Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского


НазваниеИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского
страница16/41
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   41

Грин: Пьера Оланье напоминает вам хорошую мать, а я — ужас­ную Тамору, которая делает с сыновьями ужасные вещи.

Анж: Все люди удвоились. Во сне — горничная и моя мать. Анн Альваро в двух ролях. Анн Альваро и Пьера Оланье... Лилиан (любовница) пришла меня проведать, зашла, была очень мила. Эльга прислала мне из Индии второе письмо, но не ответила на мое.

Грин: Она вас бросает.

Анж: Лилиан уезжает в следующие выходные. Значит, смогу уви­деть Изабо15 наедине. Тоже неплохо.

12 Такие ошибки во времени могут иметь тяжелые последствия для здо­
ровья, поскольку расписание приема лекарств должно строго соблю­
даться.

13 Этот пациент — заядлый театрал. См. предварительные замечания.

14 Бывший аналитик. Пациент обратился ко мне после ее смерти, зная о
наших с ней хороших отношениях.

15 Дочь Мартины, его бывшей любовницы, Отметьте привилегирован­
ное место этого объекта в его психической экономии.

201

Грин: Такой замечательный результат вас пугает, поскольку ос­тавляет вас наедине с вашими желаниями. Возможно, пото­му, что вы себе представляете свои желания как те, что Тамо-ра вызывает у своих сыновей?

Анж: Я бы сказал больше. Если я лечился, так это чтоб мои жела­ния не стали действительностью; «Чего ради? — говорил я себе,— если я все равно умираю»... (Молчание) Мне очень нра­вится эта вещь.

Грин: Вам очень нравится эта вещь16 с земляничным вареньем.

Анж: Там на пиру она ест своих сыновей.

Грин: И чем вам это нравится?

Анж: Это представляется самыми ужасающими влечениями, ко­торые я пытаюсь в себе задушить.

Грин: Горничная, которая вам представилась во сне, покончила с собой. Вы ее ввели как соперницу вашей матери, которая вас к ней ревнует. Вы упрекаете ее в том, что она вызвала у вас желания17, так же как вы считаете, что это анализ, что это я вызвал у вас эти ужасающие влечения.

Анж: Я вас плохо слышу,

Грин: Вам же нравится этот римский мир, вспомните «Гладиато­ра». Мир, полный жестокости и беспощадной мести. Это ваш Рим. (Он писал работу на эту тему.)

Анж: Калигула, (Молчание.) Это ужасно, если это действительно так.

Грин: Калигула?

Анж: Нет. Не лечиться, говоря себе; «Чего ради, если я все равно умираю», — хотя это совершенно ни при чем.

Грин: Наказать себя заранее за то, что вам в голову пришли такие фантазии, чтобы не искушать себя на действия.

Анж: Да уж, я здесь точно невротик, я себя казнил за фантазии без действий. Я знаю, что у меня есть садистские фантазии с женщинами. (Долгое молчание.) Я, правда, поражен своей ре-

16 Трудно переводимая игра слов и вещей: piece — пьеса (театральная) piece — кусок (хлеба).— Прим. П.В. Качалова.

17 Намек на его презрительное женоненавистничество.

акцией сегодня утром. -^По-моему,— сказал врач,— Лучше и быть не могло». Ая- я разочарован. Это грустно.

Грин: Как грустно быть вынужденным столкнуться с самим со­бой.

Анж: Да, но я сказал себе, что владею ситуацией. Лекарства я могу принимать — могу не принимать.

Грин: Вам нужно (жить) в параличе. В таком состоянии, чтоб ни одно желание действительно не могло у вас появиться.

Анж: Грустно думать, что я изменился только из-за того, что был так болен.

Грин: «Погода была чудесная; я пришел пешком, пересек Люксем­бургский сад, весь залитый солнцем. Дети играли»'18. Чувст­вовать себя немножко лучше — это да. Гораздо лучше — это опасно.

Анж: Да, не знаю, что делать.

Грин: Вы говорите, что не знаете, что делать. Вы не думаете, что мы могли бы проанализировать, что вас так пугает.

Анж: Потеря самообладания.

Грин: Возможно, желание обладать19 женщинами, как в «Тите Андронике». Над женщиной изнасилованной, у которой нет уже ни языка, чтобы говорить, ни рук, чтобы указывать. Вла­ствовать20 над ними, чтобы скрыть насилие. Страх наказания, которое придет с моей стороны. Через эту вещь вы как бы по­мимо воли показываете мне свои желания.

Анж: Этот врач сегодня утром... хоть мне и было наплевать, поя ему сказал: ^Спасибо за ваши старания»,

Грин: Вы говорите это мне, чтоб скрыть негативные чувства.

Анж: Нелепое это чувство «чего ради». А я-то думал, что скоро последую за своей матерью. Это безнадежно.

18 Цитата из речи пациента по его прибытии на тот сеанс, который со­
стоялся сразу после обострения его ВИЧ-инфекции и начала химио­
терапии.

19 У Фрейда — bewalten; у Стрейчи (S.E.) — to master; у Грина —
maitriser.— Прим. П.В. Качалова.

20 У Фрейда — beherrschen; у Стрейчи (S.E.) — to master; у Грина — maitriser.— Прим. П.В. Качалова.

203


После сеанса

После сеанса проявились две тенденции. Вновь появился сексу­альный материал, почерпнутый из фильмов, иногда порногра­фических, из игры специализирующихся в этом жанре актеров. Снова возникла тема его отвращения к женским половым орга­нам и его вуайеристский интерес к ним. Он вспомнил пирожные, которые пекла ему мать. В ходе его медикаментозного лечения проявилась сильная оральная инвестиция21. Вместо того чтобы рассказывать мне о своих фантазиях, он рассказывав мне о чу­жих, зрителем которых он был; я настаивал на том, что это за­щита. Он признал свой страх перед сексом и рассказал об уже застарелой преждевременной эякуляции. Вторая тенденция со­стояла в чувствительном уменьшении его живости, с тех пор как соматически он пошел на поправку. Самообладание22 подавля­ло желание. Однажды вечером, после весьма приятного ужина с женщиной, сильную физическую и психологическую притяга­тельность которой он начинал ощущать, он согласился, чтобы она подвезла его домой. Когда они приехали, он позволил про­длиться нескольким мгновениям, которые предположительно могли бы вести к физическом)' сближению. Но чувство паниче­ского страха заставило его резко выйти из машины и обратить­ся в бегство. Потом ему приснился сон, где он находится в ма­шине с молодым блондином, начинает с ним флиртовать, но затем внезапно останавливается со словами: «Нужно прекра­тить, моя мать идет!*

У него было сновидение, в котором я ему объявляю об окончании анализа, а он упрекает меня за то, что я не заметил, насколько он нарциссичен. Он говорит мне: <$Это несправедли-

21 У Фрейда — Besetzung; у Стрейчи (S.E.) — cathexis (английский элли­низм); Грин пользуется французским эквивалентом invcstissement.— Прим. П.В. Качалова.

22 У Фрейда — Sclbstbewaltigung (самообладание) oder Selbstbeherr-
schung (владение собой); у (S.E.) — self-mastery; Грин и его
пациент пользуются как эквивалентом пшЫзе с!е зок— Прим. П.В. Ка­
чалова.
во, ведь я решил пойти к вам по прочтении вашей книги «Нар­циссизм жизни, нарциссизм смерти». Возможно, упрек касался недооценки нарциссизма смерти.

Перенос был поверхностно отцовский, с благодарностью и признательностью. Действительно, однажды за ужином в рес­торане кто-то сказал, что я иногда плохо обращаюсь со своими детьми. Он психически заткнул себе уши и сменил тему разго­вора. Он хотел избежать одного из самых глубоких аспектов переноса. Я был также и матерью-собственницей, желавшей навечно оставить его на своей кушетке и требующей от него отчетов. Я также ничем не отличался от того врача, который выражал свое удовлетворение улучшением его состояния, что ему самому было безразлично.

Вскоре после этого у меня было прозрение23. Я сказал себе, что слишком уж сконцентрировался на гневном отце и взгля­де Моисея, истолковывая торможения пациента исключитель­но в понятиях страха кастрации. Я понял, что этого недостаточ­но, что он, безусловно, оспаривал отцовский авторитет, но так, как если бы в глубине души он был девочкой. Главной опасно­стью была потеря материнской любви, поэтому он и должен был подчиниться ее запрету любить другую женщину, что озна­чало бы начать к ней плохо относиться. Так что я истолковал ему его желание сохранить любовь своей матери, которое под­разумевало принесение в нем в жертву всякой мужественнос­ти в надежде на обретение превосходства над отцом. Он был глубоко поражен этим истолкованием, которое открыло ему глаза. Он также понял свою глубокую амбивалентность, по­скольку на протяжении многих лет он не показывал своего ужаса от гомосексуальности, от женственности (в себе самом) и от пассивности. Он наконец избавился от гомосексуальнос­ти, которая пробудила в нем мужественность, но не смогла пе­ренаправить его мужское либидо на женщину из страха перед

23 У Фрейда — Einsicht; у Стрейчи (S.E.) — insight; Грин, как и большин­ство французских психоаналитиков, избегает французского эквива­лента introspection, отягощенного психологией интроспекционизма, и пользуется англицизмом insight. — Прим. П.В. Качалова.

205


своими садистскими фантазиями, первоначально направлен­ными на мать и глубоко вытесненными.

На самом деле проявлениям его сексуального либидо пре­пятствовали: именно ненависть к обоим родителям, которую он признал-таки после череды рационализации; в той же сте­пени, как и его ярый нарциссизм с садомазохистскими послед­ствиями. Наконец, либидо дало о себе знать, сначала заставив его признаться мне, что либидо у него на нуле — ни малейшего желания, ни сексуального малейшего возбуждения. Затем, с продвижением анализа, заставив объявить мне о появлении болезненных эрекций; потом — о минимальных эрекциях, ми­нимальных, чтоб не быть слишком тягостными. Все это — без малейшей склонности к реализации. Было ли это предвестни­ком потери самообладания (владения собою)? Не было боль­ше «человека из мрамора». Оставалось позволить родиться просто человеку, принимающему риск любить, страдать, не пе­реставая желать.

Моник Жибо

перенос и транссексуализм

Gibeault Monique. Transfert et transsexualisme // Psychanalyse etpsychose. 2003. Ns 3. P. 97-106

Перевод с французского Е. Е. ЩавлеевоЙ, научная редакция А. В. Россохина

Беспредельны горизонты полубессознательного младенца! У него нет истории, он ничего не знает ни о своем прошлом, ни о своем будущем. Он име­ет только настоящее, которое раскрывает его все­му тому, чем он еще не является, по мог бы быть. Иногда он позволяет себе роскошь, будучи не в со­стоянии сказать Я, быть ничем. Я вижу его более свободным, пребывающим в невинном бреду, та­ким, каким я уже никогда не стану. Был ли он ис­ключен из жизни или же сам взял отставку?

Ж.-Б. Понталис. Младенческий возраст

В первой главе книги «Бытие» сказано: -«И сотворил Бог человека по образу своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их».

Миф возник как основополагающий элемент истории чело­вечества. У мифов разные функции, среди которых есть и катар-сическая, но главным образом «они передают в образной форме бессознательную психическую реальность, идею о ее предысто­рии, развитии и принципах, управляющих ею» (Pasche, 1995). Аристофан считает, что «с сотворения времен некоторые чело­веческие существа были спаяны попарно — либо однополым об­разом, либо двуполым» (там же). Миф о Гермафродите, сыне Аполлона и Афродиты, описывает «молодого человека необык­новенной красоты с длинными волосами и женской грудью»

207

(Graves). Мифы о Гермафродите и Андрогине если не занимают доминирующего места в мифологии и древней трагедии, то, по гипотезе Р. Грана, появляются в переходные периоды и в перио­ды глубинных общественных переустройств, достигая кульми­нации в культе Диониса, описываемого в виде «женоподобного» бога. Эти мифы приходят нам в голову, когда в нашей повседнев­ной практике мы все чаще сталкиваемся с запросами пациентов, именуемых «транссексуалами», обращающихся к нам с прось­бой изменить ход их истории путем смены пола. «Совершенно очевидно,— пишет Андре Грин,— что либерализация сексуаль­ных нравов изменила наш взгляд на сексуальность... Мы видим, как появляются новые структурные формы, где сексуальность так или иначе выходит на первый план. Об этом свидетельству­ют, к примеру, трансвестизм, или транссексуализм, не говоря уже о гомосексуальности» (Green, 1997).

Разнообразие запросов, связанных с расстройствами поло­вой идентичности, ставит перед нами множество вопросов. Половая идентичность — это интимное чувство, которое каж­дый соотносит с одним из полов, различаемых биологией и культурой. Мужское и женское не только проистекают из био­логической природы мужчины и женщины, но и являются ин­терпретацией различий, которые невозможно отрицать. Что выйдет из человеческого существа с конструкцией, осложнен­ной психосексуальностью? Понятие половой идентичности, прежде чем быть осознанным, является верой, вытекающей из принадлежности к определенному полу и из способа воспита­ния ребенка. Как правило, развитие подтверждает эту веру, и отношение окружения этому способствует. Однако идея веры также развивается, когда субъект утверждает свою половую принадлежность вопреки биологическим знакам и социально­му установлению; транссексуалы, требующие у медиков сде­лать из них представителей другого пола, говорят, что они убеждены в «принадлежности к другому полу». Вся их жизнь нацелена на реализацию этой принадлежности.

Транссексуализм является загадкой. Часто его рассматри­вают как психоз, но не в психиатрическом смысле, а в том смысле, как его используют психоаналитики, описывающие «холодный психоз» (Э. Кестемберг), «белый психоз» (А. Грин),

«актуальный психоз» (М. де Мюзан). К чему относится отри­цание в этом конкретном случае? В наше время прогресс ме­дицинской техники отодвинул пределы невозможного, но что из этого вытекает в психическом плане?

По мнению А. Грина, транссексуализм не является психо­зом, возникающим в поле сексуального, а есть продукция это­го поля, которая в сравнении с другими психозами даже имеет особенность не казаться таковой в глазах других. Она может даже повлечь за собой убеждение субъекта, что его дискурс таит в себе биологически обоснованную истину.

Бернадетта, или Бернар

Для начала я назову его/ее Б., т. е. Бернадетгой или Бернаром. Б. — молодая женщина двадцати пяти лет. Она обратилась в Центр психоанализа как «атипичная транссексуалка», атипич­ная в том смысле, что гомосексуальные отношения были у нее ранними. Надо сказать, что я встретилась с этим видом пато­логии впервые.

Я иду в комнату ожидания за Б. и вижу (сейчас, когда я об этом пишу, я теряюсь перед выбором из двух образов ~- «ма­ленького парня» и «инопланетянина») существо маленького роста, хрупкое, с утонченным лицом, с тонкими запястьями, с коротко подстриженными волосами, с кольцом в левом ухе, с массивными мужскими часами, цепочкой и серебряным пер­стнем с печаткой. У нее широкие, как у шута, брюки и простор­ная куртка, не позволяющие определить какие-либо формы. Она расстанется с этой униформой очень нескоро. Я спраши­ваю себя, почему при виде ее мне пришел на ум образ инопла­нетянина, гораздо раньше, чем я услышала от нее об этих стран­ных существах, пришедших из других миров. Может быть, в первую очередь из-за диспропорции между головой и глаза­ми, поглотившими почти все ее лицо, и во вторую очередь — из-за диспропорции между головой и телом. Скорее я обрати­ла внимание на душу, чем на тело.

Первичное интервью позволяет мне узнать об основных ве­хах ее истории. И только задним числом, в ходе сеансов, я с удив­лением осознала, насколько полно все там было изложено.


208

209

Б. имеет опыт психоаналитических встреч. Она прошла при­мерно восьмилетний курс психотерапии с тринадцати до двад­цати двух лет с перерывами. Кажется, с одной стороны, психо­терапия помогла ей создать внутри себя план по смене пола, но с отсрочкой его реализации, а с другой стороны, прежде всего, помогла смягчить психотические страхи деперсонализации, существовавшие уже с детства, когда она видела себя захвачен­ной объектом вплоть до уничтожения. По-видимому, психотера­пия не дала настоящего изменения, экономического или дина­мического. У меня часто возникало впечатление, что она только усилила некоторые защиты, в частности, интеллектуализацию. Был наведен глянец на осознание; язык «пси» использовался ею как заученный урок, язык, которого, по ее мнению, ожидал со­беседник. Все это делалось с целью парализовать любую попыт­ку психоаналитика реорганизовать ее способ мышления.

Я часто обращалась к своему контрпереносу и к моим «пла­нам » по поводу этой пациентки. Шла ли речь об «изменении» ее решения или же о том, чтобы предоставить ей лучшие условия, в которых она сама могла принять решение? Когда имеешь дело с проблематикой, предполагающей такую атаку на тело и окон­чательное искалечивание, все внутри тебя негодует и очень трудно иногда «абстинироваться» («воздерживаться») и сохра­нять «нейтральность», довольствуясь только интерпретациями.

Б. сообщает мне достаточно скоро, что психотерапия явля­ется для нее вынужденной мерой. Понимание того, что не я даю разрешение и что я не буду предоставлять заключение комиссии, которая будет рассматривать ее случай, не подрывает никоим образом ее решение продолжать психотерапию. Напротив, эти рамки, кажется, обеспечивают ей безопасность столкновения с ее демонами, вампирами и пр. Перенос или, скорее, «трансфе-рентное инвестирование», как говорит Э. Кестемберг, устанав­ливается прочно. Этот термин, отражающий недифференциро-ванность образов, представляется мне здесь более уместным, чем «перенос».

В течение трех лет лечения я вместе с Б. пережила ее физи­ческую трансформацию, сначала гормонотерапию, затем мас-тэктомию и гистеротомию. Это очень мучительный опыт в том смысле, что он расшатывает уверенность и вызывает в контр-

переносе болезненное недомогание во время сеанса, начинаю­щееся с плохого самочувствия и доходящее до физического недомогания — растерянности, головокружений, мигрени, показывающих, что глубинное расстройство идентичности моей пациентки зеркально отражается на мне.

Трансферентно-контртрансферентное инвестирование Б. ставит больше вопросов, чем дает ответов, оставляя место мно­гим неясностям. Например, как мне к ней обращаться? Она на­зывает себя мужчиной и говорит о себе в мужском роде. Ее дру­зья дали ей нейтральное прозвище «Биб». Во французском языке средний род не существует, и, пытаясь описать эту труд­ность, я оказалась в ловушке синтаксиса. Очень важно, как сказать: «Когда вы были маленькой девочкой, вы были беспокой­ной... Когда вы были ребенком, вы были беспокойным, беспокой­ной?» Это зависит от того, входишь ли ты в круг ее доверия.

По словам Б., эта дилемма является безосновательной, так как она располагает себя на уровне существования. Она гово­рит, что страдает от «нехватки существования». Она принима­ет мое обращение к ней в женском роде, исходя из ее биологи­ческого, социального и граждански обозначенного пола, хотя сама себя рассматривает как «мужчину в теле женщины», как она скажет, «мужчину, заключенного в тюрьму». Для меня мужской род будет установлен только после операции, сразу же, как будут предприняты юридические процедуры по смене гражданского состояния.

В ходе первичного интервью Б. излагает мне детали своей истории. Единственная дочь, она была доверена своей бабуш­ке по материнской линии и ее второму мужу, а родители обос­новались в Париже, якобы по профессиональным причинам. Мотивы, подвигнувшие их к такому выбору, остаются неясны­ми. Что же могло помешать родителям заниматься своим ре­бенком? Отец — военный, мать — служащая. Я подумала о не­желании иметь дочь, о чувстве материнской беспомощности и неспособности, о ее неврозе, о плохом обращении с ребенком со стороны обоих родителей и об алкоголизме отца.

Б. рассматривает свою мать скорее как подругу, сообщни­цу, чем как мать. Когда она была маленькой, мать навещала ее два-три раза в год, и каждый отъезд был болезненным опытом

211

расставания и покинутости, ввергавшим ее в состояние глубо­кой скорби.

Отец предстает перед ней как слабый человек, одолеваемый страстями: алкоголь, телевидение, видео. Она говорит о трав­матических воспоминаниях — о садистическом поведении отца по отношению к ней, о «поддразниваниях»: по ее словам, он, на­пример, отбирал у нее десерт, который она любила больше все­го, съедал его у нее на глазах, заставляя ее плакать, и смеялся над ее слезами. Так же было и с любимыми игрушками, кото­рые он от нее прятал.

Очень рано в своей жизни Б. сказала себе, что она мальчик. Начиная с детского сада, взгляды людей говорили ей о том, что она другая. Она так описывает свои переживания: «Маленький мальчик, вынужденный быть девочкой... глубоко униженный взглядами со всех сторон, чувствующий себя отвергнутым и одиноким... Я сравниваю все эти годы, за исключением перво­го, который не могу определить, с заточением... начиная с оп­ределенного периода, ожидание не имеет больше смысла, и тер­пения больше не хватает». Она ощущает сильное недомогание, тревогу и дискомфорт, когда продавцы в магазине называют ее «мадемуазель» или выражают нерешительность и сомнение.

С шести лет Б. начинает играть на фортепиано и поступает в городскую консерваторию, где будет продолжать учиться му­зыке. Она блестяще учится до 8-9 класса, т. е. до тех пор, пока проблемы идентичности не становятся все более и более значи­мыми, после пубертата. Позже она решает получить образование музыкального терапевта. Получив диплом, она не работает по специальности, а живет поденным трудом, занимаясь в основ­ном музыкальным переложением. Сейчас она получает пособие для лиц, не имеющих средств к существованию. Я думаю, что ее профессиональная деятельность отложена на время и заплани­рована на тот период, когда она станет «месье».

Во время первичных интервью Б. высказывает свои ожи­дания по поводу лечения: «От терапии я ожидаю ответов на вопросы, которые постоянно существуют во мне, вопросы, имеющие большое значение; конечно, для меня многие вещи относительно ясны а рпогг, ясно, что я совсем не живу как женщина, ясно, что я, безусловно, имею женские стороны,

входящие в состав моей личности, в способ "воспринимать" вещи. После терапии, которую я прошла, я чувствую себя как все, совсем как все,— это значит иметь друзей, работу, дом, де­тей». Так она представляет себе сожительство с женщиной, а почему бы и нет, добавляет она, «с женщиной, уже имеющей детей, таким образом, это был бы дом с детьми». Но тогда почему быть женщиной и иметь детей не является для нее приятной судьбой? На это она отвечает: «Я не могу предста­вить себя в жизни женщины. Я чувствую себя собой... вот и нет больше проблем; некое я, которое абсолютно не является женщиной». Она говорит, что много размышляла в раннем детстве: «Я все время думала, чтобы понять я, каким я была ребенком... для меня это была работа выживания, а без этого, я думаю, что... я имела бы...»

«Понять я» кажется мне поразительной формулировкой: любопытно, что она не говорит «понять себя», как если бы «я» было отстранено от нее, инопланетно, что исключает регистр вторичных идентификаций, или как если бы не было внутрен­ней переработки событий. Когда категория прошлого не могла быть правильно выработана, как это можно видеть в крайних проявлениях у этого типа личности, речь идет уже не о пере­носе, а о копировании, о редупликации идентичного, о повто­рении повторения, что вызывает головокружение. В этом смысле нет до, нет после, нет истории; история — это сейчас, это то, что будет выстраиваться между нами. Вне времени, вне пространства или, скорее, как в межзвездном пространстве, Б, пользуется ассоциативным стилем, который можно охаракте­ризовать как пунктирный, разъемный, рассеченный, неулови­мый для других, наподобие русской матрешки.

«Когда я была маленькой(им), у меня были страхи, много стра­хов, трудно объяснить, кошмары, не галлюцинации, ну, скажем, проекции очень нездоровых образов. ...Например, там, где я жила, я всегда возвращалась домой через подвал, это длинный коридор, и я не знаю, как в долю секунды стены меня поглоти­ли... Не знаю, громадные монстры вышли из лифта,., это, дейст­вительно, очень болезненно».

213

Вампир — это действительно один из монстров, описанных Б. в тексте, который она принесла на сеанс. Она зачитывает: «По-моему, у нас у всех есть вампир внутри... он создает един­ство нашего существа, но, главное, он порождается неутолимой жаждой, вызванной инстинктом выживания».

Желание, фрустрации или зависть в первичных отношени­ях мать-дитя, вероятно, не дали возможности «материнской способности мечтать»- (Бион) осуществить свою контейниру-ющую функцию, возвращая невыносимое в приемлемой фор­ме. Таким образом, «интерес находится по ту сторону пола-Вампир — хозяин своего желания, он боится только абсолют­ного отсутствия добычи. Он является компенсацией беспо­мощности». Беспредельное отчаяние ребенка, столкнувшегося с насилием чувства покинутости? Действительно, вампир «чувствует все фактически, так как его ясновидение не остав­ляет места ни сомнению, ни страху... Ему нужна сама сущность другого, а главным образом противоположный пол».

Б. упоминает и о других монстрах, о монстрах своих снови­дений и кошмаров. Они отсылают к Альбатору, персонажу мультфильма 1970-х годов: «Были такие существа, которые не­отступно преследовали меня... с длинными волосами, зеленые, внушающие тревогу... что они могли мне сделать, я не знаю... может быть, каннибализм. <...> Когда я обретала способность двигаться, я пряталась под кровать бабушки и дедушки, но, ког­да мне было очень страшно, я чувствовала себя абсолютно пара­лизованной». Здесь мы можем отметить лишь использование женского от лица мужского и представить ужас уничтожения первичным материнским имаго с головой Медузы по эту сторо­ну кастрации, не доходя до кастрации. Смысл быть мальчиком или девочкой являлся, по-видимому, средством преодоления страхов. Биологически Б. — женщина, даже если психически она хочет быть мужчиной. «Это не просто зависть в некотором смыс­ле. Все очень просто, да, у меня много проблем с моим телом, потому что нас было двое, и мы воевали. Когда я была моложе, я пыталась всеми средствами доказать, что я не девочка, было совершенно необходимо, чтобы другие это знали. Теперь я чув­ствую себя самой собой, и мне не нужно это показывать, чтобы быть тем, чем я являюсь,— мужчиной. Многие говорят мне "ме-

сье", и я думаю, что люди чувствуют, что я представляю собой. Я никогда не могла видеть себя лесбиянкой, это меня шокирует. У лесбиянки может быть мужская часть. Гомосексуальные жен­щины — это неизвестный мне мир, так же как и мир гомосексу­алистов-мужчин. Мне говорят: "Но почему бы тебе не жить с женщиной?" Нет, это совершенно невозможно. Мой способ ви­дения женщин не женский».

Б. стоит на своем: «Я все-таки иду к мысли об операции... у меня, само собой разумеется, нет такого же видения, как у вас... страх приходит... с самого детства... от ощущения нехватки су­ществования».

В течение трех лет работы мои интерпретации материала, приносимого ею, интересуют ее только с интеллектуальной точки зрения, но не затрагивают ее, не проникают в нее, не по­двигают ее на рассмотрение менее калечащего решения. Отри­цание тела женщины таково, что оно должно обязательно во­плотиться в операцию на теле. Мои интерпретации с эдипова уровня не имеют успеха; интерпретации, отсылающие к сен­сорному уровню, такому, как холод, тепло, дрожь, нежность, или еще более метафорические, или же связанные с ее музы­кальным образованием, не создают реального контакта, вызы­вая у меня чувство беспомощности.

Однако Б. дорожит психотерапией. Если она пропускает сеанс, то часто из-за необходимости идти к врачу — психиатру, эндокринологу, гинекологу, хирургу. Мне приходят в голову представления об осложнениях и о катастрофических прова­лах. Я не могу представить себе Б. мужчиной, это не будет правдоподобно! Способствую ли я порождению монстра? Не стану ли я вампиром, от которого она и стремится защититься этой трансформацией?

Несмотря на то что она знает мою позицию относительно ее планов, месяц за месяцем она добивается от меня, чтобы я дала свое заключение психиатру, который будет принимать окончательное решение. Убедившись в том, что я ее не одобряю и «укрепившись» в своей позиции, она приходит на сеансы. Смирившаяся, покорная, пунктуальная — это всего лишь во­прос времени. В этот период сомнений она старается держать меня на ослабленной позиции, где моя функция сводится к

215

воплощению ее «небытия» ценой моей самоотверженности. Речь идет о том, чтобы привести ее к уровню идентичности; невротический же путь кажется прегражденным. Рефлексив­ное и аутоэротическое движение в момент неудачи галлюцина­торного удовлетворения желания стало невозможным. Это движение всегда предполагает потерю объекта, объекта, кото­рый нужно найти, чтобы потом он мог быть потерян; а для Б. объект был потерян уже до того, как найден. Она не смогла совершить работу горя и превращает этот объект в «вампира, который на нее нападает».

Тем не менее Б. нужно также убедиться, что я не только вижу это слабое место со шлейфом страданий, но и могу это пережить, взвалить на себя это психическое функционирова­ние и выжить.

При всем при том она может чувствовать только, что я тоже «из другого места», отсюда и ее тревога быть снова покинутой после операции. Во мне звучит лейтмотивом затронувшее меня: «Cant it be magicс», созвучное «противоположностям, ко­торые идут не вместе», о чем она мне часто говорила. Что бы она ни делала, мы будем продолжать. Поэтому я осознаю зна­чение того, что представляет собой для Б. мое скромное сопро­вождение: не спросит ли она меня с тревогой, согласна ли я буду ее принимать после, так как я была против ее операции? В то же время она излагает фантазм, исследуемый уже в тече­ние долгого времени, фантазм быть всем, т. е. одновременно и мужчиной, и женщиной, не зависеть ни от кого и ни от чего, быть самодостаточной и таким образом избегать страданий и страха.

Перед летним отпуском Б. сообщает мне, что комиссия дала свое согласие и что она наконец начинает гормональное лечение. По возвращении из отпуска я чувствую большое изменение. В моей голове кружится то «он», то «она»: может быть, гормоно­терапия не будет необратимой... День операции назначен, и она решила сделать фотографии своего тела. Для этого она обрати­лась к своей подруге-актрисе с просьбой помочь ей. «На па­мять?» — спрашиваю я. «Нет, не память, а отпечаток вроде шра­ма». Чтобы смириться с мыслью о том, что надо раздеваться, Б. пьет много виски и пива. Она не помнит, что произошло.

«Я так напилась, что меня вырвало, потом вырвало снова, потом я свалилась. Она меня раздела, чтобы сделать фотографии, по­теряв при этом мою голову. На фотографиях было только тело». Мне приходит в голову перверсный сценарий для контейниро-вания психотической тревоги и подтверждения непроницаемо­сти расщепления Я. Б. описывает мне свой выбор фотографий в то же утро на сеансе. Она говорит, что почувствовала отделение: «Я выбросила все фотографии с головой. Тело — это я и не я».

Она отказывается понимать операцию как калечение. Это рождение, и даже мое согласие ей не требуется (больше). Дей­ствительно, несогласие с моей стороны ее «сделало бы даже сильнее», говорит мне Б., испытывая нарциссический триумф над объектом. Она делает из меня пассивного свидетеля свое­го предприятия. Может быть, даже речь идет о том, что в дви­жении проективной идентификации она заставляет меня оце­нить весь тот ад, который она пережила за тридцать лет? Для Б. это вопрос выживания, жизненная необходимость, единст­венный выход, это или выбрасывание из окна, или медленно, но верно алкоголизм. Она убеждает себя, что сама операция — это не страшно: «Ведь затрагиваются не жизненно необходи­мые органы, такие, как сердце, печень или почки».

После долгого отсутствия в связи с операцией Б. возобнов­ляет сеансы. Уверенный в том, что я буду продолжать работу, он говорит теперь о школьных страданиях маленького мальчи­ка, отличающегося от других. Это ребенок, брошенный своей матерью, которая не хотела ничего ни от него, ни для него: «Де­лай что хочешь, если это тебе доставляет удовольствие».

Вероятно, нужна была такая хирургическая материализа­ция, чтобы «она» стала «им» и чтобы я его называла «он». Те­перь Б. демонстрирует свою мужественность как в одежде, так и путем акцентуации низкого тембра своего голоса, в жестах, манере садиться и выпячивать грудь.

Узница себя самой, в разрыве с представляемым, по ту сто­рону представляемого, дыра в невыразимом, иллюзорно заты­каемая музыкой, обращающейся к невыразимому и выражаю­щей его, Б. обеспечивает себе поддержку со стороны аналитика, осуществляющего оркестровку и фигурирующего в ее кошма­рах поочередно то в роли повторяющегося паука, то в роли на-

217

секомого, попавшего в паутину. В таком отношении Б. требует от своего аналитика «быть ее пробелом», двигаясь по лезвию ножа.

В этом контексте Б. пасует перед фаллопластикой, как если бы отказ иметь мужское тело — а она уже больше не женщина — защищал ее от конфронтации со смертельным напряжением от­чаяния. Здесь нет и речи о завоевании, стоял вопрос только об уничтожении, это место отсутствия: ни, ни.
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   41

Похожие:

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства...
Уроки французского психоанализа: Десять лет фран-у 714 ко-русских клинических коллоквиумов по психоана­лизу / Пер с франц. — М.:...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconФинансовая помощь для обучения во Франции
...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Сидорова Ивана Ивановича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconДипломная работа На тему: «Международные аспекты проблемы иммиграции во Франции»
История миграционной политики Франции с начала 20 века Опыт регулирования миграции во Франции. 7

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconВопросы к экзамену по истории зарубежной журналистики 17-19 вв. Первое...
Французская журналистика с первых своих шагов качественно отличалась как от немецкой, так и от английской периодики своей содержательностью....

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск