Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации


НазваниеИностранные языки в контексте межкультурной коммуникации
страница31/33
ТипДокументы
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33

А.А. Ревина

Поволжский институт им. П.А. Столыпина

АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

В настоящее время учебный процесс требует постоянного совершенствования, так как происходит смена приоритетов и социальных ценностей: научно-технический прогресс все больше осознается как средство достижения такого уровня производства, который в наибольшей мере отвечает удовлетворению постоянно повышающихся потребностей человека, развитию духовного богатства личности. Эффективность процесса познания полностью зависит от познавательной активности самого студента. Успешность достижения этой цели зависит не только от того, что усваивается (содержание обучения), но и от того, как усваивается: индивидуально или коллективно, в авторитарных или гуманистических условиях, с опорой на внимание, восприятие, память или на весь личностный потенциал человека, с помощью репродуктивных или активных методов обучения.

Активные методы обучения — это методы, которые побуждают учащихся к активной мыслительной и практической деятельности в процессе овладения учебным материалом [Балаев 2006].

В основе активных методов лежит диалогическое общение, как между преподавателем и студентами, так и между самими студентами. А в процессе диалога развиваются коммуникативные способности, умение решать проблемы коллективно, и самое главное развивается речь студентов. Активные методы обучения направлены на привлечение студентов к самостоятельной познавательной деятельности, на то, чтобы вызвать личностный интерес к решению каких-либо познавательных задач, возможность применения студентами полученных знаний. Целью активных методов является усвоение знаний, умений, навыков с участием всех психических процессов (речь, память, воображение и т.д.)

Активные методы обучения делятся на имитационные и неимитационные. Имитационные методы активного обучения – это формы проведения занятий, в которых учебно-познавательная деятельность построена на имитации профессиональной деятельности. Все остальные относятся к неимитационным, которые включают все способы активизации познавательной деятельности на лекционных занятиях.

Имитационные методы делятся на игровые и неигровые. К игровым относятся проведение деловых игр, игрового проектирования и т. п., а к неигровым – анализ конкретных ситуаций, решение ситуационных задач и другие [Абульхамова 1998].

Методы активного обучения могут использоваться на различных этапах учебного процесса:

1 этап – первичное овладение знаниями. Это могут быть проблемная лекция, эвристическая беседа, учебная дискуссия и т.д.

2 этап – контроль знаний (закрепление). Здесь могут быть использованы такие методы как коллективная мыслительная деятельность, тестирование и т.д.

3 этап – формирование профессиональных умений, навыков на основе знаний и развитие творческих способностей. На данном этапе возможно использование моделированного обучения, игровые и неигровые методы.

Но также следует отметить, что большинство активных методов обучения имеют многофункциональное значение в учебном процессе. Так, например, разбор конкретной ситуации можно использовать для решения трех дидактических задач: закрепление новых знаний (полученных во время лекции); совершенствование уже полученных профессиональных умений; активизация обмена знаниями и опыта.

Суть активных методов обучения, направленных на формирование умений и навыков, состоит в том, чтобы обеспечить выполнение студентами тех задач, в процессе решения которых они самостоятельно овладевают умениями и навыками.

Более подробно необходимо рассмотреть виды неимитационных методов: лекции, семинары, дискуссии, коллективную мыслительную деятельность. Существуют различные виды лекций:

Проблемная лекция начинается с вопросов, с постановки проблемы, которую в ходе изложения материала необходимо решить. Проблемные вопросы отличаются от непроблемных тем, что скрытая в них проблема требует не однотипного решения.

С помощью проблемной лекции обеспечивается достижение трех основных дидактических целей:

1) усвоение студентами теоретических знаний;

2) развитие теоретического мышления;

3) формирование познавательного интереса к содержанию учебного

предмета и профессиональной мотивации будущего специалиста.

В течение лекции мыслительная деятельность студентов происходит в рамках создания преподавателем проблемной ситуации до того, как они получат всю необходимую информацию, составляющую для них новое знание. В традиционном обучении поступают наоборот - вначале дают знания, способ или алгоритм решения, а затем примеры, на которых можно поупражняться в применении этого способа. Таким образом, студенты самостоятельно пробуют найти решение проблемной ситуации.

Проблемные лекции обеспечивают творческое усвоение будущими специалистами принципов и закономерностей изучаемой науки, активизируют учебно-познавательную деятельность студентов, их самостоятельную аудиторную и внеаудиторную работу, усвоение знаний и применение их на практике [Сатыбалдина 1991].

Лекция – визуализация. Данный вид лекции учит студентов преобразовывать устную и письменную информацию в визуальную форму, что формирует у них профессиональное мышление за счет систематизации и выделения наиболее значимых, существенных элементов содержания обучения.

Подготовка данной лекции преподавателем состоит в том, чтобы изменить, переконструировать учебную информацию по теме лекционного занятия в визуальную форму для представления студентам через технические средства обучения или вручную (схемы, рисунки, чертежи и т.п.). Лучше всего использовать разные виды визуализации - натуральные, изобразительные, символические, - каждый из которых или их сочетание выбирается в зависимости от содержания учебного материала. При переходе от текста к зрительной форме или от одного вида наглядности к другому может теряться некоторое количество информации. Но это является преимуществом, т.к. позволяет сконцентрировать внимание на наиболее важных аспектах и особенностях содержания лекции, способствовать его пониманию и усвоению.

Этот вид лекции лучше всего использовать на этапе введения студентов в новый раздел, тему. Возникающая при этом проблемная ситуация создает психологическую установку на изучение материала, развитие навыков наглядной информации в других видах обучения.

Лекция вдвоем. В этой лекции учебный материал проблемного содержания дается студентам в живом диалогическом общении двух преподавателей между собой. Здесь моделируются реальные профессиональные ситуации обсуждения теоретических вопросов с разных позиций двумя специалистами, например теоретиком и практиком, сторонником или противником той или иной точки зрения и т.п. При этом нужно стремиться к тому, чтобы диалог преподавателей между собой демонстрировал культуру совместного поиска решения разыгрываемой проблемной ситуации, с привлечением в общение студентов, которые задают вопросы, высказывают свою позицию, формируют свое отношение к обсуждаемому материалу лекции, показывают свой эмоциональный отклик на происходящее. Лекция вдвоем заставляет студентов активно включаться в мыслительный процесс. С представлением двух источников информации задача студентов сравнить разные точки зрения и сделать выбор, присоединиться к той или иной из них или выработать свою.

Лекция-пресс-конференция. Форма проведения лекции близка к форме проведения пресс-конференций, только со следующими изменениями. Преподаватель называет тему лекции и просит студентов письменно задавать ему вопросы по данной теме. Каждый студент должен в течение 2-3 минут сформулировать наиболее интересующие его вопросы, написать на бумажке и передать преподавателю. Затем преподаватель в течение 3-5 минут сортирует вопросы по их смысловому содержанию и начинает читать лекцию. Изложение материала строится не как ответ на каждый заданный вопрос, а в виде связного раскрытия темы, в процессе которого формулируются соответствующие ответы. В завершение лекции преподаватель проводит итоговую оценку вопросов как отражения знаний и интересов слушателей. Активизация деятельности студентов на лекции-пресс-конференции достигается за счет адресованного информирования каждого студента лично. В этом отличительная черта этой формы лекции. Опыт участия в лекции-пресс-конференции позволяет преподавателю и студентам отрабатывать умения задавать вопросы и отвечать на них, выходить из трудных коммуникативных ситуаций, формировать навыки доказательства и опровержения, учета позиции человека, задавшего вопрос. Лекцию такого рода можно провести и по окончании всего курса с цель обсуждения перспектив применения теоретических знаний на практике как средства решения задач освоения материала последующих учебных дисциплин, средства определения будущей профессиональной деятельности [Пидкасистый 1996].

Лекция-беседа. Эта лекция предполагает непосредственный контакт преподавателя с аудиторией. Преимущество лекции-беседы состоит в том, что она позволяет привлекать внимание студентов к наиболее важным вопросам темы, определять содержание и темп изложения учебного материала с учетом особенностей студентов.

Участие слушателей в лекции-беседе можно стимулировать различными приемами, такими как, например, озадачивание студентов вопросами в начале лекции и по ее ходу. Как уже излагалось выше в ходе проблемной лекции, вопросы могут, быть информационного и проблемного характера, для выяснения мнений и уровня осведомленности студентов по рассматриваемой теме, степени их готовности к восприятию последующего материала. Вопросы адресуются всей аудитории. Во время проведения лекции-беседы преподаватель должен следить, чтобы задаваемые вопросы не оставались без ответов, т.к. они тогда будут носить риторический характер, не обеспечивая достаточной активизации мышления студентов.

Также одним из видов неимитационных методов является метод «круглого стола». Эта группа методов включает в себя различные виды семинаров и дискуссий. В основе этого метода лежит принцип коллективного обсуждения проблем, изучаемых в системе образования. Главная цель таких занятий состоит в том, чтобы обеспечить студентам возможность практического использования теоретических знаний. Студенты должны научиться выступать в роли докладчиков и оппонентов, владеть умениями и навыками постановки и решения интеллектуальных проблем и задач, доказательства и опровержения, отстаивать свою точку зрения, демонстрировать достигнутый уровень теоретической подготовки [Смолкин 1991]. Данные занятия тесно связанны со всеми видами учебной работы, прежде всего с лекционными и самостоятельными занятиями студентов. Поэтому эффективность семинара во многом зависит от качества лекций и самостоятельной подготовки студентов.

Большое значение имеет расположение студентов на таких занятиях. Поэтому лучше всего, чтобы студенты сидели в круговом расположении, что позволяет участникам чувствовать себя равноправными. Отсюда и название данного метода – «круглый стол».

Метод проектов. Данный метод является одним из эффективных методов развития критичности мышления, который получил большое признание среди педагогов.

Метод проектов хорош тем, что он предполагает совместное целеполагание студентов и педагога, предоставляет студентам право выбора, развивает мышление и рефлексию. Студенты становятся активными участниками, а педагог направляет их деятельность и помогает им. Проектная деятельность предполагает рефлексивную деятельность, потому что данный вид деятельности нацелен также и на самостоятельный поиск новых решений и информации.

Метод проектов включает несколько организационных этапов. На первом этапе со студентами обсуждается тематика проекта, определяются цели и задачи. На следующем этапе систематизируется и отрабатывается лексико-грамматический материал. Студенты работают с различными текстами на русском и английском языках, учатся отбирать наиболее значимый, важный материал, продумывать свои выступления.

Заключительный этап представляет собой непосредственную защиту проектов перед присутствующими и небольшую дискуссию по представленным проектам. Обсуждаются вопросы.

На итоговом этапе проводятся итоги мероприятия, анализируются положительные стороны и промахи. Студенты оценивают свою деятельность и деятельность своих товарищей, учатся аргументировано отвечать на поставленные вопросы, отстаивать свою точку зрения, положительно воспринимать замечания своих товарищей, адекватно оценивать свою работу.

Опыт преподавания иностранного языка в вузе подсказывает, что в группе всегда есть студенты с различным уровнем языковой подготовленности. При традиционной форме проведения занятий менее подготовленные студенты отмалчиваются, стесняются, боятся сказать что-то не то и не так. Данный же вид деятельности проходит в непринужденной обстановке, в которой студенты не испытывают психологической закрепощенности, поэтому каждый студент может привнести что-то свое в этот вид деятельности, он может полнее осознать свое собственное «я» в процессе взаимодействия с другими людьми.

Таким образом, в работе над проектом каждый студент вносит свою лепту в его реализацию в зависимости от знаний и личностных интересов. Каждый в равной мере несет ответственность за выполнение проекта и должен представить результаты своей работы. Деятельность студентов носит целенаправленный, осмысленный характер. Осуществляется взаимодействие студентов друг с другом и учителем, роль которого меняется от контролера до равноправного партнера и консультанта.

Еще одним из видов неимитационных методов является коллективная форма взаимодействия и общения, которая учит студентов формулировать мысли на профессиональном языке, владеть устной речью, слушать, слышать и понимать других, корректно и аргументировано вести спор. Совместная работа требует не только индивидуальной ответственности и самостоятельности, но и самоорганизации работы коллектива, требовательности, взаимной ответственности и дисциплины. На таких семинарах формируются предметные и социальные качества профессионала, достигаются цели обучения и воспитания личности будущего специалиста. В основе коллективной мыслительной деятельности лежит диалогическое общение, один студент высказывает мысль, другой продолжает или отвергает ее. Известно, что диалог требует постоянного умственного напряжения, мыслительной активности. Данная форма учит студентов внимательно слушать выступления других, формирует аналитические способности, учит сравнивать, выделять главное, критически оценивать полученную информацию, доказывать, формулировать выводы [Басова 2000]. Имеются различные формы организации и проведения данного вида занятий, такие, как пресс-конференция, интеллектуальный футбол, «поле чудес», «лото», «морской бой», «ромашка», мозговой штурм, деловая игра и т.д.

В заключение данной статьи, можно сделать вывод, что применение активных методов, в отличие от традиционных, активизирует мыслительные процессы студентов, побуждает их к постоянному творческому поиску, учит студентов анализировать информацию, строить связное логичное высказывание, учит общению друг с другом, умению правильно излагать свою точку зрения, терпимо относиться к мнению другого человека. Все эти умения имеют практическое значение для будущей педагогической деятельности студентов, все это является фундаментом их будущей профессии.

Таким образом, можно сказать, что активные методы направлены на создание благоприятного мотивационного и эмоционального фона на занятии иностранного языка, что ведет к развитию устойчивого интереса к его овладению. Такие формы работы имеют большое значение для формирования аналитичности мышления студентов, активизации мыслительной деятельности студентов, раскрытия их творческих способностей, а также способности к рефлексии.

Список использованной литературы

1. Балаев, А.А. Активные методы обучения. М., 2006.

2. Абульхамова, К.А., Васина, Н.В., Лаптев, Л.Г., Сластенин, В.А. Психология и педагогика. М, 1998.

3. Сатыбалдина, К., Тарасенко, Р. Проблемное обучение как основа формирования творческого мышления студентов. А.-А., 1991.

4. Пидкасистый, П.И. Педагогика. М., 1996.

5. Смолкин, А.М. Методы активного обучения. М., 1991.

6. Басова Н.В. Педагогика и практическая психология. Ростов на Дону, 2000.
Г. И. Решетникова

Муниципальное казённое общеобразовательное

учреждение «Средняя общеобразовательная школа

села Святославка Самойловского района

Саратовской области»

РОЛЬ ЛИЧНОСТИ УЧИТЕЛЯ

В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Эпиграфом данной статьи уместно использовать слова великого мыслителя И.В. фон Гёте: « Человек, понимающий и изучающий немецкий язык, находится на ярмарке, где все нации предлагают свои товары, а он является переводчиком, при этом обогащаясь сам». („Wer die deutsche Sprache versteht und studiert, befindet sich auf dem Markt, wo alle Nationen ihre Waren anbieten, er spielt den Dolmetscher, indem er sich selber bereichert.“ J. W. von Goethe)

Преподавание иностранных языков в современной России переживает период коренной перестройки. Новые реалии, новые цели изучения иностранных языков потребовали не только пересмотра общей методологии и конкретных методов и приёмов преподавания, но и предъявили новые значительно более высокие требования как к уровню методического мастерства и владения живым развивающимся языком, так и к личности учителя – учителя, находящегося в постоянном творческом поиске, готового к постоянному самообразованию и саморазвитию.

«Каждый урок иностранного языка – это перекрёсток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру, за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием (опять же иностранным, если слово иностранное) представление о мире» [Тер – Минасова С., 1997].

По мнению некоторых учёных – лингводидактов «Мир изучаемого языка» как научная дисциплина сосредоточен на изучении внеязыковых факторов, то есть направлен на исследование социокультурной картины мира. Это весьма спорное утверждение. Язык – это средство общения внутри социума, и они неразрывно связаны. «Картина мира, окружающая носителя языка, не только отражается в языке, но и формирует и язык, и его носителя» [Воробьев, 1997].

Это понятие должен донести до учеников учитель иностранного языка. Каким же он должен быть, чтобы, так сказать, соответствовать? Соответствовать духу времени, уровню и стремительно развивающемуся процессу взаимопроникновения и взаимообогащения языков.

Многие европейские лингвисты говорят о нарастании процесса формирования нового европейского языка, так называемого «Языкового ассорти» («die Sprachmischung»).

Какими знаниями и в каких областях основ наук должен обладать учитель иностранного языка? Это должен быть универсал-эрудит. Не отрицается необходимость таких знаний у преподавателей любого профиля, но для учителя иностранного языка это обязательно.

Учитель иностранного языка - это учитель физики и астрономии, биологии и экологии, истории и обществознания, и, вне всякого сомнения, учитель литературы и мировой художественной культуры.

Знание истории страны изучаемого языка должно быть не только связано в исторической и логической хронологии с историей России, но и быть ключом к пониманию современных взаимоотношений стран.

С языковой точки зрения учащихся необходимо знакомить с особенностями языковых явлений в определённые исторические моменты, отражающих процессы в общественной жизни страны. (В Германии в период гитлеровского режима практически вышли из обихода ряд слов. «Guten Tag» заменилось одиозным «Heil Hitler», которое кануло в Лету вместе с режимом, «решительное твёрдое арийское Ich will» заменило «мягкотелое интеллигентское Ich möchte». После окончания Второй Мировой войны Германия снова с удовольствием начала употреблять Ich möchte», которое обрело второе рождение, вновь превратившись в символ «Старой доброй Германии» «das Symbol für das alte gute Deutschland»)

Особое значение имеют знания в области литературы. Учителю недостаточно знания отрывков литературных произведений, которые используются в качестве аутентичных текстов из раздела «Домашнее чтение». Учитель должен быть знаком с творчеством поэтов и писателей, отрывки из произведений которых он предъявляет своим ученикам. Если нет возможности, или уровень владения языком не позволяет читать произведения в оригинале, то в переводе все произведения, не только изучаемые, но и упоминаемые в школьном курсе должны быть учителю знакомы. В идеале надо читать произведения в оригинале, при этом совершенствуя язык.

Не меньшее значение имеет знание родной русской литературы, так как многие произведения русских классиков являются в своей основе творческим осмыслением и поэтическим переложением произведений зарубежных авторов. Сотрудничество с учителем литературы, совместная проектная деятельность в данном направлении, опыт которой имеет автор данной статьи, подтверждает эффективность данного вида деятельности не только для совершенствования языковых навыков, но и вносит значительный вклад в развитие интеллектуальных и творческих способностей учащихся, навыков поисковой и исследовательской деятельности. (8 класс. «Balladen. Kontrolle der Hauslektüre»; 9 класс. «Die schöne Welt der Poesie. Немецкая поэзия в переводе русских авторов». Совместные проекты: немецкий язык и литература. Метатема данных проектов: Die deutsche Literatur als echter Schatz der Weltliteratur. Немецкая литература как часть сокровищницы мировой литературы).[Решетникова Г.И.]

При изучении тем, связанных с культурой и искусством страны изучаемого языка учитель не имеет права ограничиться знаниями биографий композиторов и художников. «Учитель сам должен быть тем, кем он хочет видеть воспитанников». Эти слова великого педагога В. Сухомлинского актуальны сегодня и со временем не потеряют своей актуальности. Только театрал и меломан поведёт за собой детей к постижению внутренней необходимости найти в интернете не биографию Моцарта, а послушать его «Маленькую ночную мелодию» ( «Die kleine Nachtmusik») и удивиться тому, что она оказалась такой знакомой. Внеклассная работа по предмету – благодатная почва для деятельности и учителя, и его учеников, их совместного поиска и открытий. Примером этому может послужить методическая разработка внеклассного мероприятия, совместно подготовленного и проведённого учителями иностранного языка школы «Ein Jahrtausend der deutschen Kunst als Quelle des Realismus». «Тысячелетие наследия немецкой культуры».

Одним из мощных факторов самообразования и саморазвития личности учителя является работа над вторым иностранным языком. Мысль эта далеко не нова. Её выразил Франк Наррис, живший на рубеже 19 и 20 веков: «Каждый новый язык – это распахнутое окно, которое открывает новый вид на мир и расширяет наши жизненные условия».( «Jede neue Sprache ist ein offenes Fenster, das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet und die Lebensbedingungen weitet» Frank Harris, 1856 – 1931)[Kultur M, 2009]. Изучение нового языка, восстановление утраченных языковых навыков или углубление знаний базового или начального уровней, всё это в равной степени поднимет на новый уровень как культурный потенциал учителя, так и процесс преподавания основного языка, учитывая объективные процессы развития языков через их взаимопроникновение и взаимообогащение, причём речь идёт о стремительном нарастании этих процессов, о чём уже говорились в данной статье. На уроке в процессе работы над современным немецким языком, учитель по сути дела использует билингвальный метод преподавания, так как подстрочных толкований правил чтения англицизмов через русский язык сегодня уже явно недостаточно. В УМК И.Л. Бим эти новые явления немецкого языка находят своё отражение только в послетекстовых комментариях или сносках и не изучаются как закономерность в развитии языка. От личной языковой компетентности учителя, от его творческого подхода к процессу преподавания зависит, постигнут ли учащиеся эти новые явления в языке, готовы ли они к ориентации в условиях, требующих не только творческого восприятия нового, но и знания азов второго иностранного языка внутри первого.

Вопрос взаимовлияния и взаимообогащения культур как продукта творчества, так и бытовой культуры народов, их взаимосвязи и взаимозависимости волнует и другие народы, даже если они разделены океаном. В период стажировки в США в городе Эдмонд штата Оклахома во время посещения школы NORTH HIGH SCHOOL в кабинете немецкого языка на карте мира в качестве эпиграфа нельзя было не отметить слова: «Eine Hälfte des Erdballs kann ohne eine andere nicht ableben» («Одна половина земного шара не может прожить без другой»). На уроках иностранного языка в Америке дети обучаются и воспитываются в духе этого тезиса. Задача учителя иностранного языка в России – также сделать этот тезис нормой жизни каждого современного молодого человека как гражданина мира. И в первую очередь ощутить свою ответственность за процесс становления этого гражданина мира.

Вытекает вопрос, на который необходимо сформулировать ответ: Как стать учителем, отвечающим всем требованиям современного уровня преподавания иностранных языков?

Рецепт однозначен: непрерывное самообразование, самосовершенствование вне зависимости от стажа педагогической деятельности и опыта работы. Сократовская мудрость и до сегодняшнего дня не утратила своей актуальности: «Я знаю, что я ничего не знаю» («Ich weiß, dass ich nichts weiß» Sokrates). Приэтом учителю нельзя забывать об особом воздействии на мыслительные процессы человеческого мозга самого процесса работы над языком, его развивающего и аккумулирующего потенциала. «Из всего того, что изобрели и придумали люди, что они породили в союзе с природой, создавшей их и воплотившейся в них, язык кажется величайшим, благороднейшим и крайне необходимым достоянием» (Якоб Гримм). («Vor allem, was die Menschen erfunden und ausgedacht, … was sie im Verein mit der in sie gelegten geschaffenen Natur hervorgebracht haben, scheint die Sprache das größte, edelste und unentbehrlichste Besitztum» Jacob Grimm)[Kultur M, 2009].

Не менее важным в повышении педагогического мастерства и языкового уровня является активное участие в работе профессиональных педагогических сообществ различного уровня. Особое значение приобретают культурные центры: немецкий культурный центр, американский культурный центр, которые поистине являются сосредоточием передовой методической идеи и открыты как для сотрудничества, так и для помощи в организации процесса самообразования, так как сами являются примером креативной деятельности и источником аутентичной информации, поддерживают и развивают контакты со странами изучаемого языка, а главное – открыты для новых идей и для новых членов.

Конечно, в идеале значительно эффективнее будет личное участие в работе заседаний ассоциаций учителей иностранных языков, но и заочное сотрудничество также достаточно эффективно, учитывая возможности современных коммуникационных сетей.

Эффективным критерием оценивания уровня знаний и развития учащихся является их участие в различных конкурсах, в том числе и заочных.

В процессе подготовки и участия в конкурсе неизбежен всплеск творческой активности как учащихся, так и их руководителя – учителя. Участие в совместной созидательной деятельности – дополнительный источник развития творческого потенциала учителя, возможность апробации новых педагогических идей, время поиска и находок, радости совместного творчества и удовлетворения результатом.

Не меньшее значение в процессе самообразования имеет участие в работе различных предметных курсов и проблемных семинаров. Невозможно переоценить значение стажировок в странах изучаемого языка, ни с чем не сравнимое погружение в культуру и язык, возможность прочувствовать атмосферу страны, пообщаться с носителями языка и культуры в их родной среде, буквально напитаться атмосферой новой страны, новой жизни, чтобы донести ощущение этой атмосферы до своих учеников, по-новому более ответственно взглянуть на привычные вещи и на своё место среди привычного мира. Живая картина страны отличается от наших представлений о ней, как подлинник живописного полотна отличается от копии. Однако, к подобной поездке надо быть готовым. Надо быть готовым к восприятию нового, переосмыслению информации, гибкости в общении с представителями другой культуры, ведь и ты являешься носителем культуры, лицом своей страны, а это накладывает серьёзнейшую ответственность. Поэтому свою готовность к поездке надо доказать результатами своей творческой работы как в качестве учителя, так и носителя высокой общечеловеческой культуры.

Данная статья не претендует на роль научного исследования, а является результатом размышлений и личного опыта, накопленного за 35 лет работы в качестве учителя немецкого языка в сельской общеобразовательной школе.

В качестве итога уместно использование высказывания Фридриха Шиллера:

«Язык – это зеркало нации, если мы смотрим в это зеркало, то перед нами предстаёт большой, точный портрет нас самих» («Die Sprache ist ein Spiegel einer Nation; wenn wir in diesen Spiegel schauen, so kommt uns ein großes, treffliches Bild von uns selbst daraus entgegen» Friedrich Schiller)[Kultur M, 2009].

Список использованной литературы

  1. Тер – Минасова С. «Язык и межкультурная коммуникация» Библиотека Гумер – языкознание

  2. В. Воробьёв «Лингвокультурология. Теория и практика» М, 1997

  3. Личный сайт учителя немецкого языка МКОУ СОШ с. Святославка

Решетниковой Г.И.

  1. Официальный сайт Муниципального казённого общеобразовательного

учреждения «Средняя общеобразовательная школа села Святославка

Самойловского района Саратовской области»

  1. „Kalender für Russlanddeutsche 2010“ Herausgegeber: Internationaler Verband der deutschen Kultur, M, 2009

  2. „Kalender für Russlanddeutsche 2010“ Herausgegeber: Internationaler Verband der deutschen Kultur, M, 2009

  3. „Kalender für Russlanddeutsche 2010“ Herausgegeber: Internationaler Verband der deutschen Kultur, M, 2009


И.Н. Сипакова

Саратовский государственный университет

им. Н.Г. Чернышевского
ПРЕИМУЩЕСТВА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СМЕШАННОЙ

МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

Компетентностный подход в обучении иностранным языкам в соответствии с требованиями Федеральных государственных стандартов высшего профессионального образования третьего поколения предполагает подготовку специалиста, способного к профессиональной деятельности как научного, так и прикладного характера на иностранном языке в условиях информационного общества. Независимо от направления и профиля подготовки бакалавров и/или магистров, в Федеральных стандартах подчёркивается необходимость практического владения иностранным языком и обучение студентов сбору, анализу и систематизации информации в сфере профессиональной деятельности. Такие инструменты, как электронные учебные курсы и электронные библиотеки уже стали реалиями в технологии передачи знаний. Но идёт процесс постоянного обновления и совершенствования формата обучения иностранным языкам.

Одним из последних достижений в этой области является реализация концепции смешанного обучения (blended learning). В англоязычной научной литературе также используются термины "hybrid," and "mixed-mode”[Martyn 2003]. «Смешанное» обучение достаточно активно развивается в течение последнего десятилетия не только в преподавании иностранных языков, но и в бизнесе. Однако наибольшей продуктивностью комбинированное образование обладает именно при языковом обучении, поскольку без элемента личного, «живого» общения знания не выводятся на коммуникативный уровень и неизбежно приобретают пассивный характер. Модель смешанного - очного и дистанционного - языкового обучения сочетает в себе элементы основных европейских образовательных моделей: дистанционное обучение – distance learning; обучение в классе – face-to face learning; обучение через Интернет– online learning.

Острая необходимость комбинированного обучения с использованием имеющихся ресурсов сети и создание собственных ресурсов для обучения иностранному языку связана с целым рядом факторов.
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33

Похожие:

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconИмени н. Г. Чернышевского
Материалы докладов Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconИмени н. Г. Чернышевского
Материалы докладов III международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconИмени н. Г. Чернышевского
Материалы докладов III международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconМетодические рекомендации по написанию и оформлению Ростов-на-Дону 2016
Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации от 27 октября 2014 г. (протокол №2) и предназначены для магистрантов...

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconАнализа государственной итоговой аттестации выпускников 9,11 классов...
Икт), биология, география, иностранные языки (английский, немецкий, французский и испанский языки), литература

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconПеревода
СПб.: Лениздат; Издательство "Союз". 2002. 320 с. (Изучаем иностранные языки)

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconАктуальные проблемы развития речи и межкультурной коммуникации
Автономная некоммерческая организация высшего профессионального образования «Международный гуманитарно-лингвистический институт»

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconПрограмма п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности)
Рассмотрена и рекомендована для использования в учебном процессе кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconБакалавра Научный канд филол наук, ст преп. Фомичева А. В. Рецензент: асс. Никифорова Т. Б
Теоретические основы изучения стереотипов в межкультурной коммуникации

Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации iconУчебно-методическое пособие для студентов направления «Сервис»
Составители: заведующая кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации, доцент Калугина Е. Н

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск