Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г


НазваниеДокументация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г
страница7/10
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
ЧАСТЬ С - УСЛУГИ




23. Quantity and Description of the Services




23. Количество и наименование Услуг




23.1 The quantity and description of the Services will be as set out in Supplier’s acknowledgement of order.




23.1 Количество и наименование Услуг устанавливается Поставщиком в подтверждении заказа.




23.2 All samples, drawings, descriptive matter, specifications and advertising issued by Supplier and any descriptions or illustrations contained in Supplier’s or manufacturer’s catalogues or brochures are issued or published for the sole purpose of giving an approximate idea of the Services represented by or described in them. They will not form part of the Contract.




23.2 Все образцы, чертежи, технические данные, спецификации и рекламные материалы, выпускаемые Поставщиком, а также все описания и иллюстрации, содержащиеся в каталогах или брошюрах производителя или Поставщика, выпускаются и публикуются исключительно для того, чтобы дать приблизительное представление об Услугах, представленных или описанных в них. Они не представляют собой часть Контракта.




23.3 Supplier may make any changes to the Specification which:




23.3 Поставщик может внести изменения в Спецификацию, которые:




23.3.1 are required to conform with any applicable safety or other statutory or regulatory requirements; or




23.3.1 необходимы для выполнения применимых требований к безопасности или иных установленных законом требований; а также




23.3.2 do not materially affect their quality or performance.




23.3.2 не оказывают существенного воздействия на их качество и эффективность.




24. Price of the Services




24. Цена Услуг




24.1 The price for the Services will be the price specified in the acknowledgement of order and is exclusive of any value added tax or other applicable sales tax or duty which will be added to the sum in question.




24.1 Цена Услуг – это цена, указанная в подтверждении заказа, которая не включает налог на добавленную стоимость или другие применимые налоги или пошлины, добавляемые к рассматриваемой сумме.




24.2 Supplier will be entitled to increase the price of the Services following any changes in the Specification made at the request of Buyer and agreed by Supplier or to cover any extra expense as a result of Buyer’s instructions or lack of instructions, or to comply with the requirements referred to in clause 23.3.1.




24.2 Поставщик имеет право увеличить цену Услуг вследствие каких-либо изменений в Спецификации, внесенных по запросу Покупателя и согласованных с Поставщиком, или для покрытия каких-либо дополнительных расходов, понесенных в результате указаний или недостатка указаний Покупателя, или для выполнения требований, упомянутых в пункте 23.3.1.




25. Performance of the Services




25. Оказание Услуг




25.1 The Services will be performed at the Service Point.




25.1 Услуги оказываются в Пункте обслуживания.




25.2 Performance of the Services will be made during Supplier’s usual business hours.




25.2 Оказание Услуг осуществляется в обычные рабочие часы Поставщика.




25.3 Supplier will use reasonable endeavours to deliver and perform each of Buyer’s orders for the Services within the time agreed when Buyer places an order and Supplier provides the acknowledgement of order and, if no time is agreed, then within a reasonable time, but the time of performance will not be of the essence. If, despite those endeavours, Supplier is unable for any reason to fulfil any performance on the specified date, Supplier will be deemed not to be in breach of this Contract, nor (for the avoidance of doubt) will Supplier have any Liability to Buyer for any delay or failure in performance except as set out in this condition. Any delay in performance will not entitle Buyer to cancel the Contract unless and until Buyer has given one hundred and twenty days’ written notice (or such longer period specified in the written acknowledgement of Contract) to Supplier requiring the performance to be made and Supplier has not fulfilled the performance within that period. If Buyer cancels the Contract in accordance with this clause then:




25.3 Поставщик прилагает обоснованные усилия для оказания Услуг и выполнения каждого из заказов Покупателя в сроки, согласованные, когда Покупатель размещает заказ, а Поставщик дает подтверждение заказа, а если сроки не согласованы, в разумные сроки, но время оказания при этом не будет иметь значения. Если, несмотря на приложенные усилия, Поставщик по какой-либо причине не может оказать Услуги на указанную дату, Поставщик считается не нарушившим настоящий Контракт, а также (во избежание недоразумений) Поставщик не несет каких-либо Обязательств перед Покупателем за задержку оказания или неоказание Услуг, кроме случаев, установленных в настоящем условии. Какая-либо задержка в оказании Услуг не дает Покупателю право на отмену Контракта, кроме случаев, когда Покупатель подал письменное уведомление за сто двадцать дней (или за более долгий период времени, указанный в письменном подтверждении Контракта) Поставщику, с требованием оказания и Поставщик не оказал Услуги в течение этого периода. Если Покупатель аннулирует Контракт в соответствии с настоящим пунктом, то:




25.3.1 Supplier will refund to Buyer any sums which Buyer has paid to Supplier in respect of that Contract or part of the Contract which has been cancelled and has not been delivered or is not ready for delivery; and




25.3.1 Поставщик возмещает Покупателю все суммы, которые Покупатель уплатил Поставщику по этому Контракту или части Контракта, которая была аннулирована и по которой не была осуществлена и не подготовлена поставка; а также




25.3.2 Buyer will be under no liability to make any further payments under clause 4.1 in respect of that Contract or part of the Contract which has been cancelled.




25.3.2 Покупатель не несет какие-либо обязательства по осуществлению дальнейших платежей по пункту 4.1 в отношении Контракта или части Контракта, которая была аннулирована.




25.4 If Buyer fails to provide any instructions, documents, licences or authorisations required to enable the Services to be performed on time (except solely on account of Supplier’s default), the Services will be deemed to have been performed on the due date




25.4 Если Покупатель не дает какие-либо указания, не представляет документы, лицензии или разрешения, необходимые для возможности своевременного оказания Услуг (кроме случаев, когда это происходит исключительно по вине Поставщика), Услуги считаются оказанными в срок.




25.5 Buyer shall provide or procure the provision to Supplier of all facilities and such other assistance and services as may be necessary to the extent and quality necessary to enable Supplier to fulfil its obligations under the Contract. This assistance shall include (but not be limited to) the timely provision of and access to information, data, accommodation, computing resources, appropriate Buyer employees and a safe working environment.




25.5 Покупатель предоставляет или обеспечивает предоставление Поставщику всех средств и такого содействия и помощи, которое может оказаться необходимым для того, чтобы дать Поставщику возможность выполнения им своих обязательств по Контракту. Такое содействие включает (но не ограничивается) своевременным предоставлением доступа к информации, данным, жилья, вычислительных ресурсов, надлежащих сотрудников Покупателя и безопасной рабочей среды.




26. Warranty for the Services




26. Гарантия на Услуги




26.1 SUPPLIER WILL, FREE OF CHARGE, WITHIN A PERIOD OF TWELVE MONTHS FROM THE DATE OF PERFORMANCE OF SERVICES WHICH ARE PROVED TO THE REASONABLE SATISFACTION OF SUPPLIER TO NOT COMPLY WITH SPECIFICATION DUE TO DEFECTS IN WORKMANSHIP REPAIR OR, AT ITS OPTION, RE-PERFORM SUCH SERVICES. THIS OBLIGATION WILL NOT APPLY WHERE BUYER HAS FAILED TO NOTIFY SUPPLIER OF ANY DEFECT OR SUSPECTED DEFECT WITHIN FOURTEEN DAYS OF THE DELIVERY WHERE THE DEFECT SHOULD BE APPARENT ON REASONABLE INSPECTION, OR WITHIN FOURTEEN DAYS OF THE SAME COMING TO THE KNOWLEDGE OF BUYER WHERE THE DEFECT IS NOT ONE WHICH SHOULD BE APPARENT ON REASONABLE INSPECTION, AND IN ANY EVENT NO LATER THAN TWELVE MONTHS FROM THE DATE OF DELIVERY OR PERFORMANCE.




26.1 ПОСТАВЩИК. БЕСПЛАТНО, В ТЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИМЕСЯЧНОГО ПЕРИОДА С МОМЕНТА ОКАЗАНИЯ УСЛУГ, КОТОРЫЕ, ЕСЛИ ЭТО ПОДТВЕРЖДЕНО ДОСТАТОЧНЫМ ДЛЯ ПОСТАВЩИКА ОБРАЗОМ, НЕ СООТВЕТСТВУЮТ СПЕЦИФИКАЦИИ ИЗ-ЗА ДЕФЕКТОВ ПРОИЗВОДСТВА, ОСУЩЕСТВЛЯЕТ ИСПРАВЛЕНИЕ, ИЛИ, ПО СВОЕМУ ВЫБОРУ, ПОВТОРНО ОКАЗЫВАЕТ ТАКИЕ УСЛУГИ. ЭТО ОБЯЗАТЕЛЬСТВО НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ В ТЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ПОКУПАТЕЛЬ НЕ УВЕДОМИЛ ПОСТАВЩИКА О КАКОМ-ЛИБО ДЕФЕКТЕ ИЛИ ПРЕДПОЛАГАЕМОМ ДЕФЕКТЕ В ТЕЧЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТИ ДНЕЙ С МОМЕНТА ОКАЗАНИЯ УСЛУГ, ЕСЛИ ДЕФЕКТ ОЧЕВИДЕН ПРИ ОСМОТРЕ, ИЛИ В ТЕЧЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТИ ДНЕЙ С ТОГО МОМЕНТА, КОГДА ПОКУПАТЕЛЮ СТАНОВИТСЯ ИЗВЕСТНО ОБ ЭТОМ, ЕСЛИ ДЕФЕКТ НЕ ОЧЕВИДЕН ПРИ ОСМОТРЕ, И, В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, НЕ ПОЗДНЕЕ, ЧЕМ В ТЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИМЕСЯЧНОГО ПЕРИОДА С МОМЕНТА ПОСТАВКИ ИЛИ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ.
















PART D - DEFINITIONS AND INTERPRETATION




ЧАСТЬ D - ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТОЛКОВАНИЕ




27. Definitions and Interpretation




27. Определения и толкование




27.1 In these Terms and Conditions the following expressions will have the following meanings unless inconsistent with the context:




27.1 В настоящих Условиях следующие выражения имеют следующие значения, если иное не обусловлено требованиями контекста:

Business Day”

any day other than a Saturday or Sunday or a public or bank holiday in the country that Supplier is located.

«Рабочий день»

любой день, кроме субботы или воскресенья, или же официального или банковского выходного дня в стране местонахождения Поставщика.

Confidential Information”

all information in respect of the business of Supplier including, without prejudice to the generality of the foregoing, any ideas, business methods, prices, business, financial, marketing, development or manpower plans, customer lists or details, computer systems and software, products or services, including but not limited to know-how or other matters connected with the products or services manufactured, marketed, provided or obtained by Supplier and information concerning Supplier’s relationships with actual or potential clients, customers or suppliers and the needs and requirements of Supplier and of such persons and any other information which, if disclosed, will be liable to cause harm to Supplier.

«Конфиденциальная информация»

вся информация о деятельности Поставщика, включая, без ущерба для общего смысла вышесказанного, идеи, методы коммерческой деятельности, цены, коммерческие, финансовые, маркетинговые планы, планы разработки и использования рабочей силы, перечни клиентов, компьютерные системы и программное обеспечение, продукты и услуги, включая ноу-хау и прочие вопросы, связанные с товарами и услугами, производимыми, продаваемыми, оказываемыми или получаемыми Поставщиком, и информацию, касающуюся отношений Поставщика с имеющимися или потенциальными клиентами, поставщиками, а также потребностей и требований Поставщика и таких лиц, и какую-либо иную информацию, которая, в случае раскрытия, нанесет ущерб Поставщику, но не ограничиваясь этим.

Contract”

any contract between Supplier and Buyer for the sale and purchase of the Goods or supply of the Services formed in accordance with clause 1.

«Контракт»

контракт между Поставщиком и Покупателем на продажу и покупку Товаров или поставку Услуг, составленный в соответствии с пунктом 1.

Delivery Point”

the place where delivery of the Goods is to take place under clause 19.1.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconМ. П. Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя,...
Комсомольск-на-Амуре документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconО проведении прямой закупки (у единственного поставщика, подрядчика, исполнителя)
Настоящая документация разработана для проведения процедуры Прямой закупки (у единственного поставщика, подрядчика, исполнителя)...

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconДокументация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 29. 09. 2014 г
Услуги по присоединению сети заказчика к базовой системе тактовой сетевой синхронизации, услуги по пропуску трафика

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconТиповая форма Отчета о закупке у единственного поставщика
«Осуществление закупки у единственного поставщика (подрядчика, исполнителя)» Федерального закона от 5 апреля 2013 г. N 44-фз "О контрактной...

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconДокументация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 05. 10. 2015 г
Оказание услуг по приемке, обработке, перевозке и доставке экспресс-отправлений по территории РФ и за ее пределы

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconИзвещение (документация) о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)
Наименование заказчика, организатора, его место нахождения, почтовый адрес, адрес электронной почты, номер контактного телефона

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconМ. П. Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя,...
Наименование, место нахождения, почтовый адрес, адрес электронной почты, номера контактных телефонов

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconИндивидуальный предприниматель Логунов Виталий Николаевич
Приложение №1 к документации об открытой закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconО закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)
Акционерное общество «Санкт-Петербургское производственно-торговое предприятие «Медтехника»

Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 04. 07. 2014 г iconДокументация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) от 15. 09. 2014 г
Оказание услуг по предоставлению в аренду фиксированных телефонных номеров, услуги по пропуску трафика, оказание услуг по предоставлению...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск