Имени н. Г. Чернышевского


НазваниеИмени н. Г. Чернышевского
страница1/44
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   44
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

САРАТОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

ИМЕНИ Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО


Иностранные языки в контексте

межкультурной коммуникации

Материалы докладов Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»


ИЦ «Наука» 2009

УДК 81’ 1 (063)

ББК 81’2 я 43

Н 68
Редакционная коллегия: доктор филол. наук, проф. Хижняк С.П., доктор филол. наук, проф. Родионова О.С., канд. филол. наук, проф. Назарова Р.З., канд. филол. наук, доц. Спиридонова Т.А.(отв. редактор), асс. Зоткина Л.В. (техн. редактор)
Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов II Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (25-27 февраля 2009 года) – Саратов: ИЦ «Наука», 2009. – 392c.
ISBN 978-5-91272-814-3
В сборнике представлены материалы докладов II Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации». Статьи сборника посвящены актуальным проблемам языковой и речевой межкультурной коммуникации, лингвокультурным и когнитивным аспектам языка, функционированию языковой личности в речевой коммуникации. Кроме того, в сборник также вошли статьи по актуальным проблемам перевода, рассматриваемым в аспекте межкультурной коммуникации, статьи по теоретическим и прикладным аспектам преподавания иностранных языков.

Сборник содержит научные исследования ученых Российской Федерации и стран ближнего и дальнего зарубежья.

Сборник предназначен для преподавателей, студентов и аспирантов.


Статьи публикуются в авторской редакции


УДК 81’ 1 (063)

ББК 81’2 я 43

ISBN 978-5-91272-814-3 ©Авторы статей, 2009

Содержание


  1. Языковая картина мира

  1. Александрова Т.Н. Переоценка ценностей» в русской языковой картине мира нового времени

  2. Антонюк Е.Ю. Национальная картина мира в когнитивной лингвистике

  3. Батсурэн Р. Фразеологические единицы с компонентом "глаза" в английской, русской и монгольской ЯКМ

  4. Зилова Е.В. Специфика концепта «благополучие» в русской языковой картине мира (на материале художественных произведений 19-20 веков)

  5. Кузнецова Е.В. Специфика суффиксального номенообразования (на материале международных научных номинаций цветковых растений)

  6. Ланцова Л.К. Конверсия и субстантивация как способы словопроизводства жаргонизмов в современном английском языке

  7. Майзенберг Е.А. Изменения в современном русском языке под влиянием английских языковых ресурсов

  8. Небайкина А.В. Билингвальные механизмы формирования гибридных композит при помощи заимствованных элементов

  9. Полянина Е.В. Структурно-семантические особенности производных глаголов с метафорической мотивацией (на материале русского и немецкого языков)




  1. Языковая личность и речевая коммуникация

  1. Артамонова И.Н. Драматический текст в дискурсивном контексте

  2. Грибкова Е.И. Факторы формирования характеристик новостного радионарратора

  3. Григорьева В.П. Шотландский диалект как один из региональных европейских языков

  4. Зарецкая Е.В. Коммуникативный аспект заимствований (на материале устного социально-политического дискурса)

  5. Зарудко М.В., Галкина И.С. Стереотипы коммуникативного поведения участников свадебного ритуала в Германии и в России

  6. Зоткина Л.В. Особенности построения педагогического дискурса 16-18 вв.

  7. Касьянова Ю.И. Пропозициональный подход к определению предложения

  8. Коровина А.Ю. Лингвокультурный типаж «сноб» как феномен транснационального персонологического пространства

  9. Кузнецова Е.В., Плешакова С.А. Реалии советской действительности во французском языке прессы

  10. Кузнецова Т.Г. Язык как трансцендентальное основание коммуникации

  11. Куцева И.В. Языковые средства реализации темы «предопределенность» в политическом нарративе «выборы президента» (на материале газетных статей)

  12. Куценко Н.В. Возможности выражения косвенного требования в немецком языке

  13. Миронова С.Б. Особенности репрезентации концепта «спортсмен» во французском спортивном дискурсе

  14. Никитина Г.А. Некоторые особенности реализации социальных функций общения посредством речевой оценки

  15. Почтарь Е.И. Коммуникативный эффект косвенных речевых актов в рекламном дискурсе

  16. Рогова О.А. Лингвокогнитивный анализ конфликтного высказывания (в газетных публикациях политической тематики в русском и английском языках)

  17. Сергеева Е.В. Речевой акт как основа формирования дискурса

  18. Сойриф Е.В. Особенности лексики французского субъязыка Интернета. Верлан

  19. Сосновцева Т.И. Роль просодических средств в организации убеждающего высказывания

  20. Ступина Т.Н. Маргинальная составляющая в поэтической модели мира современной Германии

  21. Талахадзе В.Т. Некоторые фонетические и фонологические особенности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде

  22. Формазонова А.А. Внутренний монолог персонажа в реконструкции языковой модели мира автора романа




  1. Перевод в аспекте межкультурной коммуникации




  1. Аскарова А.Х. Тенденции развития американского английского как отражение особенностей социокультурных процессов и проблемы перевода

  2. Бартель В.В. Перевод как средство взаимосвязи контактирующих культур проблемы культурологического перевода в детском художественном произведении

  3. Бесштанова О.П. Перевод художественного текста в свете межкультурной коммуникации

  4. Калмазова Н.А. Термин доверенность в терминологиях русского и английского договорного права

  5. Лушина Н.А. Пути передачи заимствованных терминов в сфере медицинской микробиологии

  6. Сдобников В.В. Особенности обучения переводу с листа



  1. Лингвокультурные и когнитивные аспекты языка и коммуникации

  1. Бабина Л.В. Особенности семантики префиксальных глаголов, образованных от имен собственных, и их функционирование в процессе межкультурной коммуникации

  2. Горбунова Е.Н. Прецедентное имя как способ актуализации концепта «красота» в английской лингвокультуре

  3. Дегтярева Е.А. К проблеме функционирования русских вкраплений в американской художественной литературе

  4. Деева И.М. К вопросу о вербализации некоторых универсальных лингвокультурологических концептов в пословицах английского, немецкого и эстонского языков

  5. Ермолаева Е.А. Синонимия в английской терминологии лингвистики

  6. Королева О.П. Лингвокультурный аспект инвективы в современном обществе

  7. Лушникова Е.В. О схожести метафорических номинантов в английском, французском и русском компьютерном жаргоне

  8. Максименко Е.С. Специфика правовых концептов и способы их реализации в английской и американской юридической терминологии

  9. Минор А.Я. Обращение как элемент лингвокультуры

  10. Мочаева Л.В. Морально-этические концепты как языковые реалии межкультурной коммуникации

  11. Павлина С.Ю. Номинация жестов, мимики и пантомимики в немецком языке

  12. Присяжнюк Т.А. Имидж современной России в зарубежной англоязычной прессе: лингвокогнитивный ракурс исследования

  13. Прохожай И.Н. Когнитивно-дискурсивный подход в изучении фразеологии радиообмена

  14. Семухина Е.А. О фреймовой структуре концепта

  15. Скворцова Е.В. Динамика номинативной парадигмы американских художественных фильмов (на материале названий фильмов середины xx и начала XXI вв.)

  16. Cкроб Т.В. Об особенностях современной языковой ситуации в США. Условия формирования техасской территориальной разновидности

  17. Спиридонова Т.А. К вопросу о категориальной модуляции (на примере категории количество)

  18. Сухорукова Т.С. Концептуализация семейных ценностей в женской прозе XX-XI вв. (на материале произведений Л. Улицкой и Р. Пилчер)

  19. Тупикова С.Е. К вопросу о когнитивных основах коммуникативной тональности


  1. Коммуникативный потенциал стилистических средств

  1. Бочкова О.С. Реализация текстовой категории фантазийности в научной фантастике

  2. Дуринова Н.Н. Морфонологическая вариантность рифмы с суффиксами -y, -tion

  3. Засовина Е.Е., Сивицкая Ю.В. Трудности интерпретации time-setting произведений американских писателей о «потерянном поколении»

  4. Назарова Р.З., Спиридонова Т.А. Интерпретация художественного текста как проблема межкультурной коммуникации

  5. Ремонтова А.А. Коммуникативный потенциал стилистических средств: языковая метафора




  1. Процесс преподавания иностранных языков

  1. Evmenova A. Teaching Foreign Language (l2) to Students with Learning Difficulties

  2. Luczak A. Whose Needs? Designing English for Legal Purposes Courses: a Negotiation Process

  3. Аскарходжаева Ф.Н. Внеклассная работа с детьми как эффективное средство в обучении английскому языку

  4. Васильева О.С. Раскрытие творческого потенциала студентов-юристов

  5. Демина О.А., Лунина В.Л. Использование материалов зарубежных СМИ как средства формирования и развития межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов

  6. Журавлева Н.П. Развитие рефлексии в процессе овладения межкультурной компетенцией (работа над иноязычным текстом)

  7. Зотеева Т.С. Adaptation of Some TV Quiz Shows in the Classroom

  8. Кузнецова И.С. Учебный процесс и Интернет-технологии

  9. Лаптева И.В. Изучение немецкого языка в неязыковом вузе: проблемы и их решения

  10. Савченко Е.В., Определеннова Е.В. Новые подходы к обучению иностранного языка в свете пересмотра целевых ориентиров образовательной системы, обеспечивающей реальное взаимодействие специалистов в глобальном пространстве

  11. Соловьева О.Б. Межкультурная составляющая профессионально ориентированного обучения

  12. Титова М.И. Личностно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам

  13. Хижняк И.М. Формирование личностного опыта у студентов с использованием новых информационных технологий

  14. Чайка Ю.А. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация как основы обучения иностранному языку

1. Языковая картина мира
Александрова Т.Н.

Педагогический институт СГУ

им. Н.Г. Чернышевского
«ПЕРЕОЦЕНКА ЦЕННОСТЕЙ» В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА НОВОГО ВРЕМЕНИ

Активные межкультурные контакты неизбежно влекут за собой изменения в различных сферах жизни современного российского общества – политической, экономической, культурной. Новые явления не только получают языковую номинацию, но и оцениваются членами языкового коллектива со знаками «плюс» или «минус». Оценивание того или иного явления осуществляется в соответствии с общепринятыми в данном языковом коллективе этическими нормами. Однако эти нормы могут меняться под влиянием ценностных установок взаимодействующих культур. В данной статье предпринята попытка рассмотреть некоторые изменения ценностных ориентиров современного российского общества, получивших отражение в русской языковой картине мира нового времени.

Одним из серьёзных изменений, отраженных в современном русском лингвокультурном пространстве, является переход от созерцательного (восточнославянского) типа культуры к активно-деятельностному (западноевропейскому) типу1, одним из признаков которого является акцент на индивидуальных достижениях личности, на значимости роли отдельного индивидуума в преобразовании, активном переустройстве мира. Маркерами этой ценностной установки в русской языковой картине мира нового времени являются новые абстрактные существительные, концептуализирующие признаки, необходимые для достижения личного успеха, – неординарность, интересность, особость, нужность, креативность, продвинутость. В других случаях концептуализируются признаки, характеризующие саму деятельность – креатив, реализуемость, интересность, оригинальность, престижность, или модную, современную тенденцию общественной жизни – гламур.

Другим следствием перехода от одной системы ценностных установок к другой системе может быть изменение аксиологического компонента исконной русской лексемы. Так, например нейтральная оценка, заключённая в лексеме успешность, в новейшее время приобретает ярко выраженной положительный характер, что отражается в повышении её дискурсивной частотности и увеличении степени контекстуальной варьируемости. Такие изменения являются индикатором повышения значимости того или иного концепта для современного общества. Варьируемость сочетаемости этого слова свидетельствует о высокой степени значимости заключённого в нём концепта в разных сферах жизни современного российского общества – а) в сфере бизнеса, ср.: успешность освоения нового рынка, бизнеса, проектов; в политической сфере, ср.: успешность переговоров, реформ, капитализма; в) в сфере образования, ср.: успешность овладения деятельностью, успешность при выполнении учебных заданий, успешность развития одарённых детей; в сфере науки, ср.: успешность эксперимента, прогноза; в сфере религии, ср.: успешность церковного восхождения.

Однако в языке, как и в обществе, всё новое нередко входит в противоречие с традиционным и устоявшимся. «Конфликт ценностей» находит отражение в различных явлениях языка – конкуренции заимствованных концептов с исконно русскими, вторичных заимствованиях и др. Рассмотрим эти явления на конкретных примерах.

Нередко новые концепты, образованные на базе заимствованных слов, начинают конкурировать с исконно русскими концептами-аналогами, делить с ними «сферы влияния». Примером этого явления может служить конкуренция нового концепта креатив с исконно русским концептом творчество (подробнее см. в Александрова, Попова, 2008). Результатом конкуренции исследуемых концептов является разделение денотативного пространства «созидательная деятельность». Креатив – «созидательная деятельность, направленная на получение прибыли», ср.: Таким образом, у талантливых людей появляется реальная возможность заработать на креативе и самобытности. Творчество – «созидательная деятельность для души», ср.: Им не простили той самой свободы духа и мысли, что рождает истинное творчество. Это разделение денотативного пространства исследуемых лексем находится в зоне оппозиции таких ценностных установок западноевропейской и восточнославянской культур, как «красота важнее пользы», «духовность важнее меркантильности» [см. Колесов, 2004]. Таким образом, в подобного рода конкурентной борьбе «новых» и «старых» концептов» обозначен своего рода водораздел между «старыми» и новыми» ценностными установками современного российского общества.

Явление вторичных заимствований (или семантическая неологизация [см. Александрова, 2009, 7]), также как и вышеописанное, маркирует противостояние, несовместимость различных мировоззренческих установок. Так, западноевропейские ценности «разворачивают» лингвокультурный концепт амбициозность на сто восемьдесят градусов, заряжая его положительным зарядом личносто-ориентированного типа культуры. Амбициозность необходима в достижении личных целей, в успешной реализации поставленных задач. Если в текстах, написанных до 90-х годов XX в., слово амбициозность употребляется строго со знаком «минус», то в текстах нового времени амбициозность приобретает амбивалентность, т.е. может употребляться как со знаком «минус», так и со знаком «плюс». Ср.: тексты периода до 90-х: Но амбициозность, самоуверенность, годы безграничной власти застилали все [Р. Б. Гуль, 1974]; тексты нового времени: Ну прибавьте к этому относительную молодость новой команды краевой администрации и здоровую амбициозность, если хотите...[Ольга Журман, 2003].

Таким образом, материал проведённого исследования демонстрирует способность языка, как в зеркале, отражать явления общественной жизни. Изменения ценностных доминант русской культуры под влиянием западноевропейских этических установок это лишь одна из схваченных языком тенденций,.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   44

Похожие:

Имени н. Г. Чернышевского iconУчебное пособие для студентов средних профессиональных учебных заведений...
Фгбоу впо «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Балашовский институт (филиал), кандидат филологических наук

Имени н. Г. Чернышевского iconМук «Культурный центр имени П. А. Столыпина» Саратовский государственный...
...

Имени н. Г. Чернышевского icon«сгу имени Н. Г. Чернышевского»

Имени н. Г. Чернышевского iconИмени н. Г. Чернышевского
Материалы докладов III международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»

Имени н. Г. Чернышевского iconИмени н. Г. Чернышевского
Материалы докладов III международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»

Имени н. Г. Чернышевского iconГоу впо «саратовский государственный университет имени н. Г. Чернышевского»...
Изготовление наноалмазографитового материала методом разложения паров этанола в свч плазме с эцр

Имени н. Г. Чернышевского iconРоссийской федерации фгбоу во «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Методические...
Производственная практика проходит во 2 семестре обучения. Продолжительность практики составляет 4 недели

Имени н. Г. Чернышевского iconРоссийской федерации фгбоу во «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Методические...
Производственная практика проходит во 2 семестре обучения. Продолжительность практики составляет 4 недели

Имени н. Г. Чернышевского iconРоссийской федерации фгбоу во «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Методические...
Производственная практика проходит в 3 семестре обучения. Продолжительность практики составляет 6 недель

Имени н. Г. Чернышевского iconПоложение о промежуточной аттестации студентов п 03. 10 2011
Российской Федерации об образовании, Уставом и локальными нормативными актами федерального государственного бюджетного образовательного...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск