как жена сорвала с него всю одежду и прогнала взашей, так что пришлось ему, чтобы скрыть наготу, переправляться по воде. Девушка из соседней деревни вместе с бабушкой шла на рынок продавать ткани. Заметив Ши Доана, девушка шепнула своей спутнице, чтобы та выяснила, в чём же дело. Узнав о случившейся с ним беде, женщины оторвали ему кусок ткани – на набедренную повязку. Господин Ши Доан успешно сдал экзамены, и когда вернулся домой, то немедленно женился на той девушке. Ши Доан служил трону больше 60 лет, а сам дожил до 99 лет. Жене Ши Доана было пожаловано звание Добродетельной супруги. Чиновник-бойтунг Ши Ланг, глава уезда Камзянг Ши Тхиен, помощник министра Общественных работ Ши Чать — все сыновья сей добродетельной госпожи». См. Phạm Đình HổNguyễn Án. Tang Thương Ngẫu Lục (Записки о том, как тутовые посадки превращаются в синее море). – Hà Nội: Khoa học Xã Hội. —2016. — Tr. 90

3

Мау — мера площади. 1 мау = 3600 м2

1

Золотые отроки и яшмовые девы входили в даосский пантеон

1

Известный китайский поэт Ли Бо в письме к чиновнику Хань Чаоцзуну употребил фразу «识韩» — ши хань, т. е. «иметь честь познакомиться с Вами», ставшую впоследствии идиомой. Хань Чаоцзун предложил поэту занять пост чиновника, в чьи обязанности вменялось следить за легитимностью действий окружных начальников. Поэт ответил на предложение письмом-панегириком, в котором писал: «“Не имей десяти тысяч князей, а имей одного Ханя из Цзинчжоу”. В этом же письме высоко ценивший себя поэт намекнул, что достоин более высокой ступени служебной лестницы. Покровителю намек не понравился, и Ли Бо не получил даже этой должности». См. Торопцев С. А. Жизнеописание Ли Бо, поэта и небожителя / Сергей Торопцев; Российская акад. наук, Учреждение Российской акад. наук Ин-т Дальнего Востока РАН.— М.: ИДВ РАН, 2009.— С. 131

1

Горы Шаншань — в совр. пров. Шэньси в Китае. К концу правления императора Цинь Шихуан-ди (246–210 гг. до н. э.) в Китае начались смуты, и сановники Дун Юаньгун, Чжоу Ли, Ци Лицзи, Ся Хуангун удалились в горы Шаншань. С приходом к власти первого императора династии династии Хань Гао-цзуна (206 — 195 гг. до н. э.) отшельники вернулись и снова стали служить государю. Отсюда выражение «взойти на Шаншань» значит «укрыться от мира, стать отшельником». В странах дальневосточного культурного региона уход сановника с государственной службы во времена смут и хаоса считался благородным поступком в истинно конфуцианском духе: «Однако, учитывая то обстоятельство, что и в чужих землях истинными мудрецами почитались те люди, которые в годы смут и неустройства скрывались в горной глуши, а как только в Поднебесной воцарялся порядок, возвращались в столицу и, не стыдясь седин своих, служили стране, все единодушно сошлись на том, что теперь, когда в мире произошли столь благоприятные перемены, ничто не может помешать вернуться к своим обязанностям человеку, который ранее отказался от них по причине нездоровья. Поскольку история знала немало подобных примеров, министр, не настаивая более на своем отказе, встал во главе Государственного совета. А было ему уже шестьдесят три года. В свое время он удалился от дел отчасти из-за болезни, но главным образом потому, что был недоволен происшедшими в мире переменами. Теперь же возродилось его прежнее влияние, и его сыновья, погрузившиеся было в пучину безвестности, снова всплыли на поверхность». См. Мурасаки С. Повесть о Гэндзи: [в 3 т.] / Мурасаки Сикибу; [пер. с яп., вступ. ст., прил. и коммент. Т. Л. Соколовой-Делюсиной]. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — СПб: Гиперион, 2010.—Т.1. – С. 283, С. 574;  См. Поэзия эпохи Тан (VII—X вв.): Пер. с кит./Ред. кол. Л. Делюсин, Т. Редько, В. Сорокин и др.; Сост. и вступ. статья Л. Эйдлина.— М.: Худож. лит., 1987.— С. 437

2

Отсылка к одной из китайских поэм, где говорится, что судьба трёх поколений подряд была вырезана на камне. Кстати, одно из названий классического китайского романа «Сон в красном тереме» (автор – Цао Сюэцинь, ок. 1715-1762 гг., роман впервые был опубликован во второй половине XVIII в.) — «Записки о камне». Главный герой романа Цзя Баоюй родился с яшмой во рту, у которой была необычная судьба: богиня Нюйва, создательница человечества, мироустроительница, чинила небосвод. Для починки небосвода богиня выплавила 36 501 камень. Один камень оказался лишним и «…был брошен у подножия хребта Цингэн. Кто бы мог подумать, что этот камень, пройдя переплавку, обретёт чудесные свойства? Он научился передвигаться, увеличиваться и уменьшаться в размерах, и только одно не давало ему покоя и заставляло вечно роптать на свою судьбу: он не вошёл в число избранных, которым выпала доля участвовать в починке небосвода. Целые дни он скорбел и страдал. Однажды в момент отчаяния чудесный камень неожиданно увидел двух приближающихся к нему монахов, — одного буддийского, другого даосского… Они подошли к подножью хребта Цингэн, опустились на землю и стали беседовать. Взгляд их упал на этот …камень, который сейчас сжался и стал не больше яшмовой подвески к вееру. Буддийский монах взял камень, взвесил его… и с улыбкой сказал: “Судя по внешнему виду, ты не простой камень. Только пользы от тебя никакой нет. Надо выгравировать на твоей поверхности несколько иероглифов, чтобы кто-нибудь, увидев тебя, понял, что перед ним чудесная вещь, и унёс тебя в прекрасную цветущую страну, в семью учёных, носящих кисти на шапках, в приют наслаждений и роскоши, богатства и неги, чтобы там прошёл твой период грёз и снов”… Много лет... минуло с тех пор. Однажды монах Кун-кун… увидел камень. На его поверхности он заметил отчётливо выступавшие следы иероглифов. Оказалось, это был тот самый камень, которому не выпало счастье участвовать в починке небосвода и который был принесён в этот бренный мир учителем Ман-маном и праведником Мяо-мяо... На нём было записано, где ему суждено появиться на свет из материнской утробы, перечислялись мелкие семейные события, говорилось о том, как он будет проводить время в женских покоях, приводились стихи и загадки, которыми он будет увлекаться, и только годы и название династии стёрлись бесследно…» См. Цао Сюэ-цинь. Сон в красном тереме: [Роман] / Пер. с кит. В.А. Панасюка; [Вступ. статья Н.Т. Федоренко Коммент. В.А. Панасюка и Л.Н. Меньшикова]. Т. 1.— Москва : Гослитиздат, 1958. — С. 22–23

3

Хау Хамсюен отсылает к общей для него и Ле Хыу Чака родной местности

1

В китайских монастырях существовала традиция бить в колокол высушенным хвостом кита

1

Прощаясь, приятели оставляли друг другу ветви ивы в качестве сувенира

1

В совр. пров. Хайзыонг

2

Ревень слабительное средство, восстанавливающее кровь. Аконит Кармихеля используется для профилактики артрита, как мочегонное и стимулирующее средство

3

Атрактилодес яйцевидный обладает мочегонным действием, также используется как средство для улучшения пищеварения. Корень аралии сердцевидной известен своим стимулирующим воздействием. Используется при лечении женских болезней. Астрагал тонизирующее средство

4

Гавиал — крокодил, кожа которого идёт на изготовление барабанов. Автор, сравнивая барабан и гром, светлячка и луну, намекает, что не смеет сравнивать себя с Ле Хыу Чаком

1

Считается, что дракон — покровитель водной стихии и податель дождя

2

Выражение 鱼目泯 珠 (юйму миньчжу) — «принимать рыбий глаз за жемчуг», т.е. принимать ложное за истинное

1

Деревня Хюэкау в совр. пров. Хынгиен известна своими красильнями

2

Иенты – название гор в совр. провинции Куангнинь

3

Чиновник-татхыати — судебная должность

4

Во Вьетнаме, как и в Китае, сватовство и женитьба включали в себя 6 этапов. 1) Выбор невесты; 2) Сопоставление циклических знаков дат рождения жениха и невесты для составления гороскопа их совместимости; 3) Принятие предложения; 4) Отправка подарков от жениха семье невесты; 5) Выбор благоприятной даты женитьбы; 6) Свадьба, принятие невесты семьёй мужа. Подношение даров женихом семье невесты имело большое ритуальное значение — таким образом, жених подтверждал своё намерение брать в жёны эту девушку. Оставалось только выбрать благополучный день для проведения церемонии и сыграть саму свадьбу. Ле Хыу Чак подарка не дарил

1

Ворота на юге столицы

2

1 кан = 604,5 г

1

В совр. пров. Хынгиен. На карте в приложении — Шоннам

2

Пагода получила своё название в честь формы озера. Оно даже воспевалось в стихах: в 1898 году проводился поэтический конкурс, где первое место получил вьетнамский поэт Фан Мань Зань (1866–1942) за восемь своих стихотворений, посвящённых красоте озера

1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Похожие:

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель...
Исторические предпосылки к заимствованиям и элементы вьетнамской языковой политики 5

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconИнтерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам
И. Турковский; зав кафедрой педагогики, канд пед наук, доцент Н. А. Ракова; декан филологического факультета, кандидат филологических...

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconУчебное пособие для студентов средних профессиональных учебных заведений...
Фгбоу впо «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Балашовский институт (филиал), кандидат филологических наук

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Соотношение спортивной дипломатии с инструментами внешней политики государства 21

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Совершенствование системы взаимодействия россии и германии по вопросам терроризма

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconПрограмма учебной дисциплины
Воробьева Н. М., кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки 4» фгобу впо «Финансовый университет при Правительстве...

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconБакалавра Научный ст пр. Вёрткин Дмитрий Маркович, доктор философии...
Это означает, что общая численность мигрантов составляет 763 миллиона, т е почти десять процентов населения планеты – мигранты. Самый...

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconОсновная образовательная программа «Организационная психология и...
Доминирующие мотивы и потребности сотрудников в сфере оказания услуг населению (на примере call-центра)

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconАктуальные вопросы менеджмента современной организации
«Экономика и управление»; Т. П. Лагунова, кандидат экономических наук, доцент, доцент кафедры «Менеджмент»; Е. С. Чухланцев, кандидат...

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических наук, доцент, Кнорозова Е. Ю. Рецензент: ассистент Колтыга О. В iconОсновы журналистики
Бакшин Валерий Викторович – кандидат филологических наук, доцент, директор Высшей школы телевидения Владивостокского государственного...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск