Определения и толкования. Определения. В настоящем Договоре следующие слова и выражения имеют ниже изложенное значение, кроме случаев, когда контекст предусматривает иное: «Аффилированное лицо» означает в отношении любого Лица любое Лицо, прямо или косвенно контролирующее, подконтрольное или находящееся под общим управлением по отношению к такому первому Лицу; считается, что Лицо контролирует другое Лицо, если такое первое Лицо обладает, прямо или косвенное, правом определять или влиять на определение основной линии управления и политик такого другого Лица, на основании владения голосующими ценными бумагами, договора или иным образом.
«База исчисления за вычетом налогов» означает в отношении суммы («базовая сумма») по отношению к Лицу базовую сумму, дополненную при необходимости другими выплатами («дополнительная сумма») этому Лицу так, чтобы размер базовой суммы и дополнительной суммы (за вычетом всех Налогов, при наличии таковых, наложенных на такое Лицо в отношении базовой суммы и дополнительной суммы) равнялась базовой сумме.
«Согласованная стоимость» означает 110% Цены Воздушного судна; при условии, что такая сумма будет снижаться на 3% через каждый год после Даты доставки, начиная со второго года после Даты доставки.
«Договор» означает настоящий договор и приложения к нему.
«СОУЭВС» означает Соглашение об общих условиях эксплуатации Воздушного судна, номер RTH-AGTA, от 16 сентября 2010 г. между Арендодателем и компанией Boeing с обновлениями, поправками и дополнения, составляющее часть Договора купли-продажи.
«Воздушное судно» означает (і) новое изготовленное воздушное судно Boeing 737-800 с серийным номером производителя ____, в том числе Корпус воздушного судна, Двигатели и все Детали, установленные в Корпусе воздушного судна или на нем на момент Доставки, и (іі) все замененные, обновленные и сменные Детали, которые в тот или иной момент времени устанавливаются в таком воздушном судне или на нем, включая в случае (і) и (іі) любую Деталь, которая в тот или иной момент времени демонтируется с Корпуса воздушного судна, но остается собственностью Владельца согласно настоящему Договору.
«Документы на Воздушное судно» означает всю документацию, перечисленную или упомянутую в дополнении к Акту приемки-передачи, и все технические данные, руководства, предоставляемые компанией Boeing или любым другим производителем или поставщиком, журналы, записи, носители компьютерных данных и другие материалы и документы, хранящиеся у Арендатора после Доставки, или которые должны храниться в отношении Воздушного судна или любой его части в соответствии с любым применимым Законодательством или настоящим Договором, или на иных основаниях.
«Цена Воздушного судна» означает сумму:
а) окончательную договорную цену нетто Воздушного судна, выплачиваемую Арендодателем компании Boeing в соответствии с Договором купли-продажи и указанную в окончательном счете, выставленном Boeing Арендодателю или его правоприемнику в отношении Воздушного судна, и
б) цену, оплачиваемую Арендодателем или его правоприемником компании CFM как указано в инвойсе, предоставленном компанией CFM Арендодателю или его правоприемнику за повышение Тяги двигателей.
«Протокол о воздушных судах» означает Протокол согласно Кейптаунской конвенции по авиационному оборудованию.
«Корпус воздушного судна» означает Воздушное судно за исключением Двигателей.
«Ставка отчислений в резерв на техническое обслуживание Корпуса воздушного судна при проверке C-Check» означает 33,70 долларов США за Летный час с периодическими корректировками в соответствии с Частью І Приложения 9 настоящего Договора.
«Отчисления в резерв на техническое обслуживание Корпуса воздушного судна» означает Дополнительную арендную плату, вносимую в соответствии с Частью І Приложения 9 настоящего Договора.
«Ставка отчислений в резерв на техническое обслуживание Корпуса воздушного судна при проверке SI-Check» означает 20,00 долларов США за Летный час с периодическими корректировками в соответствии с Частью І Приложения 9 настоящего Договора.
«Гарантии на Корпус воздушного судна» означает гарантии на корпус воздушного судна, перечисленные в Договоре о гарантиях на воздушное судно.
«Договор о гарантиях на корпус воздушного судна» означает договор, заключенный между, помимо прочего, Производителем, Владельцем, Арендодателем, Арендатором и Доверительным управляющим обеспечением в отношении предоставления гарантий на корпус воздушного судна по Договору купли-продажи.
«Директива летной годности» означает директиву летной годности и уведомление летной годности, выданные Европейским агентством авиационной безопасности (EASA) или Федеральным управлением гражданской авиации США (FAA).
«Утвержденный аккредитив» означает переводной и безотзывный резервный аккредитив, выплачиваемый в долларах США и выданный, а в случае его подтверждения - подтвержденный финансовым учреждением, удовлетворяющим требованиям Арендодателя, а так же иным образом, по существу соответствующим форме, представленной в Приложении 11 к настоящему Договору или в такой другой форме, предложенной Арендодателем, которую Арендодатель может утвердить, имея на это достаточные основания.
«Утвержденный исполнитель технического обслуживания» означает:
|