Российского научный журнал университета дружбы


НазваниеРоссийского научный журнал университета дружбы
страница7/9
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

ИЗ ИСТОРИИ ИСПАНСКОЙ ПУНКТУАЦИИ
А.А. БОРЗЕНКОВА, И.Б. КОТЕНЯТКИНА

Кафедра иностранных языков

Филологический факультет

Российский университет дружбы народов

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198
Статья посвящена истории становления системы знаков препинания в испанском языке. Пунктуация является одним из базовых инструментов для организации письменного текста. При этом данная система вызывает много трудностей как при изучении родного языка, так и иностранного. Более того, во втором случае в отечественной традиции зачастую пунктуации вовсе не уделяется должного внимания.

В статье сделана попытка проследить этапы развития пунктуационной системы западно-романского языка как наследия греческой интерпункции и пунктуации в латыни. На этой основе выявлены предпосылки (в том числе экстралингвистические) для основных изменений в этой системе.

Поворотным моментом в истории развития испанской системы пунктуации стало создание Королевской академии испанского языка, которая занялась кодификацией испанского (кастильского) языка. Благодаря этому нормы пунктуации впервые были зафиксированы в масштабах государства, и по той же причине значительное внимание в статье уделяется детальному анализу разных изданий «Орфографии испанского языка», начиная с первого издания 1741 года и по настоящее время.

Авторы уверены, что данное исследование будет интересно лингвистам, письменным переводчикам, преподавателям испанского языка как иностранного, а также соискателям на DELE уровней C1 и C2.

Ключевые слова: знаки препинания, пунктуация в испанском языке, орфография, письменная речь.
ЛИТЕРАТУРА

[1] Булич С. Интерпункция // ЭСБЕ. — М., 1894, З-е изд. — Т. XIII. — С. 268.

[2] Roselló J. Análisis de los signos de puntuación en textos de estudiantes de educación secundaria. — España: Universitat de Valencia, 2010. — 436 p.

[3] Sebastián F. La puntuación en el Siglo de Oro (teoría y práctica). — España: Universitat Autònoma de Barcelona, 2000. — 243 p.

[4] Orthographia española / Real Academia Española. — España: Madrid, 1741. — 388 p.

[5] Ortografía de la lengua castellana / Real Academia Española. — España: Madrid, 1754, 2ª ed. — 284 p.

[6] Ortografía de la lengua castellana / Real Academia Española. — España: Madrid, 1815, 8ª ed. — 232 p.

[7] Prontuario de ortografía castellana en preguntas y respuestas / Real Academia Española. — España: Madrid, 1913, 24ª ed.

[8] Ortografía de la lengua castellana / Real Academia Española. — España: Madrid, 1999, 12ª ed.
FROM THE SPANISH PUNCTUATION’S HISTORY

A.A. BORZENKOVA, I. B. KOTENIATKINA

Department of Foreign Languages

Philological faculty

Peoples’ Friendship University of Russia

6, Miklukho-Maklaya str., 117198 Moscow, Russia

This article is devoted to the history of the Spanish punctuation marks’ evolution.

The punctuation is one of the fundamental tools for the organization of written language. At the same time this system causes many difficulties as in mother tongue’s learning as in foreign language learning process. Moreover, this aspect of language system is often omitted in Russia.

The authors of this article have the goal to show stages of the Spanish punctuation development which emerged as a heritage of Greek «interpunction» and punctuation system in Latin. Basing on this, the article also names the background of these changes (including extralinguistic factors).

The key moment in the history of the punctuation was the foundation of the Royal Spanish Academy that went into the codification of Spanish (Castilian) language. As a result, punctuation norm was for the first time ever fixed and described for the whole Spanish country. For the same reason a lot of attention in the article is paid to the detailed analysis of «Orthography of the Spanish language» starting with the edition of 1741 and finishing with the edition of 2010.

The authors are confident that this article will be interesting for language experts, translators, teachers and for those who want to take an exam of DELE of C1 and C2 levels.
Key words: punctuation marks, Spanish punctuation, orthography, written language.

REFERENCES

[1] Bulich S. Interpunktsiya [Interpunction]// EHSBE. М., 1894, Зrd ed. Т. XIII, p. 268.

[2] Roselló J. Análisis de los signos de puntuación en textos de estudiantes de educación secundaria. España: Universitat de Valencia, 2010. 436 p.

[3] Sebastián F. La puntuación en el Siglo de Oro (teoría y práctica). España: Universitat Autònoma de Barcelona, 2000. 243 p.

[4] Orthographia española / Real Academia Española. España: Madrid, 1741. 388 p.

[5] Ortografía de la lengua castellana / Real Academia Española. España: Madrid, 1754, 2ª ed. 284 p.

[6] Ortografía de la lengua castellana / Real Academia Española. España: Madrid, 1815, 8ª ed. 232 p.

[7] Prontuario de ortografía castellana en preguntas y respuestas / Real Academia Española. España: Madrid, 1913, 24ª ed.

[8] Ortografía de la lengua castellana / Real Academia Española. España: Madrid, 1999, 12ª ed.
НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ РЕЧЕВОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СЛОВОИЗМЕНИТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ЯЗЫКА ПУШТУ
М.А.КОЗЛОВ

Кафедра № 39 средневосточных языков

Военный университет МО РФ

ул. Волочаевская, 3/4, Москва, Россия, 111033
Настоящая статья посвящена особенностям в применении множественного числа имен существительных языка пушту. Автор перечисляет средства передачи категории множественности у данной части речи и указывает основные закономерности их применения. Приведенные в качестве примеров предложения содержат существительные, показывающие случаи словоизменения и словообразования. Особое внимание уделяется непрямому использованию множественного числа для изменения смысла слова. Данное явление затрагивает как лексику, заимствованную из других языков, так и слова исконно афганского происхождения. Кроме этого, приводятся примеры со случаями редупликации и распределительного значения имен существительных. Автор подробно объясняет характер связей и подчинения членов предложения, беря во внимание факторы эргативности и субстантивации в образовании новых форм и значений ряда частей речи. Статья содержит несколько выводов. Первый из них заключается в разнообразии словоизменения в пушту, а также его применимости ко всем членам предложения. Подчеркивается мысль о том, что все суффиксы множественного числа имени существительного данного языка используются в их прямой функции для передачи значения множества исчисляемых предметов. Случаи использования таких средств с именами абстрактными единичны. Анализ предложений проведен на материалах современной афганской прессы, число которых составляет более ста газет и научно-публицистических журналов.
Ключевые слова: множественное число, имя существительное, словообразование, суффиксы, редупликация, реализация другого значения, субстантивация, эргативность.



ЛИТЕРАТУРА

]1[ Асланов М.Г. Пушту-русский словарь. – М.: Русский язык, 1985.

]2 [Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: ЛИБРОКОМ, 2013.

]3[ Белкин В.М. Арабская лексикология. – М.: Московский Университет, 1975.

]4[ Дворянков Н.А. Язык пушту. – М.: Издательство восточной литературы, 1960.

]5[ Калинина З.М. Очерки по лексикологии современного литературного языка пушту. – М.: Наука, 1972.

[6] Лебедев К.А. Афганистан: язык, литература, этнография. – М.: Муравей, 2003.

[7] Ярцева В.Н., Арутюнова Н.Д., Виноградов В.А. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

]8[ Яцевич Л.С. Порядок слов в простом предложении современного афганского языка (пушту). – М.: МГУ, 1952.

[9[ Gilbertson G.W. First Pakkhtoo Book, – Benares, Medical Hall Press 1901.

[10[ Статья Pradɚy Jagŕâ Pradɚy Prêkŕe, – Daily Khedmatgar, Кабул, 15 01 2012, вып. 545.

[11[ Статья Ulusmɚshr Karzây Au Wrustanĩ Karûna, – Eqtedare Melli, Кабул, 20 04 2013, вып. 507.

[12[ Статья Dә Afghānistãn Amniyatĩ Hālãt Mәkh Pә Kharābedo Di, – Cheragh Daily, Кабул, 20 04 2013, вып. 2243(64).

[13[ Статья Jarmanĩ Lә 2014 Wrûsta Pә Afghānistãn Ke Dә Khpɚlo Pawdziyãno Shmer Tsargând Kɚŕ, – Cheragh Daily, Кабул, 20 04 2013, вып. 2243(64).

[14[ Статья Dә Amû Daryã Dә Nâfto Pәr Wŕãndê Khanḋûna Tsômra Jiddĩ Di, – Daily Mandegar, Кабул, 12 06 2012, вып. 836.

[15[ Статья Jagŕê Dә CIA Au Penŧagôn Lãr Bĩla Kŕa, – Daily Khedmatgar, Кабул, 15 01 2012, вып. 545.

[16[ Статья Dә Khabɚro Khanḋ, – Daily Khedmatgar, Кабул, 15 01 2012, вып. 545.

[17[ Статья Dә Kandahãr Pә Uluswālĩo Ke Xowәndzĩo Ta Dә Njûno Tag Byā Zyāt Shɚway, – Uniza Barkhlik, Кабул, 25 12 2013, вып. 171.

[18[ Статья Karzay Dә Khpәl Dzān Pәr Khilãf Dә Nivâko Khparawɚl Maną Kawĩ, – Kabul Weekly, Кабул, 1 09 2004, вып. 134.

[19[ Статья Pә Andɚŕo Uluswālɚy Ke Yaw Shmer Xowәndzĩ Dә Khâlko Lә Lôri Prānistɚl Shwәl, Cheragh Daily, Кабул, 2 06 2012, вып. 2042 (74).

[20[ Статья Dә Afghānistãn Au Irãn Dә Iktisādĩ Hamkārĩo Gaḋ Kamisyûn, Kabul Weekly, Кабул, 1 09 2004, вып. 134.

[21[ Статья Pә Hiwād Ke 760 Kampanɚy Dә Xɚdzo Pәr Mәŧ Chalêgi, Hewad Daily, Кабул, 25 12 2013.
SOME FUNCTIONAL SPEECH FEATURES OF INFLECTIVE PATTERNS OF PLURAL IN THE PASHTO LANGUAGE
M.A. KOZLOV

The 39th Chair of the Middle Eastern Languages

Military University of the Russian Federation Defense Ministry

Volochayevskaya str., bld. 3/4, Moscow, Russia, 111033
The article depicts peculiarities of use of plural nouns in the Pashto language. The author provides a presentation of the plurality means of the above mentioned part of speech and gives general patterns of its usage. Given as examples sentences include nouns that are cases of inflection and word-formation. At this scrutiny is born to the indirect plural use in order to change the meaning of the word. This phenomenon is special both for the loan vocabulary as for aboriginal Afghan words. Apart from that there are examples of reduplication and distributive meaning of some nouns. The author offers a detailed picture of ties and subordination between parts of sentence taking into consideration the factors of ergativity and substantivization in creation of new forms as well as meanings for the number of parts of speech. The article includes several conclusions. The first one states that the Pashto language is rich in word-formation means that is applicable to all the parts of sentence. There is a conception that all the suffixes of plural form of the Pashto noun in their direct function express the meaning of plurality of countable objects. There are only solitary cases of their use with abstract nouns. Analysis of sentences is based on stuff of the contemporary Afghan media and their amount exceeds over one hundred newspapers and science-based magazines.
Key words: plural, noun, word-formation, suffix, reduplication, realization of other meaning, substantivization, ergativity.
REFERENCES

]1[ Aslanov M.G. Pushtu-russkiy slovar. – M.: Russkiy yazik, 1985.

]2 [Ahmanova O.S. Slovar lingvisticheskih terminov. – M.: LIBROCOM, 2013.

]3[ Belkin V.M. Arabskaya leksikologiya. – M.: Moskovskiy Universitet, 1975.

]4[ Dvoryankov N.A. Yazik pushtu. – M.: Izdatelstvo vostochnoy literatury, 1960.

]5[ Kalinina Z.M. Ocherki po leksikologii sovremennogo literaturnogo yazika pushtu. – М.: Nauka, 1972.

[6] Lebedev K.A. Afganistan: yazik, literatura, etnografia. – M.: Muravey, 2003.

[7] Yartseva V.N., Arutyunova N.D., Vinogradov V.A. Lingvisticheskiy entsciklopedicheskiy slovar. – M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1990.

]8[ Yacevich L.S. Poryadok slov v prostom predlozhenii sovremennogo afganskogo yazika (pushtu). – M.: MGU, 1952.

[9[ Gilbertson G.W. First Pakkhtoo Book, – Benares, Medical Hall Press 1901.

[10 [Pradɚy Jagŕâ Pradɚy Prêkŕe, – Daily Khedmatgar, Kabul, 15 01 2012, number 545.

[11[ Ulusmɚshr Karzây Au Wrustanĩ Karûna, – Eqtedare Melli, Kabul, 20 04 2013, number 507.

[12 [Dә Afghānistãn Amniyatĩ Hālãt Mәkh Pә Kharābedo Di, – Cheragh Daily, Kabul, 20 04 2013, number 2243(64).

[13[ Jarmanĩ Lә 2014 Wrûsta Pә Afghānistãn Ke Dә Khpɚlo Pawdziyãno Shmer Tsargând Kɚŕ, – Cheragh Daily, Kabul, 20 04 2013, number 2243(64).

[14[ Dә Amû Daryã Dә Nâfto Pәr Wŕãndê Khanḋûna Tsômra Jiddĩ Di, – Daily Mandegar, Kabul, 12 06 2012, number 836.

[15[ Jagŕê Dә CIA Au Penŧagôn Lãr Bĩla Kŕa, – Daily Khedmatgar, Kabul, 15 01 2012, number 545.

[16[ Dә Khabɚro Khanḋ, – Daily Khedmatgar, Kabul, 15 01 2012, number 545.

[17[ Dә Kandahãr Pә Uluswālĩo Ke Xowәndzĩo Ta Dә Njûno Tag Byā Zyāt Shɚway, – Uniza Barkhlik, Kabul, 25 12 2013, number 171.

[18[ Karzay Dә Khpәl Dzān Pәr Khilãf Dә Nivâko Khparawɚl Maną Kawĩ, – Kabul Weekly, Kabul, 1 09 2004, number 134.

[19[ Pә Andɚŕo Uluswālɚy Ke Yaw Shmer Xowәndzĩ Dә Khâlko Lә Lôri Prānistɚl Shwәl, Cheragh Daily, Kabul, 2 06 2012, number 2042 (74).

[20[ Dә Afghānistãn Au Irãn Dә Iktisādĩ Hamkārĩo Gaḋ Kamisyûn, Kabul Weekly, Kabul, 1 09 2004, number 134.

[21[ Pә Hiwād Ke 760 Kampanɚy Dә Xɚdzo Pәr Mәŧ Chalêgi, Hewad Daily, Kabul, 25 12 2013.

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
«Демон» М.Ю. Лермонтова: обратный перевод как источник интертекстуальности
О. С. ЧЕСНОКОВА, ПЕДРО ЛЕОНАРДО ТАЛАВЕРА-ИБАРРА
Филологический факультет

Российский университет дружбы народов

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198
Кафедра иностранных языков

Южный Университет Штата Миссури (США)

Webster Hall 354 Joplin, MO 64801
В статье рассматривается перевод на английский язык одной из вершин творчества великого русского поэта М. Ю. Лермонтова – романтической поэмы «Демон», выполненный известным британским филологом-славистом Аврил Пайман (р.1930). Устанавливается межтекстовое взаимодействие оригинала и перевода по параметрам стихотворной формы, сюжета, художественного содержания и эмоционального воздействия. Используются жанрово-стилистический метод переводоведения и приём подстрочного обратного перевода. Подстрочный обратный перевод расценивается как эффективный источник установления интертекстуальности оригинала и перевода. На его основе обсуждается эстетика передачи номинативных ресурсов поэмы (номинаций Демона, в первую очередь), поэтических обращений, библейских анафор, звукоподражаний, эпитетов цвета, кавказских реалий. В статье делается вывод, что перевод Аврил Пайман служит образцом бережного и талантливого обращения с метрикой, смыслом и эстетикой лермонтовского шедевра. Неизбежные смысловые смещения в переводе не нарушили художественное послание поэмы. Поэтому перевод Аврил Пайман лермонтовского «Демона» расценивается как значимый предмет эстетического переживания для англоязычного читателя.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Российского научный журнал университета дружбы iconЖурналистика
Рецензенты: кафедра печати, радиовещания и телевидения историко-филологического факультета Российского университета дружбы народов...

Российского научный журнал университета дружбы iconЖурналистика
Рецензенты: кафедра печати, радиовещания и телевидения историко-филологического факультета Российского университета дружбы народов...

Российского научный журнал университета дружбы iconСудебное рассмотрение дел, возникающих из отношений, связанных с...
Диссертация выполнена на кафедре гражданского и трудового права юридического факультета Российского университета дружбы народов

Российского научный журнал университета дружбы iconНормативно-правовая база преподавания курса
За основу перечня документов взят список юридического факультета Российского университета дружбы народов. Центр педагогических исследований...

Российского научный журнал университета дружбы iconПослевузовского профессионального образования осуществляет мероприятия в следующем порядке
Настоящий регламент определяет сроки и последовательность мероприятий Управления послевузовского профессионального образования по...

Российского научный журнал университета дружбы iconБалыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного...
Издание подготовлено при содействии Федеральной целевой программы «Русский язык» Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка...

Российского научный журнал университета дружбы iconКнига рассчитана на широкий круг читателей
Научный редактор Гаглойти Ю. С., кандидат исторических наук, заведующий кафедрой истории Юго-Осетинского государственного университета...

Российского научный журнал университета дружбы iconЭкономического Университета Аттестационная работа Слушателя Денисенко Марии Анатольевны На тему
Институт госзакупок Российского Государственного Торгово-Экономического Университета

Российского научный журнал университета дружбы iconЭкономического Университета Аттестационная работа Слушателя Денисенко Марии Анатольевны На тему
Институт госзакупок Российского Государственного Торгово-Экономического Университета

Российского научный журнал университета дружбы iconЛ. С. Окунева (мгимо мид россии, кафедра истории и политики стран Европы и Америки)
Российского университета дружбы народов (зам зав кафедрой д-р ист наук, проф. Н. Н. Марчук); д-р ист наук, проф. Л. С. Окунева (мгимо...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск