Скачать 0.75 Mb.
|
ЛИТЕРАТУРА [1] Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. – Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2001. – 269 с. [2] Крижановская Е. М. О стереотипности компонентов коммуникативно-прагматической структуры научного текста // Стереотипность и творчество в тексте. – Пермь: Пермский ун-т, 1999. – С.77-84. [3] Попова Т. Г. Испанский научно-технический текст: традиции и современные подходы к изучению. – М.: Изд-во РУДН, 2003. – 160с. [4] Попова, Т.Г. Руднева М.А. Научно-технический текст в современном ракурсе. – Германия: Palmarium Academic Publishing, 2014.–240 c [5] Рябцева Н. К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: межъязыковой аспект. – Науч. доклад докт. филол. наук. – М. , 1996. – 88с. [6] Mutt, Mari José A. Manual de redacción científica, 2002 (disponible en http://www.caribjsci.org/epub1) [7] Romero Gómez Nicolás Modelo numérico para diseño o revisión de sistemas agrícolas con riego en déficit y se aplicación a épocas de sequía. Tesis para obtener el grado de Doctor en Ingeniería( hidráulica) UNAM, 2001. COMMUNICATIVE-PRAGMATIC ORGANIZATION OF SCIENTIFIC TECHNICAL TEXT T.G. POPOVA, M.A. RUDNEVA Department of Foreign Languages Engineering Faculty Peoples´ Friendship University of Russia Ordzonikidze str., 3, Moscow, Russia, 117923 Communicative and pragmatic structure of scientific text is constituted of speech entities of different nature. This structure is formed by text components such as communicative and pragmatic components and pragmatic settings. Topics, descriptions of research results, findings and conclusions are outlined as communicative-pragmatic blocks. Typical means of expressing communicative pragmatic blocks are certain clichéd constructions that are characterized by special speech means in the speech text plane. The scientific text also includes such pragmatic setup as prognostic, compensating, evaluative, non-verbal means of exposure which materialize in specific speech means in textual plane, the so-called pragmatic actualizers, understood as a system of multi-level linguistic units incorporated on the basis of their impact functions. All this allows us to consider the communicative-pragmatic structure of scientific text as a multi-dimensional, voluminous one. Keywords: science text, communicative-pragmatic structure, communicative- informative structure, communicative- pragmatic units, pragmatic components. REFERNCES [1] Bazenova E.A.Nauchniy text v aspekte politextualinosty. –Perm: Permskiy Universitet, 2001. –– 269 s. [2] Krizanovskaya E.M. O stereotipnosty komunikativno– pragmaticheskoy structury nauchnogo texta //Stereotipnost y tvorchestva v texte. – Permi: un– t, 1999. – S. 77– 84 [3] Popova T.G. Ispanskiy nauchno–tejnicheskiy text: traditsiy y sovremennie podjoduy k isucheniuy. – M.: Isd– vo RUDN, 2003. –160 s. [4] Popova T.G., Rudneva M.A. Nauchno–tejnicheskiy text v sovremennom rakurse. – Germania: Palmarium Academic Publishing, 2014.–240 s. [5] Riabtzeva N.K. Teoreticheskoe y leksegraficheskoy opisanie nauchnogo islazeniya: mezyazikovoy aspect. – Nauch.doklad dokt.filol.nayk. – M., 1996. – 88 s. [6] Mutt, Mari José A. Manual de redacción científica, 2002 (disponible en http://www.caribjsci.org/epub1) [7] Romero Gómez Nicolás Modelo numérico para diseño o revisión de sistemas agrícolas con riego en déficit y se aplicación a épocas de sequía. Tesis para obtener el grado de Doctor en Ingeniería( hidráulica) UNAM, 2001. СТРАТЕГИИ ПОЗИТИВНОЙ ВЕЖЛИВОСТИ в ДИСКУРСЕ американЦЕВ и русскИХ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧЕВОГО АКТА ОТКАЗ ОТ ПРИГЛАШЕНИЯ) Е.Б. ЩЕЛЧКОВА Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 Статья посвящена особенностям организации дискурса американцами и русскими в ситуации Отказ от приглашения. В ней представлены результаты сопоставительного эмпирического исследования, материалом которого послужили ответные реплики на приглашение, полученные путем анкетирования, проведенного среди 252 американских и 120 русских респондентов. На основании результатов сопоставительного анализа, теоретической базой которого послужили теория вежливости П. Браун и С. Левинсона, а также Принцип вежливости Дж. Лича, делается вывод о том, что в сопоставляемых лингвокультурах отказ входит в зону коммуникативного риска, поскольку наносит урон позитивному лицу приглашающего. Исходя из этого, в данной коммуникативной ситуации, как американцы, так и русские, организуют дискурс, руководствуясь стратегиями позитивной вежливости, которые позволяют минимизировать угрозу позитивному лицу приглашающего и оказать ему коммуникативную поддержку. В то же время сопоставительный анализ выявил и ряд различий в употреблении указанных стратеги, что свидетельствует об их этнокультурной специфике. Знание выявленных особенностей может способствовать повышению дискурсной компетенции как части межкультурной коммуникативной компетенции. Основными методами исследования стали метод контекстуального анализа, дискурс-анализ, экспериментальный, сопоставительный и статистический методы, опрос информантов, метод семантического, квантитативного и квалитативного анализа. Ключевые слова: позитивное лицо, позитивная вежливость, коммуникативные стратегии, речевой акт, отказ от приглашения ЛИТЕРАТУРА [1] Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. – М.: Рукописные памятники древней Руси, 2009. – 512 с. [2] Ларина Т.В., Щелчкова Е.Б. Речевой акт приглашение и проблемы понимания: межкультурный аспект. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. Т. 11. № 2. С. 73 - 79. [3] Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. – М.: Гнозис, 2005. – 352 с. [4] Щелчкова Е.Б. Ложные приглашения в американской коммуникативной культуре // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2013. №2. С. 99 - 106. [5] Brown, P., Levinson, S. Universals in language usage: politeness phenomena // E. Goody (ed.). Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. N. Y.: Cambridge University Press, 1978. P. 56 – 289. [6] Brown, P., Levinson, S. D. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. – 345 р. [7] Goffman, E. Interaction ritual: Essays on face to face behavior. N. Y.: Doubleday, 1967. – 270 p. [8] Leech, G.N. Principles of pragmatics. L.; N. Y.: Longman, 1983. – 257 p. [9] Leech, G.N., Larina, T. Politeness: West and East // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2014. №4. С. 9 - 34. [10] Schneider K.P. Sociopragmatic Variation and Culture-Dependent Schemata of Linguistic Behaviour. 34th International LAUD Symposium. Cognitive Sociolinguistics: Language Variation in its Structural, Conceptual and Cultural Dimensions. Landau/Pfalz (Germany), 2010, pp. 245 – 275. [11] Wierzbicka Anna. Cross-cultural pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Second edition. Mouton de Gruyter, 2003. – 502 р. THE POSITIVE POLITENESS STRATEGIES AMERICANS AND RUSSIANS EMPLOY WHEN DECLINING AN INVITATION E.B. SCHELCHKOVA Department of Foreign Languages Faculty of Philology Peoples’ Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya Str., 6, Moscow, Russia, 117198 This paper examines the features of discourse Americans and Russians produce when declining an invitation. It contains the results of an empirical comparative study conducted among 126 American and 120 Russian respondents. Based on the Politeness Theory by P. Brown and S. Levinson, as well as the Principle of Politeness by G. Leech, it shows that in both communicative cultures the speech act of declining an invitation is regarded as an act that can threaten the addressee’s positive face, which is why it is performed with the use of the positive politeness strategies serving to mitigate the possible face threat. It also reveals a number of differences in the use of the above mentioned strategies by Americans and Russians. Knowing these features can be an effective way of improving the discourse proficiency and, thus, developing the cross-cultural communication competence. The main research methods used are contextual analysis, discourse analysis, experimental method, comparative and statistical analysis, a survey research, semantic, quantitative and qualitative analysis. Key words: positive face, positive politeness, communication strategies, speech act, to decline an invitation. REFERENCES [1] Larina T.V. Kategoria vezhlivosti i stil kommunikacii: Sopostavlenie angliyskikh I russkikh lingvokulturnykh tradiciy (Politeness and communicative styles; comparative analysis of English and Russian language and culture traditions). – M.: Rukopisnie pamiatniki drevney Rusi, 2009. - 512 p. [2] Larina T.V., Schelchkova E.B. Rechevoy act priglashenie i problemy ponimania: mezhkulturny aspect. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seria: Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsia. 2013. T. 11. No. 2, pp. 73 – 79. [3] Leontovich O.A. Russkie i amerikantsy: paradoksy mezhkulturnogo obschenia: Monografia. – M.: Gnozis, 2005. – 352 p. [4] Schelchkova E.B. Lozhnye priglashenia v amerikanskoy kommunikativnoy kulture // Vestnik RUDN. Seria “Lingvistika”. 2013. No. 2, pp. 99 – 106. [5] Brown, P., Levinson, S. Universals in language usage: politeness phenomena // E. Goody (ed.). Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. N. Y.: Cambridge University Press, 1978, pp. 56 – 289. [6] Brown, P., Levinson, S. D. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. – 345 р. [7] Goffman, E. Interaction ritual: Essays on face to face behavior. N. Y.: Doubleday, 1967. – 270 p. [8] Leech, G.N. Principles of pragmatics. L.; N. Y.: Longman, 1983. – 257 p. [9] Leech, G.N., Larina, T. Politeness: West and East // Vestnik RUDN. Seria “Lingvistika”. 2014. №4, pp. 9 - 34. [10] Schneider K.P. Sociopragmatic Variation and Culture-Dependent Schemata of Linguistic Behaviour. 34th International LAUD Symposium. Cognitive Sociolinguistics: Language Variation in its Structural, Conceptual and Cultural Dimensions. Landau/Pfalz (Germany), 2010, pp. 245 – 275. [11] Wierzbicka Anna. Cross-cultural pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Second edition. Mouton de Gruyter, 2003. – 502 р. АНАЛИЗ ДИСКУРСА ХАРАКТЕР ЭМОТИВНОСТИ ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА М.В. БЕЛЯКОВ Кафедра русского языка для иностранных учащихся Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России Проспект Вернадского, д.76, Москва, Россия, 119454 Дипломатический дискурс как один из наиболее закрытых типов институционального дискурса в последнее время привлекает особое внимание. Изучается его лексический состав, характерные синтаксические конструкции, сложная система семантических отношений внутри этого типа дискурса. Исследование эмотивности в дипломатическом дискурсе вызывает особый интерес, поскольку при внешнем протокольном запрете на эмоции в дипломатических текстах и интервью выражение эмоций и оценок того или иного события тем не менее присутствует. В статье на примерах текстов интервью дипломатов высшего звена по поводу современных военных и дипломатических конфликтов методами тектологического и семантического анализа выявляются лексические и синтаксические конструкции, характерные для дипломатического дискурса, выражающие эмоции и обладающие оценочностью. Выявляются примеры эксплицитной и имплицитной эмотивности и оценочности, решается вопрос о допустимости изменения коннотаций в данном типе дискурса. Ключевые слова: эмотивная конструкция, дипломатия, дискурс, текст, интерпретация, имплицитная эмотивность ЛИТЕРАТУРА [1] Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 1958, c.112 [2] Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997, №2. [3] Изард К. Эмоции человека. М., 1980 [4] Илинская А.С. Грамматические маркеры эмоциональности в английском языке. Автореферат дис. ... канд. филолог. Наук. Барнаул, 2007 [5] Меликян В.Ю. Коммуникемы со значением «оценки» в русском и английском языках. Ростов н/Д: Ростиздат, 2009 [6] Министерство иностранных дел РФ. Официальный сайт. Информационный бюллетень МИД России. 28-29 апреля 2014 г. [Электронный ресурс] URL: http://www.mid.ru [7] Радченко О.А., Закуткина О.А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен. // Вопросы языкознания. 2004, № 6 [8] Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986 [9] Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций М., 2008 EMOTIVE CHARACTER OF A DIPLOMATIC DISCOURSE M. V. BELYAKOV Russian for Foreigners Chair Moscow State Institute for Foreign Relations (University) Vernadskogo av., 76 Moscow Russia, 119454 Diplomatic discourse as one of the most closed types of institutional discourse recently draws some special attention. This article is devoted to the investigation of lexical structure, characteristic syntactic constructions, complex system of semantic relations of the discourse. Special interest causes the research of emotivity in the diplomatic discourse because in consideration of interdiction on emotion in diplomatic texts and interview expression of emotions and estimations of an event should be present. The research uses methods of textologic and the semantic analysis on lexical and syntactic constructions typical for the diplomatic discourse, expressing emotions and possessing estimation by the example of texts of interview of diplomats of the top echelon concerning modern military and diplomatic conflicts. There are some examples of both explicit and implicit emotivity and estimation, the problem on an admissibility of connotations change in the discourse in issue is discussed. Key words: emotive construction, diplomacy, discourse, interpretation, implicit emotiveness REFERENCES [1] Vitgenshtein L. Logico-philosofsky tractat. М., 1958 [2] Gak V.G. Emocii I ocenki v structure vyskazyvania // Vestnik VGU. ser. 9. Phylologia. 1997, №2. [3] Izard К. Emocii cheloveka. М., 1980 [4] Ilinskaya A.S. Grammaticheskie markery emocional’nosti v anglijskom yazyke. Ref diss. kand.. philol nauk. Barnaul, 2007 [5] Melikyan V.Yu. Communikemy so znacheniem ocenki v russkom I anglijskom yazykakh. Rostov n/Don: Rosizdat, 2009 [6] Ministerstvi Inostrannykh Del RF. Oficial’nyj sajt. Informacionnyj Bulleten’ MID PF. 28-29.04.2014 Available on URL: http://www.mid.ru [7] Radchenko О.А., Zakutkina О.А. Dialektnaya kartina mira kak inioetnicheskij phenomen // Voprosy yazykoznaiya. 2004, № 6 [8] Teliya V.N. Connotativnyj aspect semantiki nominativnykh jedinic. М., 1986 [9] Shakhovskij V.I. Lingvisticheskaya theoriya emocij. М., 2008 |
Рецензенты: кафедра печати, радиовещания и телевидения историко-филологического факультета Российского университета дружбы народов... | Рецензенты: кафедра печати, радиовещания и телевидения историко-филологического факультета Российского университета дружбы народов... | ||
Диссертация выполнена на кафедре гражданского и трудового права юридического факультета Российского университета дружбы народов | За основу перечня документов взят список юридического факультета Российского университета дружбы народов. Центр педагогических исследований... | ||
Настоящий регламент определяет сроки и последовательность мероприятий Управления послевузовского профессионального образования по... | Издание подготовлено при содействии Федеральной целевой программы «Русский язык» Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка... | ||
Научный редактор Гаглойти Ю. С., кандидат исторических наук, заведующий кафедрой истории Юго-Осетинского государственного университета... | Институт госзакупок Российского Государственного Торгово-Экономического Университета | ||
Институт госзакупок Российского Государственного Торгово-Экономического Университета | Российского университета дружбы народов (зам зав кафедрой д-р ист наук, проф. Н. Н. Марчук); д-р ист наук, проф. Л. С. Окунева (мгимо... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |