Приглашение


НазваниеПриглашение
страница8/15
ТипИнструкция
filling-form.ru > Договоры > Инструкция
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15
Participant”) – означает Участника Программы и любого его правопреемника, включая Правопреемника в случае изменения управления.

Филиалы Участника Программы (Programme Participant Affiliates”) – имеет значение, которое определено для понятия «Филиал» в Законе Канады о торгово-промышленных корпорациях (___________________ Business Corporations Act) применительно к Участнику Программы.

Конфиденциальная информация Участника Программы (Programme Participant Confidential Information”) – означает любые материалы, данные или информацию, независимо от носителя, способа хранения, передачи или отображения, которые известны Участнику Программы или используются им или любым его Филиалом в ходе осуществления Участником Программы или любым его Филиалом своей уставной деятельности или в связи с такой деятельностью, а именно:

  1. предоставление или раскрытие такой информации, прямо или косвенно, от имени и по поручению Участника Программы компании ___________________, Представителю компании ___________________ или Филиалом компании ___________________;

  2. получение или распоряжение такой информации, прямо или косвенно, компанией ___________________, Представителем компании ___________________ или Филиалами компании ___________________ в связи с или в результате каких-либо деловых отношений между компанией ___________________ и Участником Программы,

независимо от того, предоставлены, раскрыты или получены такие данные или информация до или после даты настоящего Соглашения, в устном или письменном виде, или на электронных носителях, или в ходе проведения проверок, или каким бы то ни было иным образом, при хранении в каком-либо компьютере, в электронной, магнитной или оптической архивной системе, а также являются ли они собственностью Участника Программы и имеют ли они специальное обозначение «конфиденциально» или «собственность компании».

Конфиденциальная информация Участника Программы включает положения настоящего Соглашения, содержание, существо или проведение каких-либо переговоров или обсуждений между компанией ___________________ и Участником Программы по любым вопросам, содержащимся в настоящем Соглашении или предусмотренным в нем, или в связи с ним.

Невзирая на любые положения настоящего Соглашения об ином, Конфиденциальная информация Участника Программы не включает какие-либо материалы, данные или информацию, которые: (a) стали широко известны или стали общим достоянием без нарушения компанией ___________________, Представителями компании ___________________ или Филиалами компании ___________________ условий настоящего Соглашения; (b) были известны компании ___________________, Представителям компании ___________________ или Филиалами компании ___________________ до получения упомянутого от Участника Программы; (c) были получены или передаются на законном основании компанией ___________________, Представителями компании ___________________ или Филиалами компании, или передаются им на законном основании от третьих сторон без обязательств перед Участником Программы обеспечить их конфиденциальность; (d) были ранее или впоследствии независимо разработаны компанией ___________________, Представителями компании ___________________ или Филиалами компании ___________________ без использования или учета полученной от Участника Программы принадлежащей ему Конфиденциальной информации, а также без нарушения условий настоящего Соглашения, своих обязательств по нему; или (e) если имеется письменное согласие Участника Программы на их свободное распространение.

Товарные знаки Участника Программы (Programme Participant Marks”) – означает товарные знаки, фирменные названия, изобразительные товарные знаки, знаки обслуживания, логотипы и иные особые отличительные обозначения, принадлежащие или используемые Участником Программы или любым его Филиалом, а также все имеющиеся в настоящее время или появившиеся в будущем товарные знаки, фирменные названия, изобразительные товарные знаки, знаки обслуживания, логотипы в состав которых входит упомянутое выше.

Представители Участника Программы (Programme Participant Representatives”) – означает всех руководителей, сотрудников, служащих, консультантов или субподрядчиков Участника Программы.

Программа (Programme”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 7 вводных положений настоящего Соглашения.

Предварительные условия Программы (Programme Pre-Requisites”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 2.6.

Стандарты и указания Программы (Programme Standards and Guidelines”) – означает в собирательном значении «Стандарты качества приготовления продуктов питания» и «Стандарты безопасности при приготовлении продуктов питания;

Начальный срок действия (“Initial Term”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 7.1.

Процентные начисления (“Interest Charges”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 4.4;

Счет (“Invoice”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 5.1;

Компания ___________________ (“___________________”) – означает компанию ___________________ и всех ее правопреемников, включая Правопреемника в случае изменения управления.

Филиалы компании ___________________ (___________________ Affiliates”) - означает компанию ___________________, созданную по законам ______, главный офис которой расположен по адресу:

Деятельность компании ___________________ (“___________________ Business”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 6 вводных положений настоящего Соглашения.

Деловая информация компании ___________________ (___________________ Business Information”) – включает все методики, процедуры и правила проведения проверок, материалы подготовки аудиторов (проверяющих) и сотрудников, а также любые средства, методики, рабочие процедуры, методы, материалы, документацию, алгоритмы, формулы, оригиналы программных продуктов, деловую информацию, относящуюся к разработке программных продуктов, моделирование программного обеспечения и результаты такого моделирования, технические заключения и анализы, таблицы эксплуатационных условий, интеллектуальную собственность, открытия, изобретения, патенты, авторские права, концепции, идеи, технологии, данные или информацию, которые Компания ___________________ или ее Филиалы используют в настоящее время или будут использовать в будущем в целях предоставления Услуг по настоящему Соглашению или любых услуг своим настоящим или будущим клиентам, включая стандарты гарантии качества и безопасности продуктов питания, указания по гарантиям качества и безопасности продуктов питания, а также Методики проведения проверок Программы и анкеты по безопасности пищевых продуктов.

Конфиденциальная информация Компании ___________________ (“___________________ Confidential Information”)– означает любые материалы, данные или информацию, не зависимо от носителя, способа хранения, передачи или отображения, которые известны Компании ___________________ или используются ею или любым ее Филиалом в ходе осуществления Компанией ___________________ или любым ее Филиалом своей уставной деятельности или в связи с такой деятельностью, а именно:

    1. предоставление или раскрытие такой информации, прямо или косвенно, от имени и по поручению компании ___________________, Участнику Программы или Филиалом Участника Программы;

    2. получение или распоряжение такой информации, прямо или косвенно, Участником Программы, его Представителем или Филиалами в связи с или в результате каких-либо деловых отношений между компанией ___________________ и Участником Программы,

независимо от того, предоставлены, раскрыты или получены такие данные или информация до или после даты настоящего Соглашения, в устном или письменном виде, или на электронных носителях, или в ходе проведения проверок, или каким бы то ни было иным образом, при хранении в каком-либо компьютере, в электронной, магнитной или оптической архивной системе, а также являются ли они собственностью Компании ___________________ и имеют ли они специальное обозначение «конфиденциально» или «собственность компании».

Конфиденциальная информация Компании ___________________ включает положения настоящего Соглашения Стандарты и указания Программы, Заключения проверок, Методику проведения проверок Программы, содержание, существо или проведение каких-либо переговоров или обсуждений между Компанией ___________________ и Участником ___________________, Информацию о клиентах Компании ___________________, Маркетинговую информацию Компании ___________________, а также Исследовательскую информацию Компании ___________________.

Невзирая на любые положения настоящего Соглашения об ином, Конфиденциальная информация Компании ___________________ не включает какие-либо материалы, данные или информацию, которые: (a) стали широко известны или стали общим достоянием без нарушения Участником Программы, его Представителями или Филиалами условий настоящего Соглашения; (b) были известны Участнику Программы, его Представителям или Филиалам до получения упомянутого от Участника Программы; (c) были получены или передаются на законном основании Участнику Программы, его Представителями, Филиалами или Основным ответственным за связь сотрудником (Primary Contact) на законном основании от третьих сторон без обязательств перед Компанией ___________________ обеспечить их конфиденциальность; (d) были ранее или впоследствии независимо разработаны Участником Программы, его Представителями или Филиалами без использования или учета полученной от Компании ___________________ принадлежащей ей Конфиденциальной информации, а также без нарушения условий настоящего Соглашения, своих обязательств по нему; или (e) если имеется письменное согласие Компании ___________________ на их свободное распространение.

Информация о клиентах Компании ___________________ (“___________________ Client Information”) - включает любые материалы, данные или информацию о каких-либо настоящих или будущих клиентах Компании ___________________, включая Участника Программы по настоящему Соглашению или любого другого Участника Программы, сюда также относятся Заключения проверок и данные, результаты, отчеты или любая иная информация, полученные в результате проведения от имени или по поручению Компании ___________________ для указанных клиентов.

Финансовая информация Компании ___________________ (“___________________ Financial Information”) - включает любую бухгалтерскую информацию Компании ___________________ или ее Филиалов, а также любые материалы, данные или информацию в отношении размера оплаты, расходов, реализации, дохода, прибылей, доходности, расценок, финансовых планов, заработной платы сотрудников, счетов и оплаты услуг независимых подрядчиков.

Товарные знаки Компании ___________________ (“___________________ Marks”) – означает товарные знаки, фирменные названия, изобразительные товарные знаки, знаки обслуживания, логотипы и иные особые отличительные обозначения, принадлежащие или используемые Компанией ___________________ или любым ее Филиалом и включает: “___________________”, “___________________ Quality Assurance Services”, “___________________ Quality”, “Develop. Manage. Certify.”, “e-Audit System”, “e-Quality Management System”, “e-QMS”, а также все имеющиеся в настоящее время или появившиеся в будущем товарные знаки, фирменные названия, изобразительные товарные знаки, знаки обслуживания, логотипы в состав которых входит указанное выше.

Маркетинговая информация Компании ___________________ (___________________ Marketing Information”) – включает любые материалы, данные или информацию в отношении настоящих или будущих программ маркетинга, бизнес-планы, маркетинговою стратегию и любую связанную с ними финансовую информацию Компании ___________________ или ее Филиалов, а также в отношении настоящих или будущих проектов, продукции, услуг, рекламных материалов или компаний.

Собственность Компании ___________________ (___________________ Property”) – означает Стандарты и указания Программы, Методику проведения проверок Программы, Торговые марки Компании ___________________, Информацию о клиентах Компании ___________________, Финансовую информацию Компании ___________________, Деловую информацию Компании ___________________, Маркетинговую информацию Компании ___________________, а также Программное обеспечение Компании ___________________.

Представители Компании ___________________ (“___________________ Representatives”) – означает любых руководителей, служащих, сотрудников, консультантов и уполномоченных субподрядчиков Компании ___________________.

Исследовательская информация Компании ___________________ (“___________________ Research and Development Information”) – включает любые материалы, данные или информацию в отношении исследований, разработки, изучения, обследования, анализа, экспериментов или испытаний, проводимых или планируемых к проведению Компанией ___________________ или ее Филиалами.

Сайты Компании ___________________ (“___________________ Sites”) – означает действующие сайты Компании ___________________ в сети Интернет, адреса которых _________________, а также любые иные службы, предназначенные для передачи цифровой информации, материалов или данных любого рода по сети Интернет, созданные Компанией ___________________ или ее Филиалами самостоятельно или по их заказу, в том числе все пользовательские имена, пароли и иные коды и данные входа, используемые для получения доступа ко всем или некоторым Сайтам Компании ___________________.

Программные продукты Компании ___________________ (“___________________ Software Programs”) – означает любые компьютерные программные продукты, принадлежащие на правах собственности или лицензирования Компании ___________________ или ее Филиалам, а также любые Программные продукты, которые Компания ___________________ или ее Филиалы разрабатывают в настоящее время или будут разрабатывать в будущем, в том числе, Программные продукты _______, размещенную на веб-сайте Электронную систему контроля качества (web based e-Quality Management System), размещенную на веб-сайте Электронную систему проверок (e-Audit System), а также все материалы, данные или информацию, относящиеся к указанным программным продуктам или содержащиеся в них, какой бы то ни было их источник и объектные коды, технические данные, технологии, списки, технологические схемы, алгоритмы, структуры записи, стандартные операции, форматы отчета, компиляторы данных, трансляторы, дизайн, характеристики дизайна, технологические процессы, а также документация, руководства и иные материалы, относящиеся к Программным продуктам Компании ___________________.

Обязательства (“Obligations”) значение определено в Разделе 9;

Другие участники Программы (Other Programme Participant”) – означает любое физическое или юридическое лицо, которое заключило Главное соглашение на обслуживание по Программе с Компанией ___________________, и каковое Соглашение действует в течение Срока действия настоящего Соглашения.

Проверка в пуле (“Pooled Audit”) – означает Проверку, которую Компания ___________________ проводит также от имени Другого участника Программы во исполнение и на основании Главного соглашения на обслуживание по Программе.

Переданный в пул цех бортпитания (“Pooled Facility”) – означает любые Переданные производственные средства, которые любой Другой участник Программы решил также включить в Программу в течение Срока действия настоящего Соглашения во исполнение и на основании Главного соглашения на обслуживание по Программе с этим Другим участником Программы.

Участник Программы в пуле (Pooling Programme Participant”) – означает Другого участника Программы, который также пользуется услугами Компании ___________________ для проведения Проверок в пуле.

Главный ответственный за исполнение Соглашения (“Primary Contact”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 4.2.1.

Провайдеры (“Providers”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 2 вводных положений настоящего Соглашения.

Стандарты качества снабжения продуктами питания (“Provisioning Services Quality Standards”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 3 вводных положений настоящего Соглашения.

Срок продления настоящего Соглашения (“Renewal Term”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 7.2;

Замена главного ответственного за исполнение Соглашения (Replacement Primary Contact”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 4.2.2 ;

Правила (“Rules”) значение определено в пункте 10.3;

Услуги (“Services”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в Разделе 2.

Переданные пункты снабжения бортпитанием (“Submitted Facilities”) – означает все Пункты снабжения Предприятий снабжения бортпитанием Участника Программы, которые он решил включить в Программу во исполнение и на основании настоящего Соглашения и которые конкретно указаны в списке пунктов снабжения бортпитанием в Приложении В, а Переданный пункт снабжения бортпитанием (“Submitted Facility”) – означает любой один такой пункт, как может следовать из контекста, в котором данное понятие употребляется.

Поставщики (“Suppliers”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 2 вводных положений настоящего Соглашения.

Программа гарантий качества Поставщика (“Supplier QA Programme”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 4 вводных положений настоящего Соглашения.

Стандарты Поставщика (“Supplier Standards”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 3 вводных положений настоящего Соглашения.

Срок действия настоящего Соглашения (“Term”) – означает либо Начальный срок действия, либо любой Срок продления действия настоящего Соглашения, как может следовать из контекста, в котором данное понятие употребляется.

Командировочные расходы (“Travel Expenses”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 4.3.3.

Контрольные проверки (“Validation Audits”) – означает, как определено далее с пункте 2.4.2. проводимые компанией ___________________ от имени и по поручению Участника Программы во исполнение и на основании настоящего Соглашения проверки, которые проводятся или должны проводиться по графику в данном месяце и на данном Переданном пункте снабжения бортпитанием, согласно Графику ежегодных проверок, как более подробно описано в пункте 2.4.2 настоящего Соглашения.

Стандарты и инструкции для контрольных проверок (“Validation Audit Applicable Standards & Guidelines”) – имеет значение, которое определено для данного понятия в пункте 2.4.2.

Год (“Year”) – означает любой год, начинающийся с 1 января и оканчивающийся 31 декабря.

g.2ВВОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Вводные положения считаются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

g.3ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТОЛКОВАНИЯ

    1. В настоящем Соглашение, если иное не следует из контекста, слова одного грамматического рода подразумевают все остальные рода, а существительные в единственном числе подразумевают множественное число, и наоборот.

    2. Разделение настоящего Соглашения на главы, разделы, подпункты, абзацы и тому подобные части, а также использование заголовков для выделения этих частей используются только для удобства работы с документом, и никак не влияют на его смысл и толкование. Заголовки в настоящем Соглашении не предназначены давать полное и точное описание содержания, к которому они относятся.

    3. За исключением случаев, когда что-либо в обсуждаемом предмете или контексте расходится со смыслом настоящего Соглашения, ссылки в настоящем Соглашении на главу, раздел, пункт или Приложение относятся соответствующей главе, разделу, пункту или Приложению настоящего Соглашения.

    4. При употреблении в настоящем Соглашении слов «включает», «включают», или «включая» их следует толковать так, как если бы за ними шли вводные выражения типа «в том числе», и, таким образом, слова включает», «включают», или «включая» не должны толковаться в смысле того, что после них дается исчерпывающий перечень.

    5. Слова «в этом», «здесь», «в настоящем», «далее» и т.п., применительно к настоящему Соглашению, должны толковаться в том смысле, что имеется в виду все Соглашение целиком, а не какая-либо его отдельная часть или раздел.

    6. Если иное явно не следует из содержания настоящего Соглашения, слова и аббревиатуры, которые имеют общепринятое отраслевое значение, используются в настоящем Соглашении в этом значении.

    7. Если та или иная Сторона по условиям настоящего Соглашения обязана произвести какой-либо платеж или совершить те или иные действия в день, который не является Рабочим днем, то эта Сторона производит указанный платеж или совершает такое действие, соответственно, в следующий после указанной с Соглашении даты Рабочий день.

    8. Стороны подтверждают, что юридические службы каждой из них изучили содержание и принимали участие в согласовании положений настоящего Соглашения, и что никакие правила толкования неясных положений Соглашения против Стороны, разработавшей его проект, не может применяться при его толковании.

    9. Невзирая на положения настоящего Соглашения, которые могут противоречить этому, за исключением случаев, когда это явно следует из его содержания, все права и средства их защиты той или иной Стороны, предусмотренные по настоящему Соглашению, дополняют другие права и средства их защиты этой Стороны и являются совокупными, а не альтернативными.

g.4ОПИСАНИЕ ПРИЛОЖЕНИЙ

Ниже перечислены Приложения, которые прилагаются к настоящему Соглашению и включаются в него путем ссылок в тексте Соглашения, и считаются его неотъемлемой частью:

Приложение A Доступ к Стандартам и указаниям Программы

Приложение B Перечень Переданных пунктов снабжения бортпитания

Приложение C График ежегодных проверок

Приложение D Основной ответственный за связь сотрудник

Приложение E Оплат за проведение Проверок

Приложение F Стоимость участия в программе _____________ на 2014

Приложение G Информация о контрагенте



    1. УСЛУГИ И ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА КОМПАНИИ ___________________

Участник Программы настоящим дает компании ___________________ эксклюзивное право, а компании ___________________ настоящим соглашается предоставлять ему в течение Срока действия настоящего Соглашения следующие услуги в рамках осуществления Программы (собирательно далее называются Услуги (“Services”):

    1. Предоставление доступа к Стандартам и указаниям

В течение Срока действия настоящего Соглашения компания ___________________ обеспечивает Участнику Программы и назначенным им представителям по каждому Переданному пункту снабжения бортпитанием доступ к Стандартам и указаниям Программы через Интернет с использованием процедуры, определенной в Приложении А, или иным образом исключительно по усмотрению компании ___________________.

Без ограничения общего смысле каких-либо положений настоящего Соглашения Участник Программы настоящим подтверждает и дает согласие, что он будет получать доступ и использовать Стандарты и указания Программы в соответствии с требованиями и ограничениями, предусмотренными в пунктах 6.2 и 6.3, а также в уведомлениях, отказах от прав, условиях или иных положениях, в части касающейся использования Стандартов и указаний Программы и доступа к ним.

    1. РАЗРАБОТКА ГРАФИКА ЕЖЕГОДНЫХ ПРОВЕРОК

Не более чем за тридцать (30) дней до начала каждого Года компания ___________________ представляет на рассмотрение Участника Программы для замечаний и утверждения содержащий предлагаемый график проведения Проверок на следующий Год, каковой документ должен по меньшей мере включать следующую информацию на каждый календарный месяц в течение указанного Года:

  1. Все Проверки по типам (т.е. Контрольная проверка или Компьютерная проверка), которые компания ___________________ должна провести в течение указанного месяца в соответствии с обязательствами перед Участником Программы;

  2. Для каждой такой Проверки указывается Переданный пункт снабжения бортпитанием, в котором компания ___________________ проводит Проверку (в т.ч. название Предприятия снабжения бортпитанием и место нахождения Пункта бортпитания с использованием трехбуквенного (3) кода, соответствующего обозначению аэропорта, ближе всего расположенного к данному Пункту бортпитания);

  3. Для каждой такой Проверки указывается, является ли она Проверкой в пуле, а в этом случае указывается, количество участвующих в пуле Участников Программы в отношении планируемой Проверки в пуле; и

Каждый предлагаемый график, далее по тексту именуемый Проектом Графика Ежегодных Проверок (“Draft Annual Audit Schedule”), после одобрения и с вносимыми в него по мере необходимости поправками в соответствии с положениями пунктов 2.2 и 2.3, (далее по тексту - «График ежегодных проверок» (“Annual Audit Schedule”)), копия какового Графика ежегодных проверок прилагается к настоящему Соглашению на первый Год с Начальной даты вступления Соглашения в силу в качестве Приложения С. Все ссылки в настоящем Соглашении на поправки в Графике ежегодных проверок означают изменения в графике проведения Проверок в течение Года, на который данный График ежегодных проверок был составлен.

Стороны подтверждают и договорились, что:

  1. Чтобы обеспечить окончательное утверждение Графика ежегодных проверок до начала Года, на который он составлен, так чтобы компания ___________________ была в состоянии выполнить свои обязательства по настоящему Соглашению, Участник Программы должен завершить процедуру рассмотрения и утверждения каждого Проекта Графика и, соответственно, предложенного графика проведения Проверок в течение Года, на который он составлен, в течение десяти (10) дней с даты, когда проект Графика ежегодных проверок был предоставлен компанией ___________________ Участнику Программы (Срок утверждения (“Approval Period”);

  2. В том случае, если Участник Программы не сообщил компании ___________________ в прямой форме о том, что он утвердил предложенный Проект графика ежегодных проверок в течение установленного Срока утверждения, компания ___________________ считает, что Участник Программы утверждает предложенный Проект графика и, соответственно, план проведения Проверок на предстоящий Год, на который составлен подлежащий утверждению Проект графика ежегодных проверок, и проводить Проверки согласно расписанию, содержащемуся в указанном Проекте графика;

  3. За исключением случаев, когда имеется явное требование Участника об ином, компания сделает все возможное в разумных пределах, чтобы составить график проведения Проверок в течение того или иного Года с учетом следующих основополагающих принципов:

      1. При наличии возможности Контрольные проверки планируются таким образом, чтобы они проводились в Переданных пунктах снабжения бортпитания, которые территориально располагаются рядом друг с другом, чтобы сократить командировочные расходы;

      2. Контрольные проверки и Компьютерные проверки не должны планироваться в течение одного и того же месяца для одного и того же Переданного пункта снабжения бортпитанием.

      3. Проверки не должны планироваться или проводиться в выходные дни. Однако, в некоторых случаях при эффективном планировании Проверок невозможно предотвратить проверки Переданных пунктов снабжения бортпитанием в выходные дни;

      4. Проверки не должны планироваться или проводиться в дни международных и национальных праздников, действующих в Переданных пунктах снабжения бортпитанием.

      5. Если конкретный Переданный пункт снабжения бортпитанием поставляет питание Участнику программы на сезонной основе и этот Переданный пункт снабжения бортпитанием не является переданным в пул цехом бортпитания, то проверки могут быть назначены или выполнены только в те месяцы, когда Переданный пункт снабжения бортпитанием предоставляет питание Участнику программы.

2.3 Внесение поправок и изменений в График ежегодных проверок

Компания ___________________ не позднее начала каждого месяца каждого Года в течение Срока действия настоящего Соглашения предоставляет копию уточненного Графика ежегодных проверок Основному ответственному за связь сотруднику, каковой уточненный График ежегодных проверок включает все сделанные в Графике ежегодных проверок поправки и оценки Проверок, выполненных до этого конкретного месяца.

Участник Программы может в любое время потребовать внести изменения в График ежегодных при следующих условиях и с соблюдением требований в отношении отмены плановых Проверок, которые изложены в пункте 2.4.7:

  1. Компания ___________________ получает указанное требование в письменном виде не позднее чем за шестьдесят (60) дней до первого дня месяца, в течение которого вносимая поправка должна вступить в силу, и в данном требовании указаны детали предлагаемого изменения графика; и

  2. Если предлагаемое изменение Графика ежегодных проверок затрагивает Проверки в пуле, каждый участвующий в пуле Участник Программы дал согласие в письменном виде на изменение сроков проведения такой Проверки в пуле. Компания настоящим подтверждает и дает согласие, что в случае, когда предлагаемая поправка затрагивает Проверку в пуле, она сделает все возможное с коммерческой точки зрения, чтобы получить письменное согласие каждого участвующего в данном пуле Участника Программы на предложенное изменение.

    1. Проведение проверок


2.4.1. Проведение проверок в целом
В течение Срока действия настоящего Соглашения Компания ___________________ проводит все проверки, указанные в Графике годовых проверок на данный конкретный Год, в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
2.4.2. Описание Контрольных Проверок

Для проведения всех Контрольных Проверок компания ___________________ без предупреждения направляет Проверяющего на Переданный пункт снабжения бортпитанием, входящий в список Контрольных проверок. В ходе Контрольной проверки Проверяющий: осматривает помещения Переданного пункта снабжения бортпитанием, а также проверяет наличие, содержание и применение установленных правил, методов и процедур; делает запрос на предоставление Переданным пунктом снабжения бортпитанием информации и документов, необходимых для выполнения компанией ___________________ оценки соблюдения Стандартов и инструкций, применимых к данной Контрольной проверке.
Переданные пункты снабжения бортпитанием

На основе данных Проверяющего, а также информации и документов, предоставленных Переданным пунктом снабжения бортпитанием, и до составления итогового отчета по результатам Контрольной Проверки, ___________________ оценивает степень соответствия Переданного пункта снабжения бортпитанием с помощью следующих стандартов:
(а) Стандарты и инструкции по безопасности при приготовлении продуктов питания
(b) Стандарты и инструкции по качеству приготовления продуктов питания
(“Применимые для контрольных проверок стандарты и инструкции”)
По завершении Контрольной проверки компания ___________________ составляет один (1) Отчет о проверке по каждой группе применимых Стандартов и инструкций, применимых для конкретной Контрольной проверки.
2.4.3. Описание Компьютерных проверок

Для проведения компьютерных проверок в соответствии с применимыми стандартами и инструкциями компания ___________________ без предупреждения направляет на Переданный пункт снабжения бортпитанием, входящий в список компьютерных проверок, анкету в электронном или другом виде с требованием, чтобы Переданный пункт снабжения бортпитанием в установленные сроки и в порядке, установленном компанией ___________________, ответил на поставленные вопросы и предоставил документы, необходимые для оценки компанией ___________________ степени соответствия стандартам и инструкциям, применимым при проведении компьютерных проверок. На основании представленных в анкете ответов и документов, предоставленных Переданным пунктом снабжения бортпитанием и полученных компанией ___________________ в установленные сроки и в установленном порядке, ___________________ оценивает степень соответствия Переданного пункта снабжения бортпитанием с помощью следующих стандартов:
(а) Стандарты и инструкции по безопасности при приготовлении продуктов питания
(b) (“Применимые для компьютерных проверок стандарты и инструкции”)
Только при получении компанией ___________________ заполненной анкеты от Переданного пункта снабжения бортпитанием ___________________ составляет один (1) Отчет о проверке по каждой группе Стандартов и инструкций для компьютерных проверок.
2.4.4. Рассылка Отчетов о проверке

В течение семи (7) Рабочих дней с момента завершения конкретной Проверки компания ___________________ по электронной почте отправляет Отчет о проверке представителю (представителям) Переданного пункта снабжения бортпитанием и сотруднику (сотрудникам) Участника Программы, указанному Участником Программы.
2.4.5. План устранения выявленных нарушений

По каждому Отчету о проверке, содержащему факты нарушений стандартов, используемых при Проверке, компания ___________________ в момент передачи Отчета сообщает представителю Переданного пункта снабжения бортпитанием о необходимости составления одного (1) плана устранения выявленных нарушений в форме и в порядке, установленном компанией ___________________. В плане должны быть указаны предлагаемые мероприятия и сроки устранения нарушений, указанных в Отчете о проверке («План устранения выявленных нарушений»). План должен быть представлен Участнику Программы и компании ___________________ в течение пяти (5) рабочих дней с момента получения соответствующего Отчета о проверке («Срок представления ПУВН»).
Если ___________________ не получит План устранения выявленных нарушений до Срока представления ПУВН, то на следующий рабочий день после Срока представления ПУВН ___________________ по электронной почте отправляет Переданному пункту снабжения бортпитанием первое напоминание с требованием без промедления предоставить план устранения выявленных нарушений Участнику Программы и компании ___________________. Если ___________________ не получит план устранения выявленных нарушений в течение пяти (5) рабочих дней с момента окончания Срока представления ПУВН, то на шестой (6ой) рабочий день ___________________ отправляет Переданному пункту снабжения бортпитанием по электронной почте второе напоминание с требованием незамедлительного предоставления плана устранения выявленных нарушений. Если план не будет предоставлен в течение десяти (10) рабочих дней с момента окончания Срока представления ПУВН, то на одиннадцатый (11ый) рабочий день ___________________ по электронной почте отправляет Переданному пункту снабжения бортпитанием последнее напоминание с требованием незамедлительного предоставления плана устранения выявленных нарушений, а его копию - сотруднику Участника Программы, указанному Участником Программы.
2.4.6. Периодичность Проверок

Переданные пункты снабжения бортпитанием

В отношении каждого Переданного пункта снабжения бортпитанием ___________________ в течение каждого года проводит столько Контрольных и компьютерных проверок, сколько указано в столбце «Периодичность проверок» в таблице ниже, а также в зависимости от Категории Риска данного Переданного пункта снабжения бортпитанием в рассматриваемом году.

Категория Риска Переданного пункта снабжения бортпитанием в заданном году определяется исходя из Среднего Балла Переданного пункта снабжения бортпитанием (определение в п.2.4.6) за два года, предшествующий текущему году, а также количества раз, когда для данного Переданного пункта снабжения бортпитанием в ходе проверки были выявлены несоответствия с критической контрольной точкой («ККТ»), указанной в Стандартах и инструкциях по безопасности приготовления продуктов питания, допущенные в течение года, предшествующего текущему году. В случае если в предшествующем году ___________________ не проводила Контрольные проверки на данном Переданном пункте снабжения бортпитанием, то в текущем году ___________________ должна провести минимум две (2) Контрольные проверки и три (3) компьютерные проверки в течение месяцев, указанных в Графике ежегодных проверок для данного года.


Средний балл

Кол-во несоответствий с ККТ

Категория риска

Периодичность проверок

























































1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15

Похожие:

Приглашение icon5 Прием оферт осуществляется по адресу
Наименование: Приглашение делать оферты (далее Приглашение) на право заключения договора на выполнение работ по капитальному ремонту...

Приглашение iconТребования на бизнес визу в польшу
Приглашение (оригинал и копия) от польского предприятия/организации, должно быть оформленное на фирменном бланке предприятия/организации....

Приглашение iconПриглашение делать предложения) на предоставление услуг по представлению...
Настоящий документ представляет собой Приглашение, адресованное неопределенному кругу лиц, выступить с Предложениями по закупочной...

Приглашение iconПриглашение
Оао «Дзержинское производственное объединение «Пластик» (г. Дзержинск, Нижегородская обл., промзона)

Приглашение iconПриглашение к участию в открытом аукционе
Управление по строительству и жкх администрации Мытищинского муниципального района

Приглашение iconИнтерпретативная социология Питера Бергера
Бергер П. Л. Приглашение в социологию: гуманистическая перспектива. М., 1996. 168 с

Приглашение iconКонкурсная документация
Приглашение к участию в открытом конкурсе часть I. Конкурс раздел Термины и определения

Приглашение iconБезвизовые страны
Босния и Герцеговина до 90 дней (требуется подтверждение бронирования гостиницы или приглашение)

Приглашение iconI. Приглашение к участию в открытом аукционе
Уполномоченный орган: Управление муниципального заказа администрации города Твери

Приглашение iconО проведении аукциона
Приглашение к участию в аукционе на право заключения договора аренды в отношении муниципального имущества

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск