Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности)


Скачать 335.3 Kb.
НазваниеПрограмма п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности)
страница1/3
ТипПрограмма
filling-form.ru > бланк заявлений > Программа
  1   2   3


Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего образования

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА И

ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ

ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

Волгоградский филиал

Факультет государственного и муниципального управления

Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации





Утверждена

ученым советом РАНХиГС

(в составе ОП ВО)

Протокол № _____

от «__» _________ 201__ г.



ПРОГРАММА
Б2.П.1 производственной практики

по направлению подготовки (специальности)

45.03.02 "Лингвистика"

профиль "Теория и практика межкультурной коммуникации"

квалификация бакалавр

очная форма обучения

Волгоград, 2015 г.

Автор(ы)–составитель(и):

______________________________________ ______________________ _______________

(ученое звание, ученая степень, должность) (подпись) (Ф.И.О.)

РАССМОТРЕНА И РЕКОМЕНДОВАНА для использования в учебном процессе кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации
Протокол от «___» ____________ 2015 г. №____
Заведующий кафедрой лингвистики

и межкультурной коммуникации Е.В. Гуляева

СОДЕРЖАНИЕ


Введение………………………………………………………………………………………...…

4

1.

Цель и задачи практики ……...………………………………………………………….

4

2.

Планируемые результаты обучения по практике………………………………………

4

3.

Место практики в структуре ОП ВО…………………………………………………….

8

4.

Объем практики …………………………………………………………………………..

8

5.

Содержание практики …………………………..........................................................

8

6.

Формы отчетности по практике …………………………………………………………

10

7.

Фонд оценочных средств промежуточной аттестации по практике …………………

11

8.

Учебно-методическое и информационное обеспечение практики …………………..

12




8.1. Основная литература………………………………………………………...………..

12




8.2. Дополнительная литература……………………………………………….……….…

13




8.3. Интернет-ресурсы, справочные системы………………………………………….....

14

9.

Материально-техническое и программное обеспечение практики …………………..

14



Введение

Производственная практика.

Производственная практика является составной частью учебного процесса подготовки квалифицированных специалистов. Тип производственной практики: практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности. Способ проведения производственной практики: стационарная.

Производственная практика закрепляет знания и умения, полученные обучающимися в результате освоения теоретических курсов, способствует приобретению и совершенствованию практических навыков в выполнении обязанностей по должностному предназначению и комплексному формированию профессиональных компетенций.
1. Цель и задачи практики

Цели и содержание производственной практики студентов определяется Федеральным государственным образовательным стандартом направления подготовки бакалавра, направлением будущего исследования выпускной квалификационной работы, сферой будущих профессиональных интересов или предполагаемым местом работы студента после окончания обучения.

Цели производственной практики состоят в формировании у студентов знаний и представлений о формах и методах межкультурного взаимодействия с зарубежными партнёрами, знакомстве с дискурсивными особенностями текстовой информации в области межгосударственных отношений и способами их перевода, приобретении навыков коммуникативного и социокультурного посредничества в контактах российских и зарубежных субъектов социально-политического, административного и экономического взаимодействия, а также в развитии и совершенствовании общекультурных и профессиональных компетенций, определённых для направления «Лингвистика» Федеральным государственным образовательным стандартом высшего образования.

Основными задачами производственной практики являются:

  • систематизация, закрепление и расширение теоретических и практических знаний, полученных студентами в процессе обучения;

  • приобретение опыта решения практических задач, требующих применения профессиональных знаний и умений;

  • изучение форм, методов и инструментов установления и осуществления партнёрских взаимоотношений с зарубежными контрагентами;

  • знакомство с основными образцами деловой документации и переписки с зарубежными корреспондентами;

  • знакомство с деятельностью и функцией различных подразделений и органов государственной и муниципальной власти в странах изучаемых языков;

  • приобретение знаний и навыков оформления переводимых материалов в соответствии с национальными стандартами;

  • сбор основных образцов деловых документов и переписки на родном и иностранном языках;

  • знакомство со стилем корпоративного общения в российских и зарубежных учреждениях;

  • сбор, обобщение и анализ полученных в ходе практики материалов для подготовки отчета по практике и использование результатов при написании выпускных квалификационных работ;

  • выявление степени профессиональной подготовленности студента и его готовности к самостоятельной профессиональной деятельности.


2. Планируемые результаты обучения по практике



Таблица 1.

Планируемые результаты обучения по практике

Код компетенции

Содержание компетенции

Планируемые результаты обучения
по практике (НИР)


ОПК-5

Владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия)


Знать:

З1 – иностранный язык на уровне, необходимом для эффективной профессиональной деятельности

Зn – приемы эффективного устного и письменного общения, используемые в процессе коммуникации

Уметь:

У1 – отобрать подходящее выражение из широкого арсенала средств ведения дискурса и использовать его вначале своего высказывания с тем, чтобы получить слово, сохранить позицию говорящего за собой или умело - связать свою реплику с репликами собеседников, продолжив обсуждение темы

У2 – решать коммуникативные задачи во всех сферах общения

Владеть:

В1 – нормами родного и изучаемого литературного языка и функциональными стилями речи

В2 – определенным набором разговорных выражений, необходимых для успешного речевого акта

ОПК-7


Способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации

Знать:

З1 – лексические, грамматические и синтаксические конструкции, необходимые для осуществления успешной коммуникации

З2 - стилистические и языковые нормы родного и изучаемого языков

Уметь:

У1 – извлекать нужную информацию из речи собеседника и адекватно реагировать на нее

У2 – строить ясное, не прерываемое паузами, правильно организованное высказывание, показывающее уверенное владение организационными структурами, служебными частями речи и другими средствами связности

Владеть:

В1 – на высоком уровне иностранным языком в устной и письменной форме для осуществления коммуникации в учебной, научной, профессиональной и социально-культурной сферах общения

В2 – широким спектром языковых средств, позволяющим ясно, свободно и в рамках соответствующего стиля выражать любые свои мысли на большое количество тем (общих, профессиональных, повседневных), не ограничивая себя в выборе содержания высказывания

ОПК-8

Владение особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения


Знать:

З1 – языковые и речевые нормы родного и изучаемого языка для построения речевого акта

З2 - функциональные стили речи

Уметь:

У1 – выбирать лингвистические средства в зависимости от типа высказывания

У2 –  строить целостные, связные и логичные высказывания разных функциональных стилей в устной и письменной речи на основе понимания различных видов текстов при чтении и аудировании;

Владеть:

В1 – индивидуальным запасом вербальных или невербальных средств для актуализации информационной, экспрессивной, прагматической функций коммуникации родного и изучаемого языка

В2 – нормами официального, нейтрального и неофициального общения родного и изучаемого языков


ОПК-9

Готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения


Знать:

З1 –  своеобразие иноязычной культуры и ценностные ориентации иноязычного социума

З2 – специфику делового, культурного и профессионального общения в различных культурах

Уметь:

У1 – демонстрировать в речевом общении личную и профессиональную культуру, духовно-нравственные убеждения

У2 – применять на практике знания в области сопоставительного изучения языков и культур и межкультурной коммуникации,

Владеть:

В1 – этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме,

В2 – моделями социальных ситуаций и типичными сценариями взаимодействия с представителями иноязычных культур


ОПК-18

Способность ориентироваться на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности, владением навыками экзистенциальной компетенции (изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем)


Знать:

З1 –  современные тенденции на рынке переводческих услуг

З2 – методы поиска подходящей вакансии (через Интернет, посредников и др.)

Уметь:

У1 – ориентироваться в вакансиях, которые предлагаются на рынке труда

У2 – представить информацию о себе потенциальному работодателю

Владеть:

В1 – навыками составления резюме и проведения собеседования с потенциальным работодателем

В2 – методикой изучения рынка труда

ОПК-19

Владение навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива


Знать:

З1 -  способы взаимодействия с окружающими и удаленными людьми и событиями.

З2 – необходимую лексику и нормы использования социокультурных правил и установок для осуществления коммуникации

Уметь:

У1 – использовать необходимые коммуникативные средства в процессе коммуникации в связи с динамикой общения для достижения общей цели трудового коллектива

У2 – организовывать групповую и коллективную деятельность для достижения общей цели трудового коллектива

Владеть:

В1 - навыками работы в группе

В2 - различными, социальными ролями при общении с людьми

ПК-9

Владение основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода


Знать:

З1 –  отечественный и зарубежный опыт осуществления переводов

З2 – различные типы переводческой стратегии в зависимости от вида перевода

Уметь:

У1 – правильно выбирать метод и стратегию перевода.

У2 – пользоваться справочной литературой, словарями (в том числе и электронными переводчиками) и использовать доступные Интернет-ресурсы для осуществления эквивалентного перевода

Владеть:

В1 – переводческими технологиями, используемыми для достижения эквивалентного перевода

В2 – теоретическими знаниями о совокупности переводческих стратегий, методов и технических приемов в применении к разным видам письменного и устного перевода

ПК-10

Способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм


Знать:

З1 –  релевантную в переводе типологию текстов; виды информации, актуальные в разных контекстах переводческой деятельности

З2 – проблематику переводимости, эквивалентности и адекватности перевода;


Уметь:

У1 – применять лексико-семантические, грамматические, стилистические трансформации в переводе
У2 – применять знание основных моделей перевода и переводческих трансформаций в анализе процесса перевода и его результатов

Владеть:

В1 – навыками письменного перевода текстов различных функциональных стилей и типов с применением современных информационных технологий

В2 – общепринятыми системами сокращений и аббревиатур

ПК-15

Владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)


Знать:

З1 – методику устного перевода

З2 – международную этику делового общения и правила установления деловых контактов

Уметь:

У1 – выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации

У2 – достоверно передавать информацию, полученную на одном языке и подлежащую воспроизведению на другом языке

Владеть:

В1 – нормами международного этикета

В2 – навыками устного (синхронного, последовательного) перевода

ПК-18

Владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)


Знать:

З1 – культурные особенности носителя языка, их привычки, традиции, нормы поведения и этикета

З2 – лексику, необходимую для общения в различных ситуациях межкультурного общения

Уметь:

У1 – понимать и адекватно использовать культурные особенности носителя языка в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры

У2 – интегрироваться в системе мировой и национальной культур


Владеть:

В1 – нормами делового общения родной лингвокультуры и лингвокультуры изучаемого языка

В2 – нормами этикета родной лингвокультуры и лингвокультуры изучаемого языка в различных ситуациях общения



3. Место практики в структуре ОП ВО

Б2.П.1 Производственная практика студентов-бакалавров направления "Лингвистика" согласно учебному плану набора 2013 г. является вторым видом учебной деятельности и проводится в 6 семестре (3 курс обучения).

Производственная практика базируется на результатах освоения дисциплин:

- Б1.Б.6 Практический курс первого иностранного языка

- Б1.Б.7 Практический курс второго иностранного языка

- Б1.В.ОД.5.2 Сравнительная культурология

- Б1.В.ОД.5.3 Основы теории межкультурной коммуникации

- Б1.В.ОД.8 Страноведение первого иностранного языка

- Б1.В.ОД.9 Страноведение второго иностранного языка

- Б1.В.ОД.11 Практикум по устному последовательному переводу

- Б1.В.ДВ.9 Спичрайтинг/ Основы написания деловых речей

- Б1.В.ДВ.10 Административная риторика/ Основы делового общения

- Б1.В.ДВ.14 Третий иностранный язык (французский)
Прохождение производственной практики является необходимым этапом для подготовки к написанию выпускной квалификационной работы и к итоговой государственной аттестации.

Производственная практика способствует закреплению знаний и умений, полученных на занятиях по данным дисциплинам, с последующей реализацией их в профессиональной деятельности.


  1. Объем практики

Сроки проведения производственной практики определяются учебным планом и графиком учебного процесса. Согласно учебному плану набора 2013 года объем производственной практики составляет 108 часов (3 ЗЕТ). Производственная практика проводится на 3 курсе, в 6 семестре (июль), продолжительность практики – 2 недели.


  1. Содержание практики

За время прохождения производственной практики студент должен выполнить следующие задачи:
Таблица 2.

Содержание практики

п/п

Этапы (периоды)

практики (НИР)

Вид работ

Коды компетенций

Коды ЗУН

(в соответствии с табл. 1)

1

Начальный

- подача заявления студентом на имя декана факультета о желаемом месте проведения практики за два месяца до начала практики;

- организационное собрание со студентами по вопросам практики

- разработка плана практики;

- знакомство с целями, задачами и методами работы российских и зарубежных международных отделов или аналогичных подразделений организаций, в которых проводится практика

-

-

2

Период прохождения

- участие в подготовке и проведении мероприятий, связанных с зарубежными контактами;

- сбор и систематизация образцов открытых документов, касающихся международного сотрудничества;

- выполнение переводов корреспонденции и документов по запросу организации;

- анализ полученных практических материалов и информации;


ПК-18

ПК-15

ПК-10

ПК-9

ОПК-19

ОПК-18

ОПК-9

ОПК-8

ОПК-7

ОПК-5


З1-З2

У1-У2

В1-В2

3

Заключительный

- подготовка и написание отчета по практике.


-

-


Студент, несвоевременно сообщивший /не сообщивший/ в деканат сведений о месте прохождения практики в указанные сроки, распределяется на практику без учета его пожеланий по усмотрению деканата (кафедры) и заведующего Центром развития карьеры.

Студент, распределенный на практику без учета его пожеланий, обязан ознакомиться с приказом директора филиала о распределении, получить направление и пройти практику в указанной организации (учреждении, предприятии). При самовольном изменении студентом места прохождения практики (являющемся неисполнением приказа), практика не засчитывается даже при наличии отчетных документов (отчет, положительная характеристика, и т.д.).

В случае объективной необходимости изменения места практики до ее начала, либо в период ее прохождения, студент обязан подать заявление на имя декана факультета с изложением причин, обосновывающих данную необходимость и согласовать данное заявление с заведующим сектором организации студенческой практики и содействия трудоустройству. С учетом конкретных обстоятельств, вопрос может быть решен положительно. О замене места проведения практики издается приказ директора филиала.

База практики, указанная в заявлении должна быть предварительно согласована с научным руководителем, о чем тот делает отметку на заявлении студента и указывает место прохождения практики в бланке индивидуального задания.

Если студент изъявляет желание пройти практику в организации, с которой ФГБОУ ВО РАНХиГС Волгоградский филиал не имеет договорных отношений, он представляет соответствующее ходатайство от данной организации (Приложение 5).

Студент имеет право пройти практику по месту работы. В этом случае ходатайство от организации не требуется.

Под руководством ответственного за практику преподавателя не позднее, чем за 10 дней до практики студент получает задание и составляет свой план работы на период практики. В плане должны быть обязательно учтены мероприятия по:

  1. закреплению теоретических знаний, полученных за время учебы;

  2. приобретению практических навыков в будущей профессии;

  3. сбору материалов и подготовке отчета о практике.

При наличии Индивидуального задания (см. Приложения) и согласования о базе практики студент получает в деканате ГМУ направление на практику.


  1. Формы отчетности по практике

Для проверки качества прохождения практики, в первую очередь, полученных знаний, умений и навыков, студент должен представить:

  1. Дневник о прохождении практики с указанием характера ежедневных поручений. Во время прохождения практики студент обязан ежедневно вносить в дневник сведения о выполненной работе. Не реже одного раза в неделю студент предоставляет дневник руководителю практики, который подписывает дневник после просмотра и обсуждения. В установленный срок студент сдает дневник, заверенный подписью руководителя организации и печатью, руководителю практики. Объем дневника – 3-5 страниц печатного текста (формат А4, шрифт 14 Times New Roman, 1,5 интервала). Макет дневника см. в Приложении 1.

  2. Отчет о проведенной работе, содержащий описание деятельности за время практики, получение новых знаний и навыков, анализ трудностей в работе, оценка своих творческих удач и недостатков и т.д. Отчет включает и развернутую характеристику структуры, основных направлений международной деятельности организации, должностных обязанностей ее сотрудников.

Структура отчёта включает: титульный лист (Приложение 2), оглавление, введение, основную часть (ответы на поставленные вопросы теоретической и практической части), заключение, список литературы (документации). Объем отчета – 15-25 страниц печатного текста на листах формата А4. Формат оформления: шрифт 14 Times New Roman, 1,5 интервала, выравнивание по ширине страницы.

Отчёт пишется во время, отведённое для самоподготовки студентов, и сдаётся на кафедру не позднее 10 дней по окончании практики. Если практика приходится на время каникул, отчет представляется не позднее 10 дней после начала занятий.

  1. Отзыв от организации (Приложение 3). В отзыве указывается срок пребывания практиканта на практике, руководитель организации или другое ответственное лицо оценивают работу студента (отлично, хорошо, удовлетворительно, неудовлетворительно), его теоретическую подготовку, способности, профессиональные качества, дисциплинированность, работоспособность, заинтересованность в получении знаний и навыков; здесь же высказываются замечания и пожелания. Отзыв пишется в свободной форме на фирменном бланке за подписью ответственного работника и заверяется печатью. Без отзыва отчет недействителен.

  2. Индивидуальное задание для прохождения практики (Приложение 4).

Отчетные документы непосредственно представляются руководителю практики от кафедры или специалисту (лаборанту) кафедры. Документы должны быть подписаны руководителем практики от организации и заверены печатью организации.

  1. Фонд оценочных средств промежуточной аттестации




Таблица 3.

Показатели, критерии и оценивание компетенций
по этапам их формирования

По окончании практики студент сдает зачет (защищает отчет) с дифференцированной оценкой в комиссии, назначенной деканом факультета.


Этапы
(периоды)


Код
компетенции


Код
ЗУН


Показатели оценивания

Критерии
оценивания


Оценка
(баллы)


Начальный


-

-

-

-

-

Этап прохождения

ПК-18

ПК-15

ПК-10

ПК-9

ОПК-19

ОПК-18

ОПК-9

ОПК-8

ОПК-7

ОПК-5


З1-З2

У1-У2

В1-В2

-

-

-

Заключительный

ПК-18

ПК-15

ПК-10

ПК-9

ОПК-19

ОПК-18

ОПК-9

ОПК-8

ОПК-7

ОПК-5


З1-З2

У1-У2

В1-В2

- весь намеченный объем работы, требуемый программой производственной практики, выполнен в срок и на высоком уровне;

- сформировано умение правильно определять и эффективно решать основные задачи.

- уровень теоретического осмысления студентами своей практической деятельности (ее целей, задач, содержания, методов);

- степень и качество приобретенных студентами профессиональных умений.


«отлично»

90-100 баллов

- программа, намеченная на период производственной практики, выполнена;

- сформировано умение определять основные задачи и способы их решения.

- уровень теоретического осмысления студентами своей практической деятельности (ее целей, задач, содержания, методов);

- степень и качество приобретенных студентами профессиональных умений.


«хорошо»

75-89 баллов

- программа производственной практики выполнена;

- не обнаружены глубокие знания теории;

- не сформировано умение применять на практике полученные теоретические знания;

- допущены ошибки в планировании и решении задач.

- уровень теоретического осмысления студентами своей практической деятельности (ее целей, задач, содержания, методов);

- степень и качество приобретенных студентами профессиональных умений.


«удовлетворительно»

60-74 балла

- программа производственной практики не выполнена;

- допущены ошибки в планировании и решении задач;

- отчет по производственной практике не подготовлен;

- выявлено однократное/неоднократное нарушение дисциплины в ходе проведения практики


- уровень теоретического осмысления студентами своей практической деятельности (ее целей, задач, содержания, методов);

- степень и качество приобретенных студентами профессиональных умений.


«неудовлетворительно» менее 60 баллов


По результатам прохождения всех видов практики проводятся курсовые собрания (конференции) студентов. Общие итоги практики подводятся на Совете факультета.

Студенты, не выполнившие программу практики по уважительной причине, направляются на практику вторично, в свободное от учебы время.

Студенты, не выполнившие программу практики без уважительной причины, получившие отрицательный отзыв о работе или неудовлетворительную оценку на защите отчета, не ликвидировавшие академическую задолженность в установленном порядке, могут быть отчислены из Волгоградского филиала РАНХиГС.


  1. Учебно-методическое и информационное обеспечение
    практики


    1. Основная литература




  1. O`Driscoll J. Britain for learners of English / James O`Driscoll. - Oxford: Oxford University Press, 2011. - 224 c. : ил., фот. + Рабочая тетрадь "Britain for learners of english : workbook" (80 с.).

  2. Sheerin S. Spotlight on Britain: second edition / Susan Sheerin, Jonathan Seath, Gillian White. - Oxford: Oxford University Press, 2011. - 140 c.

  3. Spotlight on the USA: Randee Falk. - Oxford: Oxford University Press, 2011. - 172 c.

  4. Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Союз, 2008. – 282 с.

  5. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для студ.ин-тов и фак-тов иностр.языков. – М.: Высш. шк., 2010. – 253с.

  6. Латышев, Л.К. Технология перевода: Учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем. яз.). – М.: НВИ-Тезаурус, 2010. – 280 с.

  7. Миньяр-Белоручев, Р.К. Как стать переводчиком? / Отв. ред. М. Я. Блох. – М.: Готика, 2009. – 176 с.

  8. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. 5-е изд. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. – 416 с. (22 экз.) Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты: монография под общ. ред. В.А. Митягиной/ Коллектив авторов (Ковалевский Р.Л., Митягина В.А., Усачева А.Н., Королькова С.А., Новикова Э.Ю., Попова О.И., Хайрова С.Р.) – Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета», 2011. – 302 с.




    1. Дополнительная литература




  1. Byrne T. English File: Intermediate Business Resource Book/ T.Byrne .-Oxford: OUP, 2003.- 48с.

  2. Downes C. Cambridge English for Job-hunting / Colm Downes; Series Editor: Jeremy Day. - Cambridge: Cambridge University Press, 2011. - 112 c. + CD-ROM (2).

  3. Duckworth M. Business Grammar and Practice. Oxford University Press, 2010.-220p.

  4. Resolving Workplace Conflict, Colorado University, 2009.-220p.

  5. Sharman, E. Across Cultures / E. Sharman. – Pearson Education Limited, 2004.

  6. Wallwork A. Business Options. Oxford University Press, 2006.-220p.

  7. Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – Изд. третье, стер. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 158 с.

  8. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.

  9. Богатский И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка. Под общей ред. Богатского И.С.– 5 изд., испр. – Киев: “Логос”, 2002. – 352c.

  10. Васильева Л. Business Correspondence in English / Деловая переписка на английском языке М. Рольф, Айрис – Пресс, 1998. -352с

  11. Вторушина Ю. Л. Практикум по межкультурной коммуникации / Ю. Л. Вторушина, Г. А. Овсянникова, О. В. Синяева. – Магнитогорск : МаГУ, 2010. – 262 с.

  12. Кво, Ч.К. Технологии перевода (Translation and technology): учеб. пособие для студ. вузов / Кво, Чу Кин ; пер. с англ. и науч. ред. рус. текста А. Л. Семенова. – М.: Академия, 2008. – 252 с.

  13. Мирам, Г.Э. Профессия: переводчик. – К.: Ника-Центр, 1999.- 160с.

  14. Мосты Briges: журнал для преводчиков / издатель: ООО "Р.Валент". – М.: Валент, 2004- 2011.

  15. Полянина, Н. Б. Английский язык: межкультурная коммуникация. Презентационные материалы. Версия 1.0 [Электронный ресурс] : наглядное пособие / Н. Б. Полянина, В. В. Жданович. – Электрон. дан. (7 Мб). – Красноярск : ИПК СФУ, 2008. – (Английский язык: межкультурная коммуникация : УМКД № 198-2007 / рук. творч. коллектива Е. Б. Гришаева).

  16. Семенов, А.Л. Основные положения общей теории перевода: учеб. пособие для студ. вузов. – М.: Изд-во РУДН, 2004. – 99 с.

  17. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 262 с.

  18. Тимошина А.А., Микша Л.С. English of Modern Economics.- М. И Д “Муравей – Гайд”, 1999. – 268с.

  19. Хрестоматия по юриспруденции/ Сост. Е.Д. Оксюкевич.– М.: Изд-во «Спарк», 2008.– 248 с.

  20. Шевелева С.А. Деловой английский: Учеб. пособие для вузов. – 2-е изд., перераб. И доп.. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. – 382 с




    1. Интернет-ресурсы, справочные системы.


bse.sci-lib.com

www.britannica.com

www.cobuild.collins.co.uk

www.multilex.ru/slovari.htm

www.multitran.ru

www.ozhegov.org

www.vip-translations.ru



  1. Материально-техническое и программное обеспечение
    практики


Для полноценного прохождения производственной практики каждому студенту должно быть предоставлено рабочее место, оснащенное компьютерной техникой с соответствующим компьютерным обеспечением и выходом в Интернет, а также обеспечен доступ к научной и специальной литературе и электронным ресурсам, содержащим необходимую информацию по профессиональной деятельности.


  1   2   3

Похожие:

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconМетодические указания по организации и прохождению производственной практики для студентов
Программа производственной практики составлена в соответствии с требованиями фгос спо по направлению специальности 071901 Библиотековедение...

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconРабочая программа производственной практики (по профилю специальности)...
Место производственной практики в структуре программы подготовки специалистов среднего звена

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconРабочая программа производственной практики для студентов, обучающихся...
П. П. Рабочая программа производственной практики для студентов, обучающихся по направлению подготовки 230700. 62 «Прикладная информатика»,...

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconПрограмма производственной практики студентов направления Юриспруденция...
Место производственной практики в структуре ооп направлению подготовки бакалавриата

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconРабочая программа производственной практики по профилю специальности...
Рабочая программа производственной практики разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальности...

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconПрограмма производственной практики Направление подготовки 40. 03....
Иные конкретные задачи прохождения производственной практики могут быть определены руководителем практики от Академии

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconПрограмма производственной практики студентов, обучающихся по направлению...
В зависимости от видов деятельности, этапа и места прохождения практики целями практики могут быть

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconРабочая программа Практики и научно-исследовательская работа (нир) по направлению подготовки
...

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconПрограмма и методические рекомендации предназначены для студентов...
Методические рекомендации предназначены для студентов всех форм обучения по направлению подготовки 40. 03. 01 (030900. 62) «Юриспруденция»...

Программа п. 1 производственной практики по направлению подготовки (специальности) iconПрограмма учебной практики общий уход за больными взрослыми терапевтического...
Программа производственной практики разработана в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом (фгос) высшего...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск