Скачать 390.89 Kb.
|
1. Алексеева И. С.Устный перевод. Немецкий язык.-С.-П.:Союз, 2010.- 316 с. 2. Алексеева И. С.Профессиональный тренинг переводчика.-С.-П.-Союз, 2010.-282с. 3. Алексеева И. С. Письменный перевод.- С.-П.:Союз, 2010.- 368с. 4. Алексеева И. С. Введение в переводоведение.- М., С.-П.:Aкадемия, 2010.-348 с. 5. Архипов А.Ф.Самоучитель перевода с немецкого языка на русский.- М.:Академия, 2010.-255 с. 6. Архипов А.Ф. Письменный перевод с немецкого языка на русский язык.-М.: Академия, 2010.-336 с. 7. Гильченок Н. Л. Практикум по переводу с немецкого на русский. -С.-П.:КАРО, 2011.-362с.м 8. Гильченок Н. Л. Практикум по переводу научных и публицистических текстов.- С.-П.: Каро, 2008.- 350-с. 9.Дзенс Н. И., Перевышина И. Р., Кошкаров В. А. Теория и практика перевода.- С.-П.:Anthologe Publishers, 2011.- 560 с. 10.Крушельницкая К. Г., Попов М. Н. Советы переводчику.- М.: Астрель-АСТ, 2012.- 320с. 11. Латышев Л. К.Перевод: Проблемы теории, практики и методики преподавания. -М.: Академия,2011.- 160 с. 12. Латышев Л. К. Технология перевода.- М.:Академия, 2011.- 138 с. 4.2.Дополнительная литература 13.Бретшнайдер Д., Вальтер Ш. Письменный перевод с немецкого на русский в сфере профессиональной коммуникации.-М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2012.-168 с. 14.Исакова Л.Д. Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке.-М.: Флинта. Наука, 2012.-96 с. 15.Кусков В. В. Сборник упражнений для перевода с немецкого языка.-С.-П.: Союз, 2011.-106 с. 16.Павлова А.В., Светозарова Н.Д. Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода.-С.-П.: Антология, 2012.-480 с. 17.Роганова З. Е. Перевод с русского языка на немецкий.- М.: Университет, 2012.-208 с. Сазонова Е. М. Пособие по переводу с русского языка на немецкий.- М.: Университет, 2012.-256 с. 18.Салькова В. Е. Пособие по переводу экономических текстов с немецкого языка. -М., Университет, 2012.- 304 с. 19.Стрелковский Г.М. Пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий.- М.:Университет, 2012.-172. 4.3.Вспомогательные информационные источники
Таблица 6 5.1 Оценочные средства контроля формируемых компетенций
5.2 Типовые контрольные задания или иные материалы для текущего контроля Выберите правильный вариант ответа: 1.Стадия порождения текста перевода, отвечающего не только синтаксическим, но и стилистическим нормам языка перевода, называется а) реконструирование б) прагматическая адаптация в) смысловая группировка текста 2.Конкретное действие или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода, определяются как а) способ перевода б) прием перевода в) метод перевода 3.Основными формами проявления буквализмов являются а) синтаксические б) лексические в) фонетические 4.Один из возможных вариантов перевода единицы исходного текста , обусловленный контекстом, является а) адекватной заменой б) инвариантом в) вариантным соответствием 5.Выделение из текста единиц, несущих информацию различной коммуникативной ценности, называется а) прагматическая адаптация б) смысловая группировка текста в) реконструирование Переведите предложения с грамматической конструкцией «модальный глагол + Infinitiv I»:
Переведите текст с русского языка на немецкий: |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |