Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского


НазваниеИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского
страница19/41
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   41

Организация фантазийных взаимодействий

Поясним представление о фантазийных взаимодействиях кон­кретным примером: трехмесячный младенец слышит голос своей матери, или замечает ее шаги, или видит ее приближение. Пробудившись, он протягивает к ней руки. Описывая социаль­ные взаимодействия привязанности, Джон Боулби (Bowlby, 1969) предлагает гипотезу, по которой этот жест у человечес­кого ребенка является филогенетическим остатком программ цепляния детенышей приматов к шерсти на груди самки и бли­зок к поведению, определяющему хватательный инстинкт че­ловека, описанный И. Германном (Hermann, 1972).

Мы по-другому опишем генезис этого предвосхищающего жеста младенца: младенец протягивает руки (запрограммиро­ванный ранний навык), и мать воображает значение этого же­ста по принципу творческих предвосхищений: «Он хочет, что­бы я взяла его на руки»; младенец привыкает к тому, что мать берет его на руки, и у него появляется представление об этой ситуации, которую предвосхищает его поведение.

Можно также следующим образом описать взаимодейст­вие, предполагающее психические репрезентации двух партне­ров: мать, со своей стороны, воспитывает своего младенца, вкладывая свою внутрипсихическую и внутриличностную жизнь в материнскую заботу; младенец инвестирует свою мать еще до того, как воспринимает ее. Этот афоризм, который я предложил уже давно, выражает основополагающую гипотезу Фрейда, по которой репрезентация предмета удовлетворения (галлюцинация удовольствия) возникает от закрепившихся опытов удовлетворения потребностей. К этому принципу пси­хоаналитической теории следует добавить (мы отметим много­численные последствия этого утверждения): младенец спосо­бен заявить, что его мать — это мать; ребенок делает из своей матери мать, что хорошо иллюстрирует метафора Д. Винникот-

та, по которой младенец, смотрящий на свою мать, видит два объекта: глаза своей матери и мать, смотрящую на него (Winnicott, 1971).

В этих условиях появляется мысль об интенсивности аф­фективных обменов, проявляющихся в диаде мать-дитя. Аф­фективной синхронизации было посвящено много наблюдений. Даниель Штерн показал, как они согласуются и гармонизируют­ся (Stern, 1986). Со своей стороны, я упоминал «купание в аф­фектах?- (Lebovici,1983). Взаимная настройка подтверждена на модальном и трансмодальном уровне. Повседневный опыт пока­зывает, что она проявляется в многочисленных видах общения, в выражениях, анализ которых представляется несколько ис­кусственным: речь идет, например, о мимическом, тоническом и голосовом общении. Этот последний пример интересен, по­скольку показывает, что мать, общаясь с ребенком голосом, как правило, выражает свое желание получить синхронную ре­акцию удовольствия у ребенка, даже когда ему всего несколько недель. Когда ребенку несколько месяцев, она может выразить свою амбивалентность, свою ненависть, если воспользоваться выражением Винникотта (Winnicott, 1947): когда мать купает ребенка, она ругает его, говорит ему грубые слова, но выражение ее голоса преобладает над злым значением слов, и ребенок отве­чает на ее обращение радостным возбуждением (Rabain-Jamin, 1986).

В одной из своих последних работ Б. Джибелло предлагает оригинальную гипотезу, согласно которой первые репрезента­ции младенца, в непрерывности опыта заботы, относятся не к ситуациям (репрезентации вещей) или словам (вербальные репрезентации), а к психомоторным изменениям (репрезента­ции равновесия), что предполагает, это у ребенка есть «знанием «чего-то — кого-то», которое способствует изменению этого равновесия (Gibello, 1984). Он называет этот протообъект ре­презентации эпистемическим объектом.

Как бы там ни было, мы предполагаем, что эти аффектив­ные интеракции происходят в поиске репрезентаций; как пи­шет М. Пиноль-Дурьез (Pinol-Douriez, 1984), аффект жаждет репрезентаций. Здесь мы возвращаемся к мысли, что в ситуа­ции близости при аффективном общении создаются репрезен-
245


тации протообъектов, которые относятся к области того, что Фрейд назвал «первичными идентификациями». Именно на этом уровне происходит обмен репрезентациями, настолько насыщенными аффективными вложениями, что следует учи­тывать роль трансгенерационной передачи. Она способствует установлению места младенца в воображении матери, в ее сис­теме скрытых мыслей.

Роль событий

В сменяющихся поколениях ребенок представляет предков (Mathan, 1985). Это проявляется в системах семейной класси­фикации, где ребенок принадлежит к родословной (Rabain-Jamin, 1979). На Западе ситуация более сложная; но в системе ядерной семьи ребенок выступает носителем сообщений—ал­легорий известных или считающихся тайными ситуаций.

Родители наделяют ребенка «мандатом». Авторы, пытающи­еся связать развитие теории Фрейда с его биографией (Krull, 1983), считают, например, что Зигмунд получил «мандат»- вос­становить честь семьи, запятнанную действиями его отца Яко­ба. Вместо того чтобы описывать соблазняющих отцов, Фрейд разработал теорию Эдипа, приписывающую фантазии соблазне­ния чувству вины, которое испытывают дети из-за своих эдипо­вых желаний, направленных на мать. Такие объяснения пред­ставляют интерес, хотя и содержат значительные упрощения. Они являются предметом пересудов, но представляют интерес­ную модель значения биографии для генезиса творческих спо­собностей. Эту модель правомерно применить к пониманию во­ображаемых взаимодействий. Ее можно понять в случае особых обстоятельств, когда существует семейный секрет1, подобный тому, которым была отмечена семья Фрейда.

Часто речь идет о родственнике, исчезнувшем при загадоч­ных обстоятельствах, о самоубийстве. Конечно, эти семейные тайны в значительной мере оказываются разглашенными, но

1 Напомним, что слово «секрет» происходит от латинского слова «яесгеСа», обозначающего места, отведенные для дефекации.

они составляют то недосказанное, которое играет важную роль в тайных связях семьи (Lebovici, 1981).

Другие элементы, отнюдь не представляющиеся значитель­ными, также играют свою роль. Действительно, они становят­ся аллегориями лишь в последействии, не только потому что они произошли, но потому что только тогда они принимают свою аллегорическую ценность. Другими словами, тот факт, что Ван Гог родился ровно через год после смерти своего стар­шего брата, приобрел смысл только потому, что родители на­делили его именем умершего брата. Не в этом заключалась причина его, по-видимому, циклического заболевания, а также его удавшегося самоубийства; он покончил с собой вскоре по­сле того, как у его младшего брата, который всегда играл по отношению к нему скорее родительскую роль, родился ребе­нок. Ван Гог был заменой ребенка, и этот новый младенец мог его заменить.

Другими словами, наши научные гипотезы относятся не к изучению жизненных событий, а к изучению роли воображения и последействий событий, наделенных значением аллегории: они встраивают повседневность жизни и биографии в историю. Поэтому следует критически подходить к исследованию вообра­жаемой жизни родителей, что демонстрируют две нижеследую­щие краткие клинические иллюстрации,

В рамках исследования взаимодействий между матерью, потерявшей одного младенца в результате внезапной и необъ­ясненной смерти, и младенцем, родившимся следом, мы недав­но встретились с молодой женщиной, которая непременно хо­тела забеременеть через два месяца после такой потери. У нее был семнадцатилетний сын, и по разным причинам она прерва­ла вторую беременность через шесть лет после рождения этого мальчика. Третья беременность была незапланированной, и матери предсказывали, что плод не будет доношен до конца по гинекологическим причинам. Родилась девочка. Мать и отец ее обожали. Однажды, когда девочке было два месяца, мать гото­вилась показать ее педиатру; ее должен был сопровождать ее муж. Чтобы облегчить для ребенка эту консультацию, были приняты все необходимые предосторожности. Когда родители обедали перед выходом из дома, девочка закричала, как быва-

247

ло часто. Мать послала мужа посмотреть; он не дошел до кро­ватки, потому что девочка замолчала и, без сомнения, уснула. Немного позже родители хотели ее одеть; она оказалась мерт­вой. Таким образом, мать была убеждена, что отец оставил ре­бенка умирать, не прибегнув к приемам реанимации, с которы­ми был знаком, будучи полицейским. Она обвиняет своего мужа сознательно; в ее скрытых мыслях есть представление, что смертью любимого ребенка она расплачивается за свое пре­ступление — намеренный аборт. Подразумеваемая небреж­ность отца — настолько же причина внезапной смерти этого младенца, насколько аборт. Но следующий ребенок, которого мать хочет, «потому что она не может остановиться на неуда­чен, предназначен только, чтобы заменить умершего младенца. Она представляет, что у нее будет дочь, которой она даст то же имя, что и умершей девочке. Таким образом, этот младенец санкционирует ее право на сексуальную жизнь, в которой она идентифицируется со своей матерью.

Одна мать рассказывала о своем психотичном ребенке, что он не открывал глаза до пяти дней, до того момента, когда ее муж, отсутствовавший по профессиональным причинам, не подошел к молодой роженице. Это заинтересовавшее меня со­бытие было опровергнуто ее мужем, что навело мать на разго­вор о кормлении грудью. Ей не удавалось кормить грудью сво­его старшего сына, но младенец, который позже оказался страдающим психозом, наоборот, прекрасно сосал. Бабушка с отцовской стороны поощряла молодую женщину продолжать кормление грудью; она говорила, что так вырастила своего сына, мужа молодой матери, здоровым парнем. Вопреки сове­там мужа и своей собственной матери (бабушки с материнской стороны), не одобряющей эту идею, она счастливо кормила этого младенца грудью на протяжении девяти месяцев. Во вре­мя нашей беседы у молодой женщины возникла ассоциация идей. Сначала она думала, что заплатила психозом своего сына за счастье (и эротическое удовольствие?), которые испытыва­ла, когда кормила его грудью. Вдруг она поняла ~ не без при­чины, — что самым характерным моментом было то, что ребе­нок был отлучен от груди внезапно: она поддалась уговорам своего мужа, который имел право доставлять ей удовольствие,

лаская ее грудь, и что младенец перешел без какой-либо реак­ции или возражения с грудного молока на совершенно другую пищу. Этот пример кажется нам интересным, поскольку мать сначала придавала значение событию, которое, возможно, не имело места (закрытые глаза), а затем она связала с событием (долгим кормлением грудью) фантазийное (поступать, как ее свекровь или ее мать) и воображаемое значение (подобно сво­ей свекрови, вырастить младенца здоровым парнем).

Роль событий весьма косвенна; их понимание возможно только в последействии ретроспективного изучения; оно мо­жет иметь место с помощью наблюдателя интеракции, как мы убедимся ниже. «Ситуация, "дающая толчок", может быть со­вершенно безвредной. Она не имеет ничего общего с чудовищ­ным событием, жестокость которого превосходит способности индивида. Субъект оказывается раздавлен неумолимым ходом событий. Именно свою собственную драму субъект обнаружи­вает и с ужасом читает в стечении обстоятельств, присущем данной ситуации. Именно самого себя он встречает в ходе со­бытий» (Swain, 1986). Добавим, что наши матери сочетают в этой реконструкции реальность со своими фантазиями. Они составляют для себя фантазию реальности.

Вот достаточно сложный пример, который показывает тон­кое смешение реальности с фантазийной и воображаемой жиз­нью. Жаклине было 12 недель, когда ее срочно направили ко мне в связи с тяжелой анорексией. Мать, старшая из шести дочерей, вышла замуж, чтобы покинуть свою семью; ее мать упрекала ее в том, что она не умеет заниматься сестрами, и со­ветовала ей не заводить детей. Ее муж, военный, увез ее в дале­кую страну. У них родился мальчик, у которого отмечались некоторые временные проблемы с аппетитом. Супруги верну­лись во Францию и разошлись, поскольку отец практически покинул свою жену под предлогом поиска хорошей квартиры. Через несколько лет после развода никто из родителей не за­вел другую семью. Молодая женщина предложила своему быв­шему мужу вернуться к общей жизни, на что он согласился, «потому что отцу легче видеться с сыном, если он живет с его матерью, чем в ситуации, если он живет отдельно». В конце концов этот мужчина согласился на рождение второго ребен-

249

ка, так как его жена хотела таким образом закрепить воссоздан­ный союз. Тем не менее он предсказывал ей большие пробле­мы в случае рождения девочки, «что затруднило жизнь моего воображения», добавила мать, которую я здесь цитирую.

Беседа состоялась очень жарким летним днем. Отец прояв­лял «материнские» навыки, умело раскрывая младенца. Девоч­ка так же умело играла соской, которую она в возрасте 12 не­дель держала между большим и указательным пальцами, время от времени засовывая ее в рот. Консультация закончилась по­пыткой девочки пить из бутылочки, которая оказалась весьма удовлетворительной, потому что было очень жарко, как сказа­ла мать. Однако назавтра она позвонила мне, чтобы сказать, что Жаклина выздоровела, и все идет хорошо. Конечно, это не про­длилось долго, и по возвращении из летнего отпуска родители позвонили мне и сказали, что неприятности возобновились через пятнадцать дней после консультации.

Тогда началась психотерапия. Она продолжалась до выздо­ровления девочки в возрасте девяти месяцев. Я регулярно встречался с ребенком и матерью, которая держала на руках напряженную девочку и настоятельно заявляла, что я неком­петентен и думаю только о том, чтобы убедить ее, что детям не нужно есть. Однако Жаклина развивалась хорошо и очень бы­стро; она оставалась миниатюрной, скорее бледной и гиперак­тивной. Мать описывала свои мучения: шесть бутылочек в день, каждая отнимает полтора часа, это больше, чем полный рабочий день. Кстати, она не вернулась к своей секретарской работе. Она пыталась кормить девочку, держа ее, чтобы она лежала на спине в супружеской постели. Хотя Жаклина и де­лала активные движения ртом, она только посасывала резино­вую соску. Последний прием пищи был в 11 часов вечера, опять же в супружеской постели, хотя муж, который терпеть не мог телевизор, любил рано ложиться спать. После этих последних попыток утомленная мать засыпала, оставляя Жаклину лежать между ней и ее мужем, потому что у нее не было сил отнести ее обратно в постель. Ввиду присутствия младенца усталая моло­дая женщина больше не жила половой жизнью. Отец еще дол­го не приходил на наши консультации. Он звонил мне, упрекал меня в бессилии и заявлял, что может оставить мне свою жену

и дочь, раз они мне так понравились. Он сам, говорил он, уй­дет со своим сыном.

Психотерапия продолжалась, и я постепенно узнал о про­клятии, аллегорией которого стала Жаклина. Оно тяготело над девочками уже на протяжении четырех поколений. У праба­бушки Жаклины родилось двое близнецов, один из которых был мальчиком. Мальчик умер при рождении. Выжившую де­вочку, бабушку Жаклины, ее мать считала убийцей и поэтому не стала ее воспитывать — покинула ее и встретилась с ней, только когда та была уже взрослой. Бабушка с материнской стороны предупредила свою дочь, как мы видели, что она не должна быть матерью. Муж молодой женщины, в принципе со­гласный стать отцом, предсказал трудности в связи с рождени­ем дочери. Можно понять молодую мать, которая пожалова­лась мне, что это предсказание, подкрепленное переданными проклятиями, затруднило жизнь ее воображения!

Однажды мать объявила мне, что Жаклина выздоровеет, потому что ей больше не снятся кошмары. На первой консуль­тации я не обратил особого внимания на то, что мать в расска­зе о своей воображаемой жизни упомянула о снившихся ей кошмарах. В тот момент она призналась мне, что сон был сле­дующим: она кормит из бутылочки младенца. Это не ее дочь, а, вероятно, ее сын, вернувшийся в младенческий возраст. Затем сзади высовывается рука, вырывает у нее бутылочку и бросает на пол; бутылочка разбивается.

Здесь перед нами разработанный и повторяющийся сцена­рий, ставящий много вопросов, ответы на которые могли бы быть даны только в результате психоаналитической работы: же­лание не быть ответственной за анорексию? желание уморить голодом представителя мужского пола, ее мужа, которого она лишает сексуального удовлетворения — удовольствия, в кото­ром ей самой всегда было отказано? наказать себя за это про­клятье — быть девочкой — и за желание быть мальчиком? испы­тать чувство вины, связанное с детской мастурбацией? На все эти вопросы я не смогу ответить. Но этот сон показывает по­стоянство фантазийной репрезентации Жаклины. Я не могу сказать, вылечена ли анорексия, так как мать и ребенок могли избежать ее под влиянием психотерапевтической работы.

251


Но необходимость повторения сценария отпала, и через не­сколько дней девочка начала хорошо есть. Через несколько не­дель мать вернулась на работу. Мне передавали хорошие ново­сти относительно этого случая, который имел место несколько лет назад и который позволяет мне предложить выводы по двум направлениям.
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   41

Похожие:

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства...
Уроки французского психоанализа: Десять лет фран-у 714 ко-русских клинических коллоквиумов по психоана­лизу / Пер с франц. — М.:...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconФинансовая помощь для обучения во Франции
...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Сидорова Ивана Ивановича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconДипломная работа На тему: «Международные аспекты проблемы иммиграции во Франции»
История миграционной политики Франции с начала 20 века Опыт регулирования миграции во Франции. 7

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconВопросы к экзамену по истории зарубежной журналистики 17-19 вв. Первое...
Французская журналистика с первых своих шагов качественно отличалась как от немецкой, так и от английской периодики своей содержательностью....

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск