Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка


Скачать 390.89 Kb.
НазваниеФгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка
страница7/8
ТипРабочая программа
filling-form.ru > Договоры > Рабочая программа
1   2   3   4   5   6   7   8

Болонский процесс



Болонский процесс начавшийся в 1999 году, предполагает гармонизацию систем образования и создание Европейского пространства высшего образования.

Обсуждаются вопросы: равный доступ к высшему образованию, повышение квалификации, востребованности на рынке труда, развитие научной деятельности и инноваций, мобильность студентов и государственное финансирование образования.

Россия присоединилась к Болонскому процессу в 2003 году.

Болонский процесс, предусматривает переход на двухуровневую систему высшего образования - обучение студентов четыре года в бакалавриате и затем два года в магистратуре.

24 октября 2007 года президент России Владимир Путин подписал закон о введении двухуровневой системы высшего образования в стране.
5.3 Шкалы оценивания знаний, умений и способов владения ими на разных уровнях их усвоения

Для оценивания сформированности компетенции используется интервальная шкала. Интервальная шкала как более значимая включает остальные (порядковую, наименования, отношений) и позволяет определить значение «весовых коэффициентов» успешности усвоения знаний, умений и способов владения ими. Эту шкалу можно использовать для оценивания качества выполнения разноуровневых заданий контрольной работы. В контрольную работу можно включить пять заданий I,II,III,IV,V уровней; четыре задания I,II,III,IV уровней и три задания I,II,III уровней. В соответствии с выбором инструментария (содержания и количества контрольных заданий) изменится интервальная шкала расчета весовых коэффициентов качества усвоения ЗУВ.

Таблица 7

Уровень конкретизированной цели

Шкалы оценивания

Порядка

Наименования

Отношения

Интервалов

Знать

I

II

III

распознание

запоминание

понимание

I:II:III:IV:V

1 : 3 : 5 : 7 : 9

I:II:III:IV:V

1 : 3 : 5 : 7 : 9

4:12:20: 28:36


Уметь

IV

применение

Владеть

V

владение


5.4 Требования к отбору заданий для промежуточной аттестации:

1. Первая группа заданий (теоретического содержания) на проверку усвоения знаний на уровнях распознавания, запоминания, понимания.

2. Вторая группа заданий на проверку умения применять знания на основе алгоритмических предписаний.

3. Третья группа заданий на умение применять знания в нестандартной ситуации.
5.5 Способы проверки и оценки заданий промежуточной аттестации и сформированности компетенции:

1. Определение коэффициента успешности (КУI, КУII, КУIII) выполнения заданий на основе метода поэлементного и пооперационного анализа

Кy=n/m;

Кy – коэффициент успешности; n – количество выполненных операции (заданий) студентом;

m – общее количество операций (заданий), которые должен выполнить студент.
Используя шкалу В.П. Беспалько, можно сделать вывод, что студент у которого коэффициент сформированности компетенций составляет 0,7-0,5 готов и способен осуществлять её в своей профессиональной деятельности в частности на педагогической практике

1.Если преподаватель определил уровень требований к усвоению ЗУВ для студентов данной группы как средний (уровень стандарта), то при коэффициенте сформированности компетенций - 0,7 , знания, умения и владения ими можно оценить отметкой «отлично». Соответственно отметку «хорошо» студент получает при коэффициенте сформированности компетенций - 0,6, а отметку «удовлетворительно» в том случае, если коэффициент сформированности компетенций - 0,5

2.Если уровень требований к усвоению ЗУВ - высокий, то отметку «отлично» можно поставить при коэффициенте сформированности компетенций (1,0-0,9); отметку «хорошо» при коэффициенте сформированности компетенций 0,8 и отметку «удовлетворительно при коэффициенте сформированности компетенций 0,7.
5.6 Порядок проведения промежуточной аттестации

Результаты сформированности компетенций служат основанием допуска студентов к зачету или экзамену. Студент допущен к экзамену если коэффициент сформированности компетенции больше или равен значению 0,5.

Задания для промежуточной аттестации
Выберите правильный вариант перевода:
1. 1) Einen solchen Fall soll Mendelejew beobachtet haben.

2) Einen solchen Fall sollte Mendelejew beobachtet haben.

а) Говорят, что подобный случай наблюдал Менделеев.

б) Говорили, что подобный случай наблюдал Менделеев.

в) Подобный случай должен был наблюдать Менделеев.

2. 1)Euklid soll um 300 vor unserer Zeitrechnung in Tyros gelebt haben.

2) Euklid sollte um 300 vor unserer Zeitrechnung in Tyros gelebt haben.

а) Евклид мог жить в 300 г. до нашего летоисчисления в Тиросе.

б) Как утверждали, Евклид жил в 300 г. до нашего летоисчисления в Тиросе.

в) Как утверждают, Евклид жил в 300 г. до нашего летоисчисления в Тиросе.

3. 1) In letzter Zeit soll man dieses Seegebiet genauer durchforscht haben.

2) In letzter Zeit soll man dieses Seegebiet genauer durchforschen.

а) Сообщали , что в последнее время эту область моря исследовали более тщательно.

б) Сообщают , что в последнее время эту область моря исследовали более тщательно.

в) Сообщали , что в последнее время эту область моря исследуют более тщательно.

4. 1)Der Gorilla musste in kleinen, aus einem Elternpaar und Jungen verschiedenen Alters

bestehenden Gesellschaften leben.

2) Der Gorilla soll in kleinen, aus einem Elternpaar und Jungen verschiedenen Alters bestehenden Gesellschaften gelebt haben.

а) Горилла, говорят, жила в сообществах, состоявшех из одной родительской пары и детенышей различного возраста.

б) Горилла, говорят, живет в сообществах, состоявшех из одной родительской пары и детенышей различного возраста.

в) Горилла, говорили, живет в сообществах, состоявшех из одной родительской пары и детенышей различного возраста.

5. 1) Romulus sollte die ersten Landteilungen an Einzelne gemacht haben.

2) Romulus wollte die ersten Landteilungen an Einzelne gemacht haben.

а) Ромул утверждал, что он первым разделил земли на отдельные участки.

б) Утверждают, что Ромул первым разделил земли на отдельные участки.

в) Утверждали, что Ромул первым разделил земли на отдельные участки.
Переведите предложения с грамматической конструкцией «модальный глагол + Infinitiv II»:



  1. Einen solchen Fall schon Mendelejew beobachtet haben.

  2. Die junge Schriftstellerin soll schon einen zweiten Roman verfaßt haben.

  3. Man soll das Problem viel besprochen haben.

  4. Doe Stadt soll noch zur Zeit der Griechen gebaut worden sein.

  5. Euklid soll um 300 vor unserer Zeitrechnung in Tyros gelebt haben.



Прочитайте оригинал и перевод, проведите редактирование перевода, дайте свой вариант перевода с учетом требований стиля:

Das neunte Kind der Mrs. D.

(nach Heinrich Böll)

Das neute Kind der Mrs D heißt James Patrick Pius. An dem Tag, an dem es geboren wurde, wurde Siobhan, das älteste Kind der Mrs D., ein Mädchen, gerade siebzehn. Was aus Siobhan werden soll, ist schon geplant. Sie wird die Post ubernehmen: den Klappenschrank bedienen, Gespräche aus Glasgow, London, Liverpool annehmen und vermitteln, Briefmarken verkaufen, Einschreibequittungen ausschreiben. Sie wird jeden Mittag gegen eins, wenn das Postauto kommt, das große Siegel auf den großen Briefumschlag wie es ihr Vater tut – jeden Mittag mit dem Fahrer des Postautos ein Bier trinken, einen kurzen, spröden Schwatz halten.

Das also wird Siobhan tun: von morgens acht bis mittags zwei im Postbüro sitzen, mit der Gehilfin zusammen, und abends wieder von sechs bis zehn, um den Klappenschrank zu bedienen. Es wird ihr Zeit genung bleiben, Zeitung zu lesen, Romane oder mit dem Fernglas auf die See zu blicken: die blauen Inseln, die Badenden am Strand. Aber länger, viel länger als die kurze Badesaison ist die tote, die stille Zeit: Wind, Regen. Wind, nur selten ein fremder, der eine Briefmarke für einen Brief zum Kontinent kauft, oder gar einer, der Briefe in Städte schickt, die München, Köln oder Frankfurt heißen. Er kann zwingen, den dicken Posttarif aufzuschlagen und komplizierte Berechnungen anzustellen.

Siobhans Zukunft scheint gesichert, soweit etwas auf dieser Erde zu sichern ist. Sicherer noch scheint, daß sie heiraten wird: sie hat Augen wie eine berühmte Schauspielerin und oft sitzt abends ein Jüngling aus der Posttheke.

Schweigen, ein Lächern, viel Schweigen. Siobhan ist fioh, daß der Klappenschrank brummt.

Sprechen Sie noch? Sprechen Sie noch?“

Den Stöpsel herausgezogen, ein Lächeln, ein Ansehen, Schweigen, viel Schweigen.

Wunderbares Wetter, nicht wahr?“

Wunderbar.“

Heiraten wird Siobhan, aber den Klappenschrank weiter bedienen, weiter Briefmarken verkaufen, Geld auszehlen und das Petschaft mit der irischen leier in dem weichen Siegellack drücken.

Wie es auch sein wird, sie kann hier bleiben, und das ist eine unglaublich chance: von ihre acht Geschwistern werden nur zwei hierbleiben können. Einer kann die kleine Pension übernehmen, und ein zweiter kann dort, wenn er nicht heiratet, mithelfen, zwei Familien ernährt die Pension nicht.Die anderen werden auswandern oder irgendwo im Lande Arbeit suchen müssen; aber wo und wieviel werden sie verdienen? Die wenigen Männer haben ständig hier Arbeit: am Hafen, beim Fischfang, beim Torfstechen oder am Strand, wo sie Kies sieben oder Sand laden. Diese wenigen verdienen fünf bis sieben Pfund pro Woche. Und wenn man eine eigene Wirdschaft hat, eine, Kuh, Hühner, ein Häuschen und Kinder, die helfen, dann kann man davon gerade leben. In England aber verdient ein Arbeiter, wenn er Überstunden macht, wöchentlich zwanzig bis fünfundzwanzig Pfunt und ohne Überstunden mindestens zwölf bis fünfzehn. Ein junder Burche kann also, selbst wenn er zehn Pfund in der Woche für zich verbraucht, im jedem Falle noch zwei bis funfzehn nach Hause schicken.

Sicher ist, daß von den neun Kindern der Mrs D fünf oder sechs auswandern müssen. Wird den klein Pius, der ebenvon seinem ältesten Bruder geduldig deschaukelt wird, während die Mutter für ihre Pensionsgäste sorgt, in vierzehn Jahren, Pappkoffer in der Hand, an der Bushaltestelle stehen, um die große Reise anzutreten? Nach Cleveland, Ohio, nach Manchester, Liverpool, London oder Sidney zu irgendeinem Onkel, einem Vetter, einem Bruder vielleicht, der versichert hat, er werde sich um ihn kümmern und etwas für ihn tun?

Diese Abschiede auf irischen Bahnhöfen, an Bushaltestellen, wenn die Tränen sich mit Regentropfen mischen und der atlantische Wind weht. Der Großvater steht dabei, er kennt die Schluchten von Manhatten, kennt die New Yorker Waterfront, und er steckt dem Jungen schnell noch einen Pfund zu.

Vorsichtig hupt der Busfahrer, sehr vors chtig. Er hat schon Hunderte, vielleicht Tausende an den Zug gefaren, und er weiß, daß der Zug nicht wartet und daß ein vollzogener Abschied leichter ist als einer, der noch bevorsteht. Aus dem Bus sieht man das kleine weiße Haus im Moor, dann fahren sie am Laden vorbei, an der Schule, an der Kirche.

Und wieder hält der Bus: neue Tränen, neuer Abschied; ach, Michael geht auch weg, Sheila geht; Tränen, Tränen… Acht Stunden brauchen Bus und Bahn von hier bis Dublin. Und alle jungen Meschen, die sie aufsammeln, die in überfüllten Zügen herumstehen, Mädchen und Jungen – das ist nur ein geringer Teil, nur wenige hundert von mehr als vierzigtausend, die in jedem Jahr diesen Land verlassen. Arbeiter und Ärzte, Krankenschwestern, Hausgehilfinnen und Lehrerinnen; irische Tränen, die sich mit italienischen mischen werden, in London, Manhattan, Cleveland, Liverpool oder Sidney.

Von den achtzig Kindern werden in vierzig Jahren nur noch fünfundvierzig hier leben; diese fünfundvierzig aber werden so viele Kinder haben, daß wieder achtzig Kinder in der Stadt leben werden.

Von den neun Kindern der Mrs D werden also sicher fünf oder sechs auswandern müssen. Noch wird Pius vom älteren Bruder geschaukelt, während Siobhan durchs Fernglas auf die blauen Inseln draußen blickt. Auf die Inseln, auf denen bei klarem Wetter noch die kleinen Dörfer zu erkennen sind: Häuser, Scheunen, eine Kirche. Aber kein Mensch wohnt mehr dort. Keiner. Die Vögel nisten in Wohnstuben, Seehunde faulenzen manchmal am Kai des kleinen Hafens, Möwen schreien in den verlassenen Sträßen. Es ist ein Vogelparadies, sagt man, wenn manchmal ein englischer Professor oder ein Vogelforscher hinüberrudert.

Jetzt kann ich sie sehen“, sagt Siobhan.

Was?“ fragt die Mutter.

Die Kirche; sie ist ganz weiß, ganz mit Möwen bedeckt.“

Nimm Pius“, sagt der Bruder, „ich muß melken gehen.“

Siobhan legt das Fernglas aus der Hand, nimmt den Kleinen. Wird sie nach Amerika gehen, Kellnerin werden oder Filmstar, und wird Pius Briefmarken verkaufen, den Klappenschrank bedienen und in zwanzig Jahren mit dem Fernglas auf die verlassene Insel hinausblicken, um festzustellen, daß die Kirche jetzt ganz eingestürzt ist?

Noch hat die Zukuft, haben Abschied und Tränen für die Familie D nicht begonnen. Noch hat keiner den Koffer gapackt. Noch denkt niemand daran, den die Gegenwart hat hier mehr Gewicht als die Zukunft; doch dieses Übergewicht, dessen Folge Improvisation an Stelle der Planung ist, dieses Überwegicht wird mit Tränen ausgeglichen.
Девятый ребенок миссис Д.

(по Генриху Беллю)

Девятого ребенка миссис Д. зовут Джеймс Патрик Пиус. В день, когда он родился, Зиобан, старшей девочки миссис Д исполнилось 17 лет. Уже давно известно кем будет Зиобан. Она будет работать на почте: обслуживать телефонный узел, принимать и передавать разговоры их Глазго, Лондона, Ливерпуля, продавать почтовые марки, выписывать квитанции. Каждый полдень, около часа, когда приходит почтовая машина, она будет ставить большую печать на огромный конверт, который содержит самые важные сообщения. Она не будет, как это делает ее отец, каждый обеденный перерыв пить пиво с шофером почтовой машины и болтать по пустякам.

Итак, вот что будет делать Зиобан: с восьми до двух вместе со своей помошницей оня будет сидеть на почте, а вечером с шести до десяти – обслуживать телефонный узел. Ей будет хватать времени, чтобы читать газету, романы или смотреть в бинокль на озеро: голубые острова, люди, купающиеся на пляже. Но длиннее, на много длиннее, чем короткий пляжный сезон, тянется „мертвый“ сезон: ветер, дождь, ветер; только редкий незнакомец, который покупает почтовую марку для письма на континент или посылает письма в такие города, как Мюнхен, Кельн или Франкфурт. Он может попросить посмотреть почтовые тарифы и произвести сложные расчеты.

Будущее Зиобан гарантировано настолько, насколько можно что-либо гарантировать на этой земле. Но и еще точнее то, что она выйдет замуж: у нее глаза как у известной актрисы, и часто по вечерам будет сидеть молодой человек у почтовой конторки.

Молчание, улыбка, снова молчание. Зиобан рада, что звонит телефон.

„Вы еще говорите? Вы еше говорите?“

Выдернут штепсель, улыбка, взгляд, молчание, долгое молчание.

„Чудесная погода, не так ли?“

„Чудесная.“

Зиобан выйдет замуж, но и дальше будет обслуживать телефонный узел, продавать почтовые марки, выдавать деньги и ставить печать с ирландской мерой в мягкий сургуч.

Быть может, она останется здесь, и это невероятный шанс: из восьми ее братьев и сестер только двое смогут остаться здесь. Один будет работать в пансионе после родителей, а другой сможет помогать там только в том случае, если у него не будет семьи. Две семьи пансион не прокормит. Остальные уедут и должны будут искать работу в стране. Но где и сколько они будут зарабатывать? У немногих мужчин есть здесь работа: в порту, на рыболовном промысле, на торфяниках или на побережье, где они просеивают гравий и грузят песок. Эти немногие зарабатывают от 5 до 7 фунтов в неделю. А когда есть свое собственное хозяйство: корова, куры, домик и дети, которые помогают, жить этим можно. Но в Англии один рабочий зарабатывает от 20 до 25 фунтов в неделю, если он работает сверхурочно, а без сверхурочных самое большее 12-15 фунтов. Молодой парень в любом случае будет посылать домой от 2 до 15 фунтов, если на себя он тратит 10 фунтов в неделю.

Точно то, что из девяти детей миссис Д пять или шесть должны будут уехать. Не соберет ли маленький Пиус, которого сейчас терпеливо укачивает его старший брат, в то время, пока мать заботится о жильцах пансиона, в 14 лет свой картонный чемодан и будет стоять на автобусной остановке, чтобы отправиться в путь? В Кливленд, Огайо, Манчестер, Ливерпуль, Лондон или Сидней к какому – нибудь дядюшке, кузену или брату, который уверил, что он будет заботиться и что – нибудь сделает для него?

О, эти прощения на ирландских вокзалах, на автобусных остановках, когда слезы смешиваются с каплями дождя, и дует ветер с Атлантики. Дедушка тоже стоит здесь и сует мальчику еще один фунт, ведь он знает кварталы бедняков Манхэттена и Нью – Йорка.

Осторожно сигналит шофер автобуса, очень остородно. Он уже увез сотни, а может быть, тысячи к поезду, и он знает, что поезд не ждет, и , что это прощание намного легче, чем то, которое предстоит. Из автобуса видно маленький домик на болоте, потом они проезжают мимо лавки, школы, церкви.

Автобус останавливается еще раз: новые слезы, новое прощание: Ах, Михаэль, уходит и Шейла тоже; слезы, слезы. Восемь часов длится дорога от сюда до Дублина. Все молодые люди, которые здесь собралсь и стоят в переполненных поездах – юноши и девушки – это только малая часть из немногих сотней из больше чем сорока тысяч, которые покинут эту страну в этом году. Рабочие, врачи, медсестры, сиделки и учительницы; ирландские слезы, которые смешаются с итольянскими в Лондоне, Манхэттэне, Кливленде, Ливерпуле или Сиднее.

Из 80 детей через сорок лет здесь будут жить только 45; эти 45 будут иметь столько детей, что в городе снова будет жить 80 детей.

Итак, из 9 детей миссис Д пять или шесть должны будут уехать. Еще качает старшый брат Пиуса, в то время как Зиобан смотрит в биноклдь на голубые острова, на острова, на которых еще при ясной погоде видны маленькие деревни: дома, амбары, церковь. Но никто там больше не живет. Никто. Птицы гнездятся в жилых комнатах, тюлени лениво развалились на набережной маленькой гавани, чайки кричат на покинутых улицах. Иногда сюда приплывает английский профессор или орнитолог, тогда говорят, что это птичий рай.

„Только сейчас я увидела ее, „ - говорит Зиобан.

„Что?“ – спрашивает мать.

„Церковь. Она совершенно белая, полностью покрыта чайками.“

„Возьми Пиуса, - говорит брат, - я должен идти доить корову“

Зиобан кладет бинокль и берет малыша. Поедет ли она в Америку, будет ли официанткой или звездой экрана, а Пиус будет продавать почтовые марки, обслуживать телефонный узел и через 20 лет смотреть в бинокль на покинутый остров, чтобы убедится, что церковь совершенно обрушилась.

Но будущее, прощание и слезы, еще не началось для семьи Д. Еще никто не собирает чемодан. Еще никто не думает о том, что настоящее здесь более значимо, чем будущее, но это перевес, последствием которого будет импровизация вместо планирования, будет сглажен слезами.
5.7 Примерные критерии оценивания знаний студентов на экзамене (зачете)

Оценка «отлично» выставляется студенту, показавшему всесторонние, систематизированные, глубокие знания учебной программы дисциплины и умение уверенно применять их на практике при решении конкретных задач, свободное и правильное обоснование принятых решений;
Оценка «хорошо» выставляется студенту, если он твердо знает материал, грамотно и по существу излагает его, умеет применять полученные знания на практике, но допускает в ответе или в решении задач некоторые неточности;
Оценка «удовлетворительно» («зачет») выставляется студенту, показавшему фрагментарный, разрозненный характер знаний, недостаточно правильные формулировки понятий, нарушения логической последовательности в изложении программного материала, но при этом он владеет основными разделами учебной программы, необходимыми для дальнейшего обучения и может применять полученные знания по образцу в стандартной ситуации;
Оценка «неудовлетворительно» («незачет») выставляется студенту, который не знает большей части основного содержания учебной программы дисциплины, допускает грубые ошибки в формулировках основных понятий дисциплины и не умеет использовать полученные знания при решении типовых практических задач.

1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconФгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconФгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconРабочая программа дисциплины в. Од. 6 Основы теории второго иностранного языка Направление

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconРабочая программа дисциплины курс делового второго иностранного языка направление

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconФгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...
Кафедра автомобильного транспорта, информационных технологий и методики обучения техническим

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconФгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconРабочая программа дисциплины «Русский язык и культура речи»
Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо с учетом рекомендаций и Прооп впо по направлению подготовки «Биология»...

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconФгос впо рабочая программа практики рабочая программа дисциплины...

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconРабочая программа учебной дисциплины иностранный язык (английский)
Рабочая программа составлена на основании гос впо второго поколения Российской Федерации №307 от 17. 03. 2000 по направлению «Социальная...

Фгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины б кпв 1 Письменный перевод второго иностранного языка iconРабочая программа учебной дисциплины английский язык заочное отделение
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе фгос и в соответствии с примерной программой учебной дисциплины для специальностей...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск