Материалы


НазваниеМатериалы
страница5/33
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

а) основанные на эксплицитном градуировании, выраженном сравнительной степенью прилагательных и наречий: 1) ... а запах гнилых яблок казался еще острее и противнее (Чехов). 2) ... она почувствовала, что запах дыма стал куда сильнее (Арсеньева). 3) ... и эти тленные запахи делались еще нежнее и слаще (Бунин). В таких случаях сравнительная оценка дается относительно восприятия одного и того же запаха, наблюдается градация в восприятии какого-либо конкретного запаха во времени. 

б) основанные на противопоставлении какой-либо характеристики запаха в ряду однородных членов: 1) Цветы издавали не резкий, а нежный запах (запахи противопоставлены по интенсивности резкий (очень сильный) – нежный (слабый). 2) ... прижалась лицом к плечу, услышав за внешними, чужими запахами пряный и чистый, свой, дочкин запах (Ганина) (запахи противопоставляются по оппозиции свой – чужой);

в) сравнение двух запахов с целью идентифицировать, конкретизировать качества запаха через называние принадлежности определенному источнику: 1) И крапива запахла, как розы, но только сильнее (Ахматова)запах крапивы уточняется через запах розы с указанием на большую интенсивность; 2) чувствую холод и свежий запах январской метели, сильный, как запах разрезанного спелого арбуза (Бунин) – конкретный запах метели сравнивается с конкретным запахом спелого арбуза по интенсивности и, следовательно, силе восприятия. 

Как правило, в речи восприятие запаха оценивается разносторонне, воспринимающий одновременно оценивает запах и со стороны качества, и со стороны интенсивности, насыщенности, эмоционально-экспрессивного и психологического воздействия: 1) ... грустный, чуть внятный запах вишневой коры поднимается (Шолохов) – запах оценивается по интенсивности и переживается эмоционально. 2) Я даже услышал с удовольствием давно знакомый мне, милый, свежий, чуть-чуть яблочный запах полированного ясеневого дерева (Куприн); при нейтральном предикате восприятия «услышал», неоценочной номинации источника запаха положительная оценка формируется определителем «с удовольствием», выражающим положительную оценочность при предикате восприятия, определителями «давно знакомый» (в оппозиции свой – чужой они воспринимаются со знаком положительной оценки), милый, свежий (метафорически переосмысленные обозначения запаха с актуализированной семой «приятный»), качественный определитель с указанием на конкретный запах (яблочный) и указанием на интенсивность запаха в наречии «чуть-чуть».

Оценка запаха может быть обозначена в языке не только с помощью определителей адъективного, адвербиального характера, не только эмплицитно обозначенными сравнениями, но и имплицитно: описательно, перифразами: Гранжеры – это относительно молодое неформальное течение. Как их распознать? Нет ничего проще – по запаху (мыться они не любят) – оценка выражена в перифразе, отсылающей носителей языка к фоновым знаниям, социально-бытовому опыту (запах немытых тел дурной). 

Таким образом, запахи как субстанция имеют особые характеристики. Оценка запаха формируется не только как негативная – положительная. Запахи как физические сущности характеризуются рядом признаков: силой (интенсивностью), качеством (спецификой, принадлежностью к определенному предмету), эмоциональными (по терминологии психологов) признаками. Отсюда бедность словаря запахов, объясняемая психологами слабой связью обоняния с вербальными процессами и сложностью называния запахов [6], восполняется в речи различными средствами, в частности рассмотренными здесь качественными определениями адъективного, субстантивного, адвербиального лексико-грамматических типов; использованием метафорически переосмысленной номенклатуры других ощущений. Именно в определителях запах получает свою оценку, или же определители конкретизируют оценку, отсутствующую в предикате (не маркированном или маркированном оценочно). 
ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

  1. Гейко Е. В. Выражение оценки запаха в конструкции безличного типа (к проблеме выражения частной оценки в современном русском языке) // Семантические проблемы системы языка и текста – Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998. – С. 59–63. 

  2. Гейко Е. В. Семантико-синтаксический аспект характеристики высказываний, содержащих информацию о запахе: модус // Восприятие: лингвистический и психолингвистический аспекты. – Омск: Изд-во ОмГУ, 2005. – С. 25–33.

  3. Рузин И. Г. Когнитивные стратегии наименования: модусы перцепции и их выражение в языке // ВЯ. – 1994. – №6. – С. 79–101. 

  4. Кожевников М. А. Необычные сочетания с цветовыми прилагательными // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. – Калинин, 1980. – С. 67–83.

  5. Моносова А. Ж., Хомская Е. Д. Изучение эмоциональной сферы методом оценки запахов // Вопросы психологии. – 1993. – № 2. – C. 17–23.

  6. Lawless H. T., Engen T. Associations to odors interference. Mnemonics and verbal labeling // G. of Experimental Psychology. – 1977. – V. 3. – № 1. 


Т. А. Голикова

ЭТНОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ КОНЦЕПТА «АЛТАЙ»: МАТЕРИАЛЫ К СЛОВАРЮ
Центральным концептом разрабатываемого нами алтайского этнокультурологического словаря является «Алтай».

Хозяином всего Алтая и всех горных вершин считался дух – Алтай-ээзи. Его почитали повсеместно и в каждой местности указывали ту или иную гору, на которой он обитает, как правило, самую высокую. Говорили также, что живет он на ледниках, в пещерах. Дух Алтая всемогущ и милостив к людям. Но, как и все иные духи, он может наказать человека: наслать зимою бурю и ненастье, уничтожить скот, лишить охотников удачи на промысле, если люди забудут о жертве, что должны ежегодно приносить хозяину Алтая. Для него закалывали белого барана с рыжей головой, угощали молоком и чегенем (чеген – кислое молоко, напиток из кислого молока. – Т. Г.). Двойственность по отношению к людям – характерная черта всех алтайских духов, но несчастье человека не их «специальность». Зло настигает человека только в ответ на его непочтение, пренебрежение и жадность [1].

Алтайцы с древнего периода свою жизнь считают связанной с природой, с Алтаем, поэтому в первую очередь, алтайцы поклоняются Алтаю (восхваляют его – алкап, аластап jат), он дал возможность человеку выжить в суровых условиях, поклоняются его богатству, которое необходимо человеку, его водам и рекам, без чего невозможна жизнь минеральным источникам, которые восстанавливают здоровье человека [2. С.3]. Алтайцы возносили такие благопожелания (алкыш сöс) Алтаю (дается в русском переводе [3]):

Объезжая молодые деревья,

Приехали наш Алтай!

На Алтай зеленью цветущий,

Приехали в гости, наш Алтай!

Объезжая кедровый лес.

Приехали наш Алтай!

На серебром цветущий Алтай

Приехали в гости, наш Алтай

На звенящие стремена упираясь,

Приехали, наш Алтай.

К подножию голубых вершин

Приехали в гости, наш Алтай.

На блестящие стремена упираясь.

Приехали наш Алтай.

К подножию белых вершин

Приехали в гости, наш Алтай!

Алтаю, раскинувшемуся как чепрак,

Его перевалу – поклон.

Морю с катящимися волнами,

его броду – поклон.

Алтаю, раскинувшемуся как потник,

Его перевалу – поклон!

Восхваление Алтая, выражение благопожелания ему непосредственно связано с уважением и бережным отношением к богатству природы.

Согласно алтайским легендам, богатый хан Алтай жил на огромной равнине, у которого самым главным сокровищем была дочь – красавица Катунь (Легенда о реке Катунь).

Большой Алтай разделен на множество малых, подобно делению всего населения горной страны, на родовые группы. Земля, на которой жили люди одного рода, формально считалась родовой собственностью (память о ней и по сей день сохраняется на Алтае). В родовую территорию входили пастбища и лесные угодья, места зимовок, стойбищ. На этой земле стояли деревянные или войлочные юрты, загоны для скота, хозяйственные постройки. Такой малый Алтай и был для членов рода истинной Родиной, Вселенной. Когда в сказании говорится, что богатырь расстается со «своим Алтаем», это значит, что он покидает пределы родовой земли. Ради нее совершает он подвиги, о благополучии ее жителей заботится мудрый хан. Весь необъятный физический мир для членов рода сужался до размеров своей земли. А центром небесного мира для алтайца была и остается гора. Когда-то каждая родовая территория тоже имела священную гору, но уже реальную [4. С.66].

Алтай – название гор, местность. По сообщению А. Гумбольдта [5. С.24], Алтай означает, по-китайски и монгольски, Золотая гора (Алтаÿн оола) или Кин-шанъ Древних. Существует несколько точек зрения по поводу этимологии лексемы Алтай. Так, В.В. Бартольд утверждает: «Древнейшее тюркское название для Южного Алтая – Алтын-йыш «золотая чернь», по-китайски Цзинь-Шань или Гинь; эта же горная цепь иногда называется в научной литературе именем Эктаг, происходящим из записок греческих путешественников VI в. н.э. (очевидно, Ак-таг – Белая гора), однако, по новейшим исследованиям, упоминаемые греками горы следует искать не на Алтае, а в Тянь-Шане... Если нынешнее название также восходит к слову, означавшему «золото», то это может быть только монгольское алтан или алта; к тому же, по-видимому, это название появляется лишь при калмыцком владычестве» [6. С.100]. Напротив, Э. М. Мурзаев отмечает: «Не убедительно: Алтай – «золотой»... это название, как и Хан-гай, имеет типологическое значение, на что обратил внимание Владимирцов... Нельзя ли сравнить: Ал+тай, Хан+тай, Тай+га... В.В. Радлов исходил из основы ал «высокий», а не алт «золото», что, видимо, более убедительно» [7. С.9]. Ряд исследователей связывают Алтай с тюркским ала+тау «пестрые или пегие горы», т.е. горы, не обладающие вечноснежным покровом, вертикальной поясностью почвенного и растительного покрова. Так, Г. К. Конкашпаев по поводу названия Алтай пишет: «Некоторые исследователи... полагают, что название Алтай состоит из двух слов ал и тай. Причем они, считая их тюркскими, этимологизируют ал – высокий, тай – гора (горы)... В словаре В.В. Радлова (со ссылкой на алтайский язык и с пометой ср.: улу, улук) даны следующие значения слова ал: возвышенный, могущественный, лютый... Но нет примера на «возвышенный» (в смысле «высокий»). Вероятно, слово ал и в алтайском, и хакасском языках не имеет такого значения. В других тюркских языках слово ал не употребляется в смысле «высокий» как эпитет гор. Слова улу, улук в тюркских языках имеют значение «большой», «великий», но не «высокий». Так, что слог ал в названии Алтай осмысливать как «высокий» нет основания. В толковании Алтай решающую роль играет значение слога тай, так как некоторые авторы видят в нем измененную форму тюркского термина таг (гора) и его вариантов. Но ни в одном тюркском языке тай не имеет такого значения. Его также нельзя считать искажением тау, таг и т.д. Районы Алтая с древних времен были местом обитания многих тюркских народов. Но они не могли бы исказить распространенный термин родного языка до такой степени, чтобы затем перестать понимать его значение. Таким образом, версия, что Алтай означает «высокая гора» оказывается несостоятельной... По нашему мнению, Алтай есть название именно монгольского происхождения, имеющее значение «золотоносный» или «место, где есть золото». В монгольских языках слова алтан и алт означают золото. Если к этим словам (основам) прибавить словообразующий аффикс, то получаются относительные прилагательные алтантай и алттай со значением золотоносный (или место, где есть золото)» [8. С.48-49]. Действительно, в древние времена, еще до нашей эры, в юго-западной части Алтая велась добыча золота. Сами тюркско-монгольские племена в годы их господства на Алтае разработкой золотых месторождений не занимались, россыпные месторождения золота по рекам Алтая им также оставались неизвестными, они были открыты русскими лишь в первой половине XIX в., признаков их более ранней разработки не отмечалось. Из этого следует, что у тюрков, а также и у монголов не было оснований связывать название гор с наличием там золота.

Как указывает О. Т. Молчанова, Алтайские горы когда-то имели, по представлению населения, духа покровителя Каан Алтая. У Алтая есть прозвище Аjа пии, в песнях и преданиях он награждается эпитетами: ада такырчак «отеческая трава»; ак «белый»; алты или тöрт толукту «имеющий шесть или четыре угла»; артык кежиктÿ «счастливейший»; кöк «голубой или синий». В ряде языков Сибири Алтай приобрело значение нарицательное – высокие горы, горная страна, родина. Алтай служит личным именем людей. На территории Сибири довольно много мест, носящих имя Алтай, например, оз., н.п. Алтай (Алтайский р-н Хакасской авт. обл.), хр. Алтай-Сын (Усть-Абаканский р-н Хакасской авт. обл.). По данным Картотеки топонимов Сибири при Томском пединституте, Алтай является наименованием семи н.п., в форме Алтайская служит в качестве имени двух станций и н.п., есть село Алтайское, три оз. Алтай, хр. Южный Алтай и т. д. Можно предположить, что Алтай имело значение вообще духа земли [9. С.131].

Слово алтай, согласно заключению академика Б. Я. Владимирцова, представляет древнюю форму монгольского произношения слова золото. Употреблялось оно не только в значении драгоценный металл, но также и в другом понятии. Наряду с собственным именем (Алтай – конкретный горный массив), в Северо-Западной Монголии этим словом пользовались в таких значениях, как горная страна вообще, алтайские горные луга, кочевья на высоких горах, родные горные кочевья. М. Ф. Розен и А. Д. Сергеев считают, что слово алтай (золото) имело другие значения. На карте Алтая имеется несколько географических объектов, в названия которых входит слово алтын, но не имеющего ничего общего с «золотом». Самое большое и замечательное озеро Алтая Телецкое, называют Алтын-Кель (Алтын-Кöл) – Золотым озером. Название дано озеру только за его исключительную красоту [10. С.110]. Гораздо больше основания считать, что всей горной области было дано имя Алтай за ее величие, красоту природы, богатые пастбища. В языках многих народов, в том числе и в русском, под словом золото, золотой очень часто подразумевают вообще что-то близкое, дорогое, родное.

В связи с этим нельзя не обратиться к эпосу алтайцев, их мифологии. По представлением алтайцев мироздание распадается на три мира: верхний (небесный), средний (земной) и нижний (подземный). В верхнем мире обитает верховное (положительное) божество, в нижнем, подземном царстве живет злой дух (Эрлик). Средний мир, где находится золотой Алтай, есть мир реальных вещей, реальной жизни, божество среднего мира есть одновременно дух Алтая, высший дух, господствующий, по анимистическим представлениям шаманистов, в средней сфере, т.е. на поверхности земли. Таким образом, одним словом Алтай обозначается территория, где живут герои эпоса, вообще люди, земля как таковая, и, вместе с тем, этим словом нарекается дух-покровитель.

В алтайском эпосе «Маадай-Кара» двояко обозначается понятие Алтай: в первом случае Алтайтына означает «своя земля» и «свой Алтай»: Jетен jылга jуртай берген, Алып-кÿлÿк Алтайына jатпай кайтты (Семьдесят лет на своей земле Алып-кюлюк [алып – богатырь; кюлюк – богатырь] живет) [Маадай-Кара, с. 67, 251]; во втором случае Алтайга означает одновременно и своя земля и собственно Алтай: Элезиндÿ бу Алтайга Эки конуп, jедип-ий тÿшти, Кÿзÿ илÿ бу Алтайга Кÿн бардырбай, jедип келди. Алтын ташту Алтайына Аткан октый келбей кайтты (На свою землю, где чистые пески, За два дня приехал, На Алтай свой со звоном колокольчиков До захода солнца прибыл, На Алтай свой златокаменный, Как пущенная стрела, примчался) [11. С.81, 266]. В примечаниях указано: «На своей земле – букв.: «на своем Алтае». Алтай – в эпосе обозначает «земля», «территория какого-либо каана, племени», «родина богатыря». Вместе с тем, это слово служит и для обозначения всей земли: айлу-кÿндÿ Алтай «солнечно-лунный Алтай». В этом смысле «Алтай» противопоставляется верхнему и подземному мирам» [11. С.461].

В связи с этим Б.Я. Бедюров говорит о формировании Алтая как этноэпического феномена [12. С.372–373]. Алтай предстает стыкующим блоком между тюрками и монголами, а также между тремя мировыми религиями: буддизмом, исламом и христианством. Алтай сумел поэтому совместить в себе архаические черты эпической общности. Однако эта эпическая общность не ограничивается Горным Алтаем, она простирается от Иртыша до Енисея, с одной стороны, от сибирских лесов до пустынь центра Азии, с другой. В эпосе это также страна, олицетворяющая собой среднюю землю между верхним и нижним мирами; это страна, воспетая в ойрато-калмыцком, бурятском, урянхайском, киргизском, тувинском, хакасском и алтайском эпосах.

В алтайском эпосе Алтай – это огромная страна с прекрасными величественными горами, дремучими лесами, огромными пустынями, могучими реками, безбрежными морями: Алтын ташту бу Алтайы Амыр jаткан эм болуптыр (Златокаменный его Алтай Мирно лежал, оказывается) [11. С.81, 266]; Кÿмÿш ташту Алтайына Кÿн чалыган бу кöрÿнди (Среброкаменный его Алтай Под солнечными лучами сияет) [11. С.82, 266].

На солнечно-лунном Алтае (айлу-кÿндÿ) не бывает ни зимы, ни лета: Jайгы öйди ол тужундамыр тÿшпес jай Алтайлу, Кышкы öйди бу тужунда Кыру тÿшпес бий тайгалу (В летнее время На его земле [Алтае] ливней не бывает, В зимнее время На его горе-господине снега не бывает) [11. С.67, 251]; не смолкает пение вещих кукушек: Jети ÿйелÿ мöкÿ терек бу бажында Эки тÿей ат бажынча алтын кÿÿк Тÿнге-тÿшке ÿн алыжып, Jыкылдаган бу отурды. Алтайына ол болгозын, Ак чечекти jайап турар jаду болды. Jер ÿстине бу болгозын, Кöк чечекти бычыпий jÿрер jаду болды (На вершине семиколенного вечного тополя Две одинаковые, с конскую голову, золотые кукушки, Днем и ночью гулко кукуя, Перекликаясь, сидят. [От кукования их] белые цветы На Алтае расцветают. Синие цветы На земле распускаются, – таков их обычай) [11. С. 68-69, 253].

Живет на Алтае шестьдесят каанов [кааан – предводитель, глава рода], семьдесят кезеров [кезер – богатырь], владеющих разномастным неисчислимым скотом и разноязыкими многоплеменными народами: Алтай ÿсти алтан каан Кöлзöй берген бу болуптыр. Jер ÿстини jетен каан Тÿймей берген бу болуптыр. Алтайында бу болгозын, Ат-нерелÿ jыргал болтыр, Jеринде ле бу ла эмди Ады jаан той болуптыр (Шестьдесят каанов на Алтае – Все зашевелились, Семьдесят каанов на земле – Все задвигались, оказывается. В его стойбище теперь Славный пир устроили, На его земле теперь Большой той затеяли) [11. С.77, 261].

Алтай в эпосе – это вообще обитаемая земля; и сегодня в обыденном сознании алтай – синоним земля, родина. В шаманских и бурханистских гимнах и мистериях разделяются понятия Jаан Алтай (Большой Алтай) и Кичинек Алтай (Малый Алтай).

Для современного алтайца Алтай – это его родина, его земля, его народ. В современной алтайской литературе выделяются следующие признаки.

  1. Родина. Камчы сынду Алтайым канайып сени jурайын? Канымла тудуш jерлерим, кандый сöстöр табайын? (С хребтами, как камча, мой Алтай, как тебя изобразить мне? Родимые места мои, какие слова найти мне?) [Кокышев]; [традиционный образ народной алтайской лирики: Алтай с хребтами, как камча; камча – плеть, нагайка]; Салкыны jок бу öйдö санам ыраак Алтайда. Сÿттий айды бу тÿнде, сÿнеем чакыр сындарда (В это безветренное время думы мои на далеком Алтае. В эту молочную лунную ночь душа моя на голубых хребтах [гор]) [Самыков]; Кезик студенттер ÿредÿзин jедимдÿ божодып, Алтайына jанып келзе, олорго специальнозы аайынча иш болбос болор деп ажындыра jÿректери оорыйт (У некоторых студентов заранее болят сердца из-за того, что им, возможно, не будет работы по своей специальности, когда они, успешно закончив обучение, возвратятся на Алтай) [Алтайды чолмоны]; Алтай кижи бир катап ак-jарыкты айланган. Тöрт таланы катандап, – Тöрöлим – Алтай! – деп бурылган (Однажды алтаец весь мир [букв.: белый свет] объехал. Четыре части света обошел, – Моя родина – Алтай, – сказал, возвратившись) [Укачин].

  2. Территориально-административная единица. Туулу Алтайды Кузбассла колбойтон jол jоныбыска jаан туза берер (Дорога, которая свяжет Горный Алтай с Кузбассом, принесет нашему народу большую пользу) [Алтайды чолмоны].

  3. Природа. Айлу-кÿндÿ Алтайыс эм ÿстине тыш, амыр (в лунно-солнечном Алтае тихо, спокойно) [Укачин]; айлу-кÿндÿ алтайлар ачадыс (мы открываем лунно-солнечные алтайские земли) [Кокышев]; Кумран чакта jайы-кыжы билдирбес айлу-кÿндÿ алтайда Алтай-Буучай деп батыр jуртаган (В древние времена на лунно-солнечном Алтае, где неразличимы лето и зима, жил батыр Алтай-Буучай) [Алтай-Буучай].

  4. Оценка-эмоция. Айланып, апагаш кар тÿшсе, Алтай jараш – оны сÿÿ. Ак чечектер сергизе, Алтай jараш – оны сÿÿ (Кружась, белый снег падает, Алтай прекрасен – его люблю. Белые цветы расцветают, Алтай прекрасен – его люблю) [Укачин; Аргымак аттары ак кöбÿктÿ кöп суулар кечер, Алтайгаарлары jажына торгуланып турар… Албатызы «jакшы ба» – деп, jажына суражар, Алтайыла айылы-jуртына аракылу айылдажар (Кони-аргамаки будут переходить еще много белопенных рек, Алтай будет вечно наполнен песнями. Народ будет говорить «здравствуйте!», будет приветствовать друг друга, По алтайскому обычаю ходить друг другу в гости [букв.: семьей пить араку]) [Кокышев]

  5. Культурологические. Ай jаркынын jабынып, амырап калган Алтай… Тÿнÿрдий тöдöрин jастанып, тÿженип jаткан Алтай (Сиянием луны накрывшись, покою предался Алтай… Бубны-холмы под голову подложив, в сон погрузился Алтай) [Кокышев]; Кумран чакта jайы-кыжы билдирбес айлу-кÿндÿ алтайда Алтай-Буучай деп батыр jуртаган (В древние времена на лунно-солнечном Алтае, где неразличимы лето и зима, жил батыр Алтай-Буучай) [Алтай-Буучай]; Бажыайга чач öргÿскен Бай Алтайы бир болужын берзин – деди (Твоей голове волосы давший Богатый Алтай пусть поможет тебе, – сказал) [Маадай-Кара]; [образное выражение, означающее, что ребенок родился благодаря вмешательству духа Алтая]; Айлу-кÿндÿ бу Алтайга Алып чыгып, jуртай берген, Кÿн алысты Алтайына Кÿндÿ-айлу бу Алтайга Албанбыла эм экелип (В лунный и солнечный Алтай Взяв, с ней живет, Из мира, где солнца нет, В солнечный и лунный Алтай Насильно приведя…) [Маадай-Кара].

  6. Компоненты, обусловленные лексической сочетаемостью алтай (алтайский):

  • земля: Алтын jерим – Алтайым (Моя золотая земля – мой Алтай) [Адаров]; Алтай jеримде адаларды сÿнези jÿрер… Айды тÿнде уулдары ойынга келер, Ак чырайлу алтай кыстар jаы кожодор чÿмдеер, Айдышкан кысты уулдар качыра берер (Духи отцов на алтайской земле вечно будут обитать… В лунную ночь их сыновья выйдут на игры, Белолицые алтайки будут слагать новые песни. По взаимному согласию парни украдут их в жены) [Кокышев];

  • народ: Айылда öскöн алтай уулдар (выросшие в аилах алтайские парни [сыновья]) [Кокышев]; Мен кезикте отурала, сананарым: бу бис алтайлар, öрö чыкпас кайтканыс деп (Я иногда сижу и думаю: вот мы, алтайцы, почему такие невезучие) [Алтайды чолмоны]; Тÿлкÿ бöрÿкту алтай кыстарга тÿнде Тÿей ле уулдар туйка белегин берер. Ас та болзо, албаты деп адалып артар, Алтай кижи мен деп оморкожып jÿрер… (Алтайским девушкам в лисьих шапках Все равно парни будут тайком давать задаток. Хоть мал числом, народ останется со своим именем, Я алтаец, буду гордиться этим...) [Кокышев];

  • язык. Алтай тилим, кару тилим (Мой алтайский язык, мой дорогой язык) [Кокышев].


ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

Похожие:

Материалы iconОбщество с ограниченной ответственностью «рн-смазочные материалы»...

Материалы iconДидактические материалы
В58 Русский язык. Дидактические материалы. 10— 11 классы : базовый уровень / А. И. Власенков, Л. М. Рыбченкова. — М. Просвещение,...

Материалы iconМатериалы
Я язык в социокультурном пространстве и времени: материалы Всероссийской конф с международным участием (г. Астрахань, 13 – 14 октября...

Материалы iconИнструкция для ответственного организатора и организатора в аудитории...
Ппэ экзаменационные материалы на бумажном или электронном носителях, фотографировать экзаменационные материалы

Материалы iconИнструкция для ответственного организатора и организатора в аудитории...
Ппэ экзаменационные материалы на бумажном или электронном носителях, фотографировать экзаменационные материалы

Материалы iconКогнитивный и психолингвистический аспекты материалы
Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Материалы Международной школы-семинара (V березинские...

Материалы iconМетодические материалы г. Красноярск 2013год Министерство культуры...
Социальная поддержка и реабилитация инвалидов в вопросах и ответах. Методические материалы. Выпуск №2

Материалы iconКафедра увд и н материалы промежуточной аттестации по дисциплине
Материалы промежуточной аттестации по дисциплине «БЗ. Б. 8– Воздушные перевозки и авиационные работы» для студентов заочной формы...

Материалы iconУчебной дисциплины 3 развернутый план лекций 13 материалы практических...
Целью дисциплины является ознакомление студентов с современным офисным программным обеспечением и развитие навыков применения программных...

Материалы iconОрнз 10905026951
Особенности покупки материалов у частного лица: нам для производства работ (смр) нужны материалы, купить которые у поставщиков –...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск