Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта №


НазваниеОтчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта №
страница14/19
ТипОтчет
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

III.8.1.3. Сбор материалов тестирования и анкетирования после проведения исследований в регионах.

Работа выполнялась с использованием следующих методов:

– Доставка материалов тестирования и анкетирования после проведения исследования в регионах исполнителю.
Доставка материалов тестирования и анкетирования после проведения исследования в регионах исполнителю относится к организационно-техническим методам, обеспечивающим завершение процедуры проведения исследования в регионах. Отсутствие материалов хотя бы из 2-3 образовательных организаций повлияет на общее качество работ и не позволит включить российские данные в базу результатов стран-участниц.

При получении материалов из регионов они были тщательно проверены на предмет полной комплектации и документально описаны.
III.8.1.4. Подготовка материалов тестирования и анкетирования к проверке и вводу данных.

Работа выполнялась с использованием следующих методов:

– Сортировка полученных материалов по направлениям обработки (проверка тетрадей, ввод данных анкет и др.).
Сортировка полученных материалов по направлениям обработки относится к системе организационно-технических методов, связанных с распределением полученных из регионов материалов по направлениям дальнейшей обработки (проверка тетрадей, ввод данных анкет, ввод информации о статусе участия в исследовании учащихся, учителей и администрации школ и др.).

Качество работ определяется степенью оптимизации организационно-технических методов. Учет последовательности обработки материалов и их сортировка для дальнейшей обработки в оптимальные сроки обеспечивают повышение качества выполняемых работ.

Полученные материалы были распределены по направлениям обработки. Часть материалов была передана на проверку экспертам, часть – направлена на ввод данных.

Всего в тестировании в рамках исследования TIMSS участвовало:

– 4 классы: 4932 учащихся из 217 классов 208 образовательных организаций 42 регионов страны. Коэффициент участия школ составил 100%, коэффициент участия учащихся – около 96% (из 5132 отобранных для тестирования учащихся; причины неучастия учащихся в исследовании указаны в списках учащихся). Таким образом, коэффициент участия образовательных учреждений и учащихся соответствует требованиям стандарта (не менее 85% от отобранных образовательных учреждений, не менее 85% от всех отобранных учащихся).

– 8 классы: 4775 учащихся из 221 класса 204 образовательных организаций 42 регионов страны. Коэффициент участия школ составил 100%, коэффициент участия учащихся – около 95% (из 5016 отобранных для тестирования учащихся; причины неучастия учащихся в исследовании указаны в списках учащихся). Таким образом, коэффициент участия образовательных учреждений и учащихся соответствует требованиям стандарта (не менее 85% от отобранных образовательных учреждений, не менее 85% от всех отобранных учащихся).

– 11 классы: в тестировании по математике (профильный уровень) – 7559 учащихся из 379 классов 346 образовательных организаций 42 регионов страны. Коэффициент участия школ составил 100%, коэффициент участия учащихся – около 97% (из 7757 отобранных для тестирования учащихся; причины неучастия учащихся в исследовании указаны в списках учащихся); в тестировании по физике (профильный уровень) – 3826 учащихся из 204 классов 193 образовательных организаций 42 регионов страны. Коэффициент участия школ составил 100%, коэффициент участия учащихся – около 98% (из 3924 отобранных для тестирования учащихся; причины неучастия учащихся в исследовании указаны в списках учащихся).

Таким образом, коэффициент участия образовательных учреждений и учащихся соответствует требованиям стандарта (не менее 85% от отобранных образовательных учреждений, не менее 85% от всех отобранных учащихся).
* * *

В итоге проведенной работы по данному направлению было проведено основное исследование TIMSS-2015 (4 и 8 классы, 11 классы) в 53 субъектах Российской Федерации (тестирования учащихся, анкетирование учащихся, учителей и администрации образовательных организаций).

В Приложении 8 представлены протоколы проведения тестирования TIMSS-2015 в каждом из отобранных 4, 8 и 11 классов на электронных носителях.

III.9. Подготовка адаптированного международного инструментария для проведения апробационного исследования PIRLS-2016
III.9.1. Подготовка адаптированного международного инструментария для проведения апробационного исследования PIRLS-2016

Выполнены работы по подготовке адаптированного международного инструментария для проведения апробационного исследования PIRLS-2016 на основе международного инструментария и разработанной для стран-участниц исследования процедуры.

Данный этап работы включал:

– перевод и адаптацию в соответствии с международной процедурой;

– верификацию международными экспертами;

– корректировку по замечаниям международных экспертов;

– формирование макетов анкет;

– комплектацию инструментария для каждой образовательной организации, отобранной для участия в основном исследовании, в соответствии со списками учащихся; отобранных для исследования;

– отправку и передачу материалов исследования региональным координаторам.

При выполнении данного направления работ в качестве основы использовался следующий инструментарий:

– технические стандарты программ IEA;

– руководство для национального координатора исследования PIRLS-2016;

– рекомендации по переводу тестовых заданий и вопросов анкет исследования PIRLS-2016;

– оригиналы международного инструментария исследования PIRLS-2016;

– описание процедуры адаптации международного инструментария, включая требования к верификации и корректировке;

– Федеральный государственный стандарт начального общего образования;

– национальные формы адаптации, верификации и корректировки по замечаниям международным экспертов исследования PIRLS-2016;

– рекомендации по формированию макетов тестов, анкет и руководств исследования PIRLS-2016;

– формы для экспертизы качества инструментария;

– рекомендации по комплектации инструментария для образовательных организаций, отобранных для участия в апробационном исследовании PIRLS-2016;

– списки образовательных организаций, отобранных для апробационного исследования PIRLS-2016;

– списки учащихся, отобранных для апробационного исследования PIRLS-2016.

Данный этап работы выполнялся с использованием материалов, предоставленных Заказчиком по запросу Исполнителя. Заказчиком были предоставлены: методики, списки и контакты экспертов. По согласованию с Заказчиком данные материалы получены по единоразовому запросу в 2014 году на весь период проведения исследования PIRLS в 2015 году.

Копия запроса на имя Заказчика на получение материалов и копия ответа на данный запрос представлены ниже на рис. 9.1 и 9.2.




Рис. 9.1. Копия запроса на получение материалов.



Рис. 9.2. Копия ответа на запрос на получение материалов.
III.9.1.1. Перевод международного инструментария в соответствии с международной процедурой

Работа выполнялась с использованием следующего метода:

– стандартизированный перевод с английского языка на русский язык.

Для осуществления перевода текстов и заданий международного инструментария исследования PIRLS-2016 были отобраны переводчики, удовлетворяющие следующим требованиям: отличное владение английским/русским языками; большой опыт письменных переводов и редактирования переведенных на английский/русский языки текстов научно-технической литературы; опыт работы с учащимися (знание возрастных особенностей учащихся). Протокол, подтверждающий отбор экспертов, представлен в разделе III.1.1.1.

Было переведено 6 художественных и 6 информационных текстов и задания к текстам (203 задания). В процессе перевода большое значение было уделено:

- точности перевода для сопоставимости результатов в разных странах. В переводах использовались слова (термины) и фразы, эквивалентные тем, которые были использованы в международной версии;

- соответствию структур фраз и лексического состава текстов возрастным возможностям выпускников начальной школы;

- благозвучности фраз на русском языке (тексты не должны были представлять из себя подстрочный перевод, это должны были быть тексты, которые не воспринимались бы искусственными, а звучали бы для российских школьников естественно, особое внимание было уделено художественным текстам;

- соответствию слов в тексте и в вопросе, если такое соответствие было в оригинальном (английском) варианте.

После того как тексты и вопросы были переведены профессиональным переводчиком, все материалы были проанализированы тремя российскими экспертами. В результате коллегиальных обсуждений были внесены некоторые изменения в перевод.

Все изменения, внесенные в перевод, были внесены в форму национальной адаптации и в дальнейшем согласованы с международным координационным центром.
III.9.1.2. Адаптация международного инструментария в соответствии с международной процедурой

Работа выполнялась с использованием следующих методов:

– анализ на соответствие содержания инструментария российским образовательным стандартам общего образования;

– приведение инструментария в соответствие с требованиями, предъявляемыми к учебно-методическим материалам в российской школе.

При проведении сравнительных исследований необходимо обеспечить эквивалентность используемого инструментария в различных странах. При этом инструментарий не должен дискриминировать российских учащихся по какому-либо основанию. Для этого и выявляются элементы инструментария, по которым он адаптируется в соответствии с международными правилами. Данный метод направлен на повышение валидности инструментария.

В процессе адаптации международного инструментария был осуществлен анализ содержания инструментария на соответствие российским образовательным стандартам общего образования и выявлены те элементы инструментария, которые необходимо адаптировать. Для этого специалисты, используя Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования, проанализировали содержание всех заданий, направленных на оценку учебных достижений учащихся 4 классов по литературному чтению.

В результате анализа на соответствие содержания инструментария российским образовательным стандартам начального общего образования был сделан вывод о том, что предложенный инструментарий соответствует отраженным в пункте 12.1. предметным результатам предмета «Литературное чтение. Литературное чтение на родном языке»: «достижение необходимого для продолжения образования уровня читательской компетентности, общего речевого развития, т.е. овладение техникой чтения вслух и про себя, элементарными приемами интерпретации, анализа и преобразования художественных, научно-популярных и учебных текстов с использованием элементарных литературоведческих понятий», планируемым результатам по предмету «Литературное чтение», а также ряду метапредметных результатов.

В ходе приведения инструментария в соответствие с требованиями, предъявляемыми к учебно-методическим материалам в российской школе, была проведена работа по адаптации. Так, например, были адаптированы используемые в англоязычном инструментарии единицы измерения, представленные в таблице 9.1.

Таблица 9.1

Примеры адаптации международного инструментария исследования PIRLS-2016

Единицы измерения в международном тексте

Единицы измерения в российском варианте международного теста

two feet

60 сантиметров

3 feet

около метра

300 pounds

150 килограмм

over 600 miles

более тысячи километров

seven or eight feet

от двух до двух с половиной метров

15 inches

36,5 см

9½ inches

24 см

19½ inch

49 см

60,000

60 тысяч

80,000

80 тысяч

300,000

300 тысяч


Были изменены имена некоторых действующих лиц. Все адаптационные изменения были зафиксированы в Национальной форме адаптации (National Adaptations Form). Примеры страниц из этой формы приведены ниже на рис. 9.3 (а и б).



Рис. 9.3(а). Пример 1 страницы Национальной формы адаптации апробационного исследования PIRLS-2016.


Рис. 9.3(б). Пример 2 страницы Национальной формы адаптации апробационного исследования PIRLS-2016.
Международный инструментарий был приведен в соответствие с требованиями, предъявляемыми к учебно-методическим материалам в российской школе. Перепроверены форматы тестовых тетрадей, требования к шрифтам и качеству печати, т.е. соответствие гигиеническим требованиям.

Была проведена содержательная и тестологическая экспертиза тестовых заданий, что является важным этапом подготовки инструментария для оценки учебных достижений учащихся, обеспечения качества заданий и теста в целом.

Содержательная экспертиза проводилась специалистами в области чтения, прошедшими специальную тестологическую подготовку. Тестологическая экспертиза проводилась с целью выявления степени соответствия заданий требованиям теории и практики педагогических измерений. Она проводилась специалистами, имеющими тестологическую подготовку.

Аналогичные процедуры были проведены со всеми анкетами.
III.9.1.3. Верификация международными экспертами

Работа выполнялась с использованием следующего метода:

– Анализ адаптированного инструментария на соответствие оригиналу по формату, эквивалентности смысла, трудности задания и др.

Верификация подготовленного международного инструментария осуществляется с целью выявления его соответствия оригиналу по формату, эквивалентности смысла, трудности задания и др.

Международный инструментарий для оценки читательской грамотности учащихся 4-х классов, который проходит верификацию международными экспертами, включал:

  • Инструкцию для учащихся (приводится в начале каждой тетради);

  • Обложки тетрадей (передняя и задняя обложки);

  • Тексты и задания для учащихся (12 текстов и 203 задания);

  • Анкеты для учащихся, для родителей, для учителей и администрации образовательной организации.

Все переведенные материалы были высланы в международный координационный центр для верификации международными экспертами. Наряду с переведенными материалами в международный центр высылались также национальные формы адаптации, в которых отмечались любые изменения, внесенные в национальный перевод, а также обязательный перевод некоторых частей заданий и формулировок.

Международный эксперт – верификатор фиксировал и описывал все отклонения от международной версии материалов, сделанные при переводе на русский язык, которые не были предварительно описаны в национальных формах адаптации и утверждены в международном координационном центре. Все замеченные изменения инструментария заносились в специальные разделы национальных форм адаптации.

Окончательное согласование инструментария в международном координационном центре осуществлялось после проверки расположения всех элементов с помощью оптического сканера и завершалось отправкой электронных и бумажных вариантов инструментария в международный координационный центр.
III.9.1.4. Корректировка по замечаниям международных экспертов

Работа выполнялась с использованием следующего метода:

– Корректировка адаптированного инструментария по замечаниям международных экспертов (замена слов, понятий, структуры предложений, формата и т.д.).

После верификации международными экспертами страны-участницы получают все материалы, прошедшие проверку, которые представляются в формате Adobe Acrobat© в режиме исправлений с комментариями.

По результатам верификации перевода инструментария с английского языка на русский были получены замечания верификатора. Данные замечания были отражены как в самом инструментарии, так и в Национальной форме адаптации. Примеры замечаний приведены ниже на рис. 9.4 и 9.5.



Рис. 9.4. Пример замечаний международного верификатора, сделанный в тестовой тетради.


Рис. 9.5. Пример замечаний международного верификатора, сделанный в национальной форме адаптации.
Каждое замечание было проанализировано, часть замечаний была принята, и были внесены соответствующие правки в инструментарий. Реакция на замечания (согласие или несогласие с предложением верификатора об изменениях) была внесена в Национальную форму адаптации.

Документы (окончательные версии Национальных форм адаптации), подтверждающие факт верификации инструментария PIRLS-2016 международными экспертами, представлены в Приложении 9 (в электронном виде).
III.9.1.5. Формирование макетов тестов, анкет и руководств

Работа выполнялась с использованием следующих методов:

– объединение отдельных блоков заданий в тестовые тетради в соответствии с международным инструментарием;

– экспертиза качества инструментария.

На данном этапе осуществлялось создание реальных тестовых тетрадей, анкет и руководств, которые будут использоваться в образовательных учреждениях. В связи с этим требовалось создание сопоставимого инструментария в соответствии с международными требованиями, обеспечение которых способствует повышению качества работ.

Проведение данного этапа осуществлялось в строгом соответствии с Рекомендациями по формированию макетов тестов, анкет и руководств исследования PIRLS-2016. Осуществлялось объединение отдельных блоков с заданиями в тестовые тетради в соответствии со структурой международного инструментария.

Макетирование и верстка осуществлялись в файлы-оригиналы в электронном виде в редактируемом формате Adobe InDesign© с использованием библиотеки шрифтов, представленной разработчиками (международным координационным центром), с соблюдением структуры файла, шрифтов, стилей, разметки страниц, таблиц, обтекания изображений текстом, колонтитулов, оглавления и т.д.

Задания теста представлены текстом (литературным или научно-популярным) с вопросами к ним. При формировании тетрадей тексты с вопросами объединялись в соответствии со структурой тетрадей. Каждый из вариантов тетрадей включал по 2 текста с вопросами к ним. В таблице 9.2 приведена структура 6 вариантов тетрадей.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

Похожие:

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет о выполненных работах (оказанных услугах) по исполнению Государственного...
Поставщиком (исполнитель, подрядчик): федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального...

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет о выполненных работах (оказанных услугах) по Государственному...
Предмет государственного контракта: Выполнение работ (оказание услуг) по совершенствованию механизмов использования результатов оценочных...

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconВопрос Ответ Вопросы по услуге «Получение информации об оказанных услугах»
Почему при заказе услуги «Получение сведений об оказанных медицинских услугах» на епгу пациенту в личный кабинет не передается информация...

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет о выполненных работах часть 2
Исполнитель: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет...

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет о прибылях и убытках (форма №2)
Бухгалтерская отчетность в установленных формах содержит систему сопоставимых и достоверных сведений о реализованной продукции, работах...

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет 4001 sp 2 Профиль «Счет подтверждение с детализацией стоимости услуг»
Отчет предназначен для вывода информации по путевке. Выводятся данные о туристах и услугах, которыми они пользуются

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет 4001 sp 3 Профиль «Счет подтверждение с информацией по оплаченному счету»
Отчет предназначен для вывода информации по путевке. Выводятся данные о туристах и услугах, которыми они пользуются

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет 4001 lb std профиль «Лист бронирования (Стандарт)»
Отчет предназначен для вывода всей информации по путевке. Выводятся данные о туристах и услугах, которыми они пользуются

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет 4001 lb 3 Профиль «Лист бронирования с указанием места в транспорте»
Отчет предназначен для вывода всей информации по путевке. Выводятся данные о туристах и услугах, которыми они пользуются

Отчет отчет о выполненных работах (оказанных услугах) Государственного контракта № iconОтчет об исполнении Государственного контракта №2011/пр-140 от 22....
Отчет об исполнении Государственного контракта №2011/пр-140 от 22. 04. 2011 г. По организации и проведению форума

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск