Российского научный журнал университета дружбы


НазваниеРоссийского научный журнал университета дружбы
страница2/9
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

JUBILEE


Sh. K. Jarkinbekova., E.A. Zhuravleva, А.Е Agmanova. (Astana, Kazakhstan)Eleonora Dussenovna Suleimenova: Scholar and Teacher. Honoring the Seventieth Anniversary
ANNOUNCEMENTS

OUR CONTRIBUTORS

INFORMATION FOR CONTRIBUTORS
СОЦИОЛИНГВИСТИКА
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В СОВЕРМЕННОМ МАРОККО
Ж. БАГАНА, Д.В. ТУПЕЙКО

Кафедра романо-германской филологии и межкультурной коммуникации

Белгородский государственный национальный

исследовательский университет

Ул. Победы, 85, 308015 Белгород, Россия
В статье описывается современная языковая ситуация в Марокко, авторами приводятся ее основные характеристики, выделяются имеющиеся главные языки, используемые на территории страны: арабский язык, берберский язык, французский язык, английский язык и испанский язык, говорится о статусе этих языков в общей языковой картине страны и их роли в жизни государства на различных уровнях существования марокканского общества. Рассматриваются затронувшие языковую систему исторические изменения, которые привели к имеющейся на сегодняшний день языковой ситуации. Также авторы определяют положение французского языка относительно не только конкретной языковой ситуации Марокко, но и по отношению ко всему международному сообществу стран франкофонии, и с этой точки определяют его как территориальный вариант Марокко. Авторы отмечают важность языковой интерференции в Марокко и берут во внимание развитие мультилингвизма в языковой ситуации, в рамках которого происходят все коммуникационные процессы на разных уровнях социальных отношений.

Ключевые слова: языковая ситуация, Марокко, французский язык, берберский язык, арабский язык, испанский язык, английский язык.
ЛИТЕРАТУРА

[1]. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. М., 1976. – 166 с.

[2]. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. – М.: Наука, 1977. – 175 с.

[3]. Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В.Ю. Михальченко; Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук . – М.: 2006. – 312 с.

[4]. Молодкин А.М. Взаимодействие языков разного типа в этнокультурном контексте. – Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 2001. – 184 с.

[5]. Benzakour F., Gaadi D., Queffélec A. Le français au Maroc. Lexique et contacts de langues. – Bruxelles: eds. Duculot, 2000. – 358 p.

[6]. Boukous A. La situation linguistique du Maroc: competition symbolique et acculturation. – Paris: Europe, 602-603, 1979. – P. 5-21.

[7]. Эль-Каббаж Амаль Динамика языковой ситуации в 50-80-е годы в Марокко: автореферат дис. … кандидата филологических наук: 10.02.22 / Ин-т востоковедения. – М: 1993. – 19 с.

[8]. Багана Ж. Французский язык в Африке: проблемы интерференции / отв. ред. В.А. Виноградов; Ин-т языкознания РАН. – М.: Наука, 2006.

[9]. Клоков В.Т. Французский язык в Африке. – Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 2000. – 283 с.
THE language situation in modern morocco

J. BAGHANA, D.V. TUPEYKO

Department of Romance and Germanic Philology and of Intercultural Communication

Belgorod State National Research University,

85, Pobeda Str., 308015 Belgorod, Russia

The article describes the current language situation in Morocco, the authors point out its main characteristics and highlight existing main languages used in the country: Arabic, Berber, French, English and Spanish, according to the status of these languages in the common language situation of the country and their role in public life at different levels of Moroccan society. The article considers the historical changes affected the language system that led to currently available language situation. Also, the authors define the position of the French language as in view of specific language situation of Morocco, as in relation to the international community of the Francophonie, and according to that they define the French language in Morocco as a territorial variant. The authors note the importance of language interference in Morocco and take into account the development of multilingualism in the linguistic situation within the all communicative processes at different levels of social relations.

Keywords: language situation, Morocco, French language, Berber language, Arabic language, Spanish language, English language

REFERENCES

[1]. Nikolsky L.B. Sinkhronnaya sotsiolingvistika [Synchronous sociolinguistics]. М., 1976. – 166 p.

[2]. Shveitser A.D. Sovremennaya sotsiolingvistika [Modern sociolinguistics]. – М.: Nauka, 1977. – 175 p.

[3]. Clovar’ sotsiolingvisticheskikh terminov [Dictionary of sociolinguistics terms] / otv. red. V.U. Mikhal’chenko; Rossiyskaya akademia nauk. Institut yazykoznaniya. – М.: 2006. – 312 p.

[4]. Molodkin A.M. Vzaimodeystviye yazykov raznogo tipa v etnokul’turnom kontekste [The interaction of different types of languages in ethnocultural context]. – Saratov: izdatel’stvo Saratovskogo universiteta, 2001. – 184 p.

[5]. Benzakour F., Gaadi D., Queffélec A. Le français au Maroc. Lexique et contacts de langues. – Bruxelles: eds. Duculot, 2000. – 358 p.

[6]. Boukous A. La situation linguistique du Maroc: competition symbolique et acculturation. – Paris: Europe, 602-603, 1979. – P. 5-21.

[7]. El’-Kabbaj Amal’ Dinamika yazykovoy situatsii v 50-80 gody v Marokko [The dynamics of the language situation in 1950-1980 in Morocco]: avtoreferat dis. … kandidata filologicheskikh nauk: 10.02.22 / Institut vostokovedeniya. – М: 1993. – 19 p.

[8]. Baghana J. Frantsuzskiy yazyk v Afrike: problemy interferentsii [French language in Africa: interference problems] / otv. red. V. A. Vinogradov; Institut yazykoznaniya RAN. – М.: Nauka, 2006.

[9]. Klokov V.T. Frantsuzskiy yazyk v Afrike [French language in Africa]. – Saratov: izdatel’stvo Saratovskogo universiteta, 2000. – 283 p.

ПИСЬМО — ВРЕМЕН СВЯЗУЮЩАЯ НИТЬ: КИРИЛЛИЦА ИЛИ ЛАТИНИЦА

(СТАТЬЯ В ЖАНРЕ РЕЦЕНЗИИ)
У.М. БАХТИКИРЕЕВА, В.С. ДВОРЯШИНА
Кафедра русского языка и межкультурной коммуникации

Факультет гуманитарных и социальных наук

Российский университет дружбы народов

Ул. Миклухо-Маклая, 7, Москва, Россия, 117198
Кафедра русского языка и литературы

Факультет русской филологии

Узбекский государственный университет мировых языков

ул. Решетова, 4, Ташкент, Узбекистан, 100133
Основанием для написания данной статьи послужила монография известного узбекского лингвиста Маханбета Джусупова "Казахская графика: вчера, сегодня, завтра (кириллица или латиница)". - М.: РУДН, 2013. – 108 С.)
Статья посвящена актуальной проблеме смены графики, активно обсуждаемой учеными и общественностью в последние четверть века в некоторых субъектах Российской Федерации и тюркоязычных государствах ближнего зарубежья. Смена графической системы как научная проблема представляет сложный комплекс вопросов, который требует всестороннего обсуждения и междисциплинарного подхода. Авторы подчеркивают важность поиска ответа на проблему инициируемой некоторыми исследователями смены графической системы в казахском языке с кириллицы на латиницу, которая может иметь губительные последствия для судеб общества, межпоколенной связи, непрерывного развития и преемственности культурного наследия, образования. Основное внимание уделено анализу и оценке монографического исследования известного лингвиста Маханбета Джусупова «Казахская графика: вчера, сегодня, завтра (кириллица или латиница)» (2013), чью позицию авторы статьи полностью разделяют. Анализ монографии М. Джусупова – явного не сторонника перехода с кириллической графики на латиницу предварен необходимым экскурсом в историю вопроса и оценкой состояния разработанности данной проблематики. Далее предлагается критическая оценка значимости отдельных глав книги, приведены факты казахского языка в пользу следования традициям кириллицы, допускающего некоторые частные изменения, с учётом специфики этого языка. Последовательно излагается позиция профессионала в вопросах графики казахского языка, основанная как на изучении сходства и различия в концепциях построения алфавита в случае смены типа письма в Казахстане, так и обосновании нецелесообразности смены типа графики в высокообразованном государстве, имеющем многовековые письменные традиции. В статье также подчеркивается глубокое осознание М. Джусуповым письма как важнейшего условия в деле сохранения национального и шире – государственного единства.
Ключевые слова: казахский язык, графика, кириллица, латиница, орфография, сингармоническая фонема, национальный психообраз звука.
ЛИТЕРАТУРА
[1] Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта, 2005. 412 с.

[2] Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: Крафт + ИВ РАН, 2000. 224 с.

[3] Арефьев А.Л. Языки коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в системе образования: история и современность. М.: Центр социального прогнозирования и маркетинга, 2014. 488 с.

[4] Бахтикиреева У.М. Я казахский бы выучил только за то, что … он на латинице? // В книге: Решение национально-языковых вопросов в современном мире: Страны СНГ и Балтии / Гл. ред. ак. Е.П. Челышев. М. Изд. центр «Азбуковник», 2010. С. 332-338.

[5] Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. Учебник для вузов. М., 2001. С.238-290.

[6] Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Главный редактор В.Н.Ярцева. 2-е (репринтное) издание. М.: научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. 687 с.

[7] Выдрин А. Языковая политика в Узбекистане. Фитрат, Поливанов, Сталин и другие … [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.fergananews.com/zvezda/vydrin.html; дата последнего обращения 04.01.2015.

[8] Джусупов М. Казахская графика: вчера, сегодня, завтра (кириллица или латиница…)».: Москва, РУДН, 2013. 108 с.

[9] Дуличенко А.Д. Русский язык: от века ХХ к веку XXI… // Международный научный журнал «Филологические науки (научные доклады высшей школы)» №1, 2013. С.3-11.

[10] Назарбаев Н.А. Послание Президента Республики Казахстан — Лидера нации Нурсултана Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства». Астана: Акорда. 14.12.2012. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://akorda.kz/ru/page/page_poslanie-prezidenta-respubliki-kazakhstan-n-nazarbaevanarodu-kazakhstana-14-dekabrya-2012-g_1355499089; дата последнего обращения 17.09.2013.
WRITING IS CONNECTING THREAD OF TIME: CYRILLIC OR LATIN CHARATCTERS (THE ARTICLE IN THE GENRE OF REVIEW)

U.M. BAKHTIKIREEVA, V.S. DVORYASHINA

The department of Russian language and cross-cultural communication

Peoples’ Friendship University of Russia

Mickluho-Macklay Street 7, Moscow, Russia, 117198
The department of Russian language and literature

Uzbekistan State University of World Languages,

Str. Reshetov, 4, Tashkent, Uzbekistan, 100133
Key words: Kazakh language, script, Cyrillic alphabet, Latin alphabet, spelling, syngarmonical phaoneme, national psychoform of the sound.
REFERENCES

[1]. Alefirenko N.F. Sovremennyie problemyi nauki o yazyike. M., 2005.

[2]. Alpatov V.M. 150 yazyikov i politika. 1917-2000. Sotsiolingvisticheskie problemyi SSSR i postsovetskogo prostranstva. M., 2000.

[3]. Arefev A.L. Yazyiki korennyih malochislennyih narodov Severa, Sibiri i Dalnego Vostoka v sisteme obrazovaniya: istoriya i sovremennost. M., 2014.

[4]. Bahtikireeva U.M. Ya kazahskiy byi vyiuchil tolko za to, chto … on na latinitse? // V knige: Reshenie natsionalno-yazyikovyih voprosov v sovremennom mire: Stranyi SNG i Baltii / Gl. red. ak. E.P. Chelyishev. M., 2010. P.332-338.

[5]. Belikov V.I., Kryisin L.P. Sotsiolingvistika. Uchebnik dlya vuzov. M., 2001.

[6]. Bolshoy entsiklopedicheskiy slovar. Yazyikoznanie. Glavnyiy redaktor V.N.Yartseva. 2-e (reprintnoe) izdanie. M., 2000.

[7]. Vyidrin, A. Yazyikovaya politika v Uzbekistane. Fitrat, Polivanov, Stalin i drugie … [Elektronnyiy resurs] Rezhim dostupa: http://www.fergananews.com/zvezda/vydrin.html; data poslednego obrascheniya 04.01.2015.

[8]. Dzhusupov M. Kazahskaya grafika: vchera, segodnya, zavtra (kirillitsa ili latinitsa…)». M., 2013.

[9]. Dulichenko A.D. Russkiy yazyik: ot veka HH k veku XXI… // Mezhdunarodnyiy nauchnyiy zhurnal «Filologicheskie nauki (nauchnyie dokladyi vyisshey shkolyi)» N1, 2013. P.3-11.

[10]. Nazarbaev N.A. Poslanie Prezidenta Respubliki Kazahstan — Lidera natsii Nursultana Nazarbaeva narodu Kazahstana «Strategiya «Kazahstan-2050»: novyiy politicheskiy kurs sostoyavshegosya gosudarstva». Astana: Akorda. 14.12.2012. [Elektronnyiy resurs]. Rezhim dostupa: http://akorda.kz/ru/page/page_poslanie-prezidenta-respubliki-kazakhstan-n-nazarbaevanarodu-kazakhstana-14-dekabrya-2012-g_1355499089; data poslednego obrascheniya 17.09.2013.
I WAS THE FIRST WESTERNER, THE ONLY ENGLISH PERSON’: ДИСКУРСИВНОЕ КОНСТРУИРОВАНИЕ
НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ

Т.В. ДУБРОВСКАЯ

Кафедра «Английский язык»

Пензенский государственный университет

ул. Красная, 40, 440026, Пенза, Россия
В настоящей статье мы исследуем вопрос конструирования дискурсивными средствами национальной идентичности и ставим задачу выявить, какие прагмалингвистические средства формируют и трансформируют национальную идентичность, насколько гибкой она может быть и как соотносятся идентичности говорящих в диалоге. В качестве материала использованы записи англоязычного ток-шоу Insight Germany на немецком телеканале Deutsche Welle, исследование имеет характер кейс-стади. Исходными предпосылками работы являются положения социальных теорий идентичности. Задача исследования решается посредством прагмалингвистического анализа, предусматривающего рассмотрение как языковых характеристик текста, так и внеязыковых факторов: личностей участников, их социальных характеристик, прагматических установок. В результате выявлены 3 уровня дискурсивного конструирования национальной идентичности: содержательный, коммуникативный и металингвистический. Содержательный и металингвистический уровни описаны через исчисление тактик. Коммуникативный уровень охватывает разнородные явления и требует изучения дополнительных речевых данных. Спектр языковых ресурсов, конструирующих национальную идентичность, не ограничен и включает номинации со значением национальной и этнической принадлежности, географические названия, названия языков, прилагательные со значением положительной и отрицательной оценки, фонетические варианты произношения, лексические и синтаксические средства выражения модальности. Описана роль ведущего как участника интерактивного конструирования национальной идентичности.
Ключевые слова: национальная идентичность, ТВ, ток-шоу, дискурсивное конструирование, прагмалингвистические средства, тактики.
ЛИТЕРАТУРА

[1]. Cillia R. de, Reisigl M., Wodak R. The discursive construction of national identities // Disocurse and Society. – 1999. – No.12:2. – P.149–173.

[2]. Dijk T. van. Prejudice in Discourse. An analysis of Ethnic Prejudice in Cognition and Conversation. – Amsterdam: John Benjamins, 1984.

[3]. Baker P., Ellece S. Key Terms in Discourse Analysis. – London, NY: Continuum, 2011.

[4]. Woodward K. Identity and Difference. – London: Sage, 1997.

[5]. Stets J.E., Burke P.J. Identity theory and social identity theory // Social Psychology Quarterly. – 2000. – Vol. 63. – No. 3. – P. 224–237.

[6]. Spencer-Oatey H. Theories of identity and the analysis of face // Journal of Pragmatics. – 2007. – No.39. – P. 639–656.

[7]. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. – М: Альфа-М; Инфра-М, 2004.

[8]. Шакурова А.В., Плотников М.В. Вопросы теории социальной идентичности в социологии и психологии // В мире научных открытий. – 2012. – №4.3. – С. 188-220.

[9]. Simon B. Identity in Modern Society. A Social Psychological Perspective. – Oxford: Blackwell, 2004.

[10]. Barker C., Galasinski D. Cultural Studies and Discourse Analysis. A Dialogue on Language and Identity. – London: Sage, 2001.

[11]. Истомина О.Б. Этничность как коммуникативный ресурс // Вестник Бурятского государственного университета. – 2009. - №14. – С. 93–97.

[12]. Жерновая О.Р. Этнокультурная идентичность Уэльса в современном королевстве Великобритании и Северной Ирландии // Язык и культура. – 2011. – №3. – С. 35-43.

[13]. Целищев Н.Н. Язык, этническая идентичность и национальное самосознание // Аграрное образование и наука. – 2014. – №1. – С. 13.

[14]. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000.

[15]. Сайт телеканала Deutsche Welle. http://www.dw.de/insight-germany-talk-show/p-15605595-9798

[16]. Сайт федеральной службы статистики Германии. https://www.destatis.de/EN/FactsFigures/SocietyState/Population/Migration/Current.html

[17]. Appel R., Muysken P. Language Contact and Bilingualism. – London: Arnold, 1987.

[18]. Gross S. Code switching // Encyclopedia of Language and Linguistics. – Amsterdam: Elsevier, 2006. P. 508–511.

[19]. Fox R. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. – London: Hodder, 2004.

[20]. Дубровская Т.В. Речевые жанры «осуждение» и «обвинение» в русской и английской лингвокультурах. – Пенза: ПГУ, 2014.

[21]. Дубровская Т.В. Национально-культурная специфика отрицательных самооценок в русской и английской лингвокультурах // Молодежь и наука: слово, текст, личность. Ч.1. – Ульяновск: УлГПУ, 2014. – С. 21–30.
I WAS THE FIRST WESTERNER, THE ONLY ENGLISH PERSON’: DISCURSIVE CONSTRUCTION OF NATIONAL IDENTITY
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Российского научный журнал университета дружбы iconЖурналистика
Рецензенты: кафедра печати, радиовещания и телевидения историко-филологического факультета Российского университета дружбы народов...

Российского научный журнал университета дружбы iconЖурналистика
Рецензенты: кафедра печати, радиовещания и телевидения историко-филологического факультета Российского университета дружбы народов...

Российского научный журнал университета дружбы iconСудебное рассмотрение дел, возникающих из отношений, связанных с...
Диссертация выполнена на кафедре гражданского и трудового права юридического факультета Российского университета дружбы народов

Российского научный журнал университета дружбы iconНормативно-правовая база преподавания курса
За основу перечня документов взят список юридического факультета Российского университета дружбы народов. Центр педагогических исследований...

Российского научный журнал университета дружбы iconПослевузовского профессионального образования осуществляет мероприятия в следующем порядке
Настоящий регламент определяет сроки и последовательность мероприятий Управления послевузовского профессионального образования по...

Российского научный журнал университета дружбы iconБалыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного...
Издание подготовлено при содействии Федеральной целевой программы «Русский язык» Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка...

Российского научный журнал университета дружбы iconКнига рассчитана на широкий круг читателей
Научный редактор Гаглойти Ю. С., кандидат исторических наук, заведующий кафедрой истории Юго-Осетинского государственного университета...

Российского научный журнал университета дружбы iconЭкономического Университета Аттестационная работа Слушателя Денисенко Марии Анатольевны На тему
Институт госзакупок Российского Государственного Торгово-Экономического Университета

Российского научный журнал университета дружбы iconЭкономического Университета Аттестационная работа Слушателя Денисенко Марии Анатольевны На тему
Институт госзакупок Российского Государственного Торгово-Экономического Университета

Российского научный журнал университета дружбы iconЛ. С. Окунева (мгимо мид россии, кафедра истории и политики стран Европы и Америки)
Российского университета дружбы народов (зам зав кафедрой д-р ист наук, проф. Н. Н. Марчук); д-р ист наук, проф. Л. С. Окунева (мгимо...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск