Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка»


НазваниеУчебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка»
страница2/6
ТипУчебное пособие
filling-form.ru > Договоры > Учебное пособие
1   2   3   4   5   6

Textilwarenfabrik



Helmut Wagner & Sohn, Postfach 256, 3500 Kassel

Einschreiben
Schrader & Lehmann

Einkaufsabteilung

Max-Richter-Straβe 95

8970 Immenstadt



Ihre Zeichen, Unsere Zeichen, (05 61)8243-1

Ihre Nachricht vom unsеге Nachricht vom Durchwahl 8243 Kassel

fr-bl 02.03.,. L-Hf 52 06.03…
Angebot über Strickjacken
Sehr geehrte Damen und Herren,
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.
Mit freundlichen Grüβen
Helmut Wagner & Sohn

ppa.
(Unterschrift)
Christiane Fimke
2 Anlagen
Клише и выражения для начала и конца письма:

  • Wir bestätigen den Empfang Ihres Briefes vom 21. d.M. – Мы подтверждаем получение Вашего письма от 21-го этого месяца.

  • Ich habe Ihr Schreiben vom ... mit bestem Dank erhalten, und teile Ihnen hierauf mit, daβ ... - Я получил с благодарностью Ваше письмо от ... и сообщаю Вам, что ...

-. Mit Dank bestätigen wir den Erhalt/den Eingang Ihres Briefes/Telegramms vom ... - С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма/телеграммы от ...

Wir nehmen Bezug auf Ihr Schreiben vom 5. v. M. - Мы ссылаемся на Ваше письмо от 5-го прошлого месяца.

    - Bezug nehmend auf ... /Unter Bezugnahme auf Ihr Fernaschreiben ... - Ссылаясь на .../ Co ссылкой на Ваш телекс...

- In Beantwortung Ihres Briefes ... - В ответ на Ваше письмо ...

  • Im Nachgang zu unserem Brief vom ... - В дополнение к нашему письму от ...

  • Wir erwarten Ihre Antwort. - Ждем Вашего ответа.

  • Wir hoffen auf eine positive Antwort. - Мы надеемся на положительный ответ.

  • Wir danken Ihnen im voraus für die Erfüllung unserer Bitte.- Заранее благодарны Вам за выполнение нашей просьбы.

  • Für Ihre Bemühungen danken wir Ihnen. - Мы благодарим Вас за Ваши усилия.

  • Wir bitten Sie, uns Ihre Entscheidung so bald wie möglich mitzuteilen. - Просим сообщить как можно скорее о Вашем решении.

ТЕМА 1. ПИСЬМО-ПРЕДЛОЖЕНИЕ (ANGEBOT)

ЛИНГВОКОММЕРЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Письмо-предложение (das Angebot).

Письмом-предложением поставщик (der Lieferer) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и прилагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschäftsbedingungen -AGB). Ответ на специальный запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента. Различают твердое предложение (das Festangebot) и свободное предложение без обязательств (das freibleibende Angebot).
Структура письма-предложения:

  1. Причина письма-предложения (Grund für das Angebot).

  2. Ответы на вопросы (Beantwortung der gestellten Fragen).

  3. Дополнительные предложения (Zusatzangebote).

  4. Надежда на заказ (Hoffnung auf Bestellung).

Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить фотоматериалами и/или рисунками и/или образцами (das Muster). При определении цены (der Preis) указываются возможности скидки (der Preisnachlaβ, der Rabatt, der/das Skonto). Отдельно решается вопрос расходов по упаковке (die Verpackungskosten) и транспортных расходов (die Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и оплаты (die Rechnung, die Bezahlung);
Образцы:

Henneberg & Со

Schwarzwälder

Holzwarenindustrie Nagold

Herbert Henneberg & Co. Postfach 23.7270 Nagoid
Spielwarenhandiung

Karl Reinhardt

Bremer Straβe 28

2000 Hamburg 12
Ihre Zeichen, ihre Unsere Zeichen (07452)4286 Nagoil

Nachricht vom unsere Nachricht vom Hausapparat 15.09…

1-r 10.09… r-pr 13
Angebot über Spielwaren
Sehr geehrter Herr Reinhardt,
wir freuen uns, daβ Sie Interesse an unseren Holzspielwaren haben und senden Ihnen gern den gewünschten Katalog mit der neuesten Preisliste. Im Katalog haben wir die Spielwaren nach Altersgruppen sortiert.
Beachten Sie bitte unsere günstigen Liefer- und Zahlungsbedingungen am Ende des Katalogs.
Wir hoffen, daβ unsere Holzspielwaren Ihren Verkaufsvorstellungen entsprechen und wir Sie bald beliefern können.
Mit freundlichen Grüβen Anlagen

Katalog

Herbert Henneberg & Co. Preisliste

ppa.
(Unterschrift)
Anette Prollius

Produktionsvereinigung

Stankozawod”

Sehr geehrte Herren!
Wir bieten Ihnen gemäβ unseren “Allgemeinen Lieferbedingungen” folgende Maschinen an:

5 Stück Maschinen, Mode» A
Jede Maschine zum Preis von ...

Insgesamt = ...
Liefertermin: IV. Quartal 19 ...
Lieferbasis: Franco Grenze Lieferland
Zahlung: Die Bezahlung erfolgt in ... in Form des Inkassos
Montage: Die Montage und das Einarbeiten der Maschinen ist von unseren Spezialisten durchzuführen. Ein separater Montagevertrag ist rechtzeitig abzuschlieβen
Mit freundlichen Grüβen

(Unterschrift)
Клише и выражения письма-предложения:

К п. 1.

  • Ich freue mich, daβ Sie mit mir in Geschäftsverbindung treten wollen. - Я рад, что Вы хотите наладить с нами деловые контакты.

  • Gern senden wir Ihnen die gewünschten Muster und bieten Ihnen an - Мы с удовольствием посылаем Вам желаемые образцы и предлагаем ...

  • Unser Vertreter, Herr ... hat uns mitgeteilt, daβ Sie lebhaftes Interesse für unsere Waren ... haben. - Наш представитель, г-н ..., сообщил нам, что вы проявили живой интерес к нашим товарам ...

  • Ihrer Bitte (Ihrem Wunsch) gemäβ... - Согласно Вашей просьбе (вашему желанию)...

- Auf Ihre Anfrage vom ... teilen wir Ihnen mit, daβ .... - На Ваш запрос от ... мы сообщаем Вам, что ...

- Wir bestätigen unser gestriges Telegramm und teilen Ihnen mit, daβ wir ... liefern können. - Мы подтверждаем нашу вчерашнюю телеграмму и сообщаем Вам, что можем поставить ...

- Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom ... (Unter Bezugnahme auf Ihr Schreiben / bezugnehmend auf Ihr Schreiben vom ...) erlauben wir uns ... - Co ссылкой на ваше письмо от ... (ссылаясь на ...) мы позволяем себе ...

К п. 2:

    - In der Anlage senden wir Ihnen unseren Katalog mit der neuesten Preisliste. В приложении мы посылаем вам наш каталог с новейшим прейскурантом.

- Unsere ausführliche Preisliste wird Sie von der Reichhaltigkeit unseres Sortiments überzeugen. - Наш подробный прейскурант убедит вас в богатстве нашего ассортимента.

  • Das Angebot ist unverbindlich/freibleibend. - Предложение без обязательств.

  • Unser Angebot gilt nur bis zum ... - Наше предложение действует только до ...

  • Unsere Preise gelten ab Werk. - Наши цены действительны франко завод-поставщик.

  • Wir liefern frei dort. - Мы поставляем на условиях CIP.

  • Verpackung und Fracht sind im Preis enthalten. - Цена включает упаковку и транспортные расходы.

Wir sind bereit, Ihnen einen 5%-igen Rabatt zu gewähren. – Мы готовы предоставить Вам 5%-ную скидку.

Unsere Preise ermäβigen sich шп 5%. - Наши цены снижаются на 5%.

- Sie können aus unserer Preisliste ersehen, daβ unsere Preise mindestens 5% unter dem Marktpreis liegen. - Вы можете увидеть из нашего прейскуранта, что наши цены по крайней мере на 5% ниже рыночных.

    - Wir räumen Ihnen einen Skonto in Höhe von 10% ein.- Мы предоставляем Вам 10%-ную скидку.

К п. 3:

-Auf Nr. ... weise ich besonders hin. - Я обращаю ваше внимание особенно на позицию ... .

  • Für Ihre Zwecke wird sich das Modell ... am besten eignen. – Для Ваших целей лучше всего подойдет модель ...

  • Die in der Preisliste angekreuzten Artikel kann ich Ihnen besonders empfehlen, weil die Waren aus ... hergestellt sind. - Позиции (товары), отмеченные звездочкой в прейскуранте, я могу Вам порекомендо­вать особенно, т.к. они изготовлены из ... .

    - Ich konnte einen gröβeren Posten ... vorteilhaft einkaufen. – Я мог бы выгодно закупить большую партию ....

К п. 4:

Wir würden uns freuen, bald eine Bestellung von Ihnen zu erhalten. Мы были бы очень рады получить от Вас вскоре заказ.

  • Ich empfehle Ihnen recht bald zu bestellen, weil ich nur geringe Mengen auf dem Lager habe. - Я рекомендую Вам быстрее оформить заказ, т.к. на складе у меня лишь небольшое количество этого товара.

  • Wir bitten Sie nochmals, unser Angebot zu überprüfen und uns mitzuteilen, ob mit einer Auftragserteilung zu rechnen ist. - Мы просим Вас еще раз проверить наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа.

- Sollte Ihnen unser Angebot nicht zusagen, wären wir für die Bekanntgabe der Gründe dankbar. - Если Вам не подходит наше предложение, то мы были бы Вам благодарны за то, что Вы ознакомите нас с причинами.

1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык:



MAN POLAND

MAN POLAND druckinaschinen AG

Offenbach/Main

Herrn Iwan Tomin

Verlag EFFEKT

Puschkin-Str. 25

443002 Samara Unser Zeichen Datum

Ruβland 13.12.95
Sehr geehrter Herr Tomin!

Man informierte uns über Ihr Interesse an unseren Bogen Off - set - Druckmaschinen. Wir bieten unseren Kunden einwandfreie Qualität und günstige Preise an, darum sind wir imstande, mit den bekannten Weltmarken zu konkurrieren. Gerne senden wir Ihnen anbei einen Sammelprospekt, der Ihnen einen Überblick über unsere Typenreihen von Ein - und Mehrfarbenmaschinen aller Formatklassen gibt. Als ein Unternehmen, das seit vierzig Jahren auf diese Produktion spezialisiert ist, konnten wir auch unsere Produkte in beträchtlichem Umfang verkaufen. Wir hoffen, daβ Sie daraus bereits für Sie interessante Details entnehmen können, und stehen Ihnen für weitere Informationen jederzeit zur Verfügung, ebenso unsere Vertretung in Moskau.

In der Hoffnung Ihnen hiermit dienlich zu sein, verbleiben mit freundlichen Grüβen.
MAN POLAND Druckmaschinen AG

Wagner

Man Poland Druckmaschiiien AG, Schubert-StraBe 30, D-6040 Offenbach/ Main, Geschäftsführung: Dr.Peter Arendt, Dipl.-Ing. Hans-Dieter Mann Bankverbindung:Deutsche Bank AG, Bonn (BLZ 380 500 30) 0 291 600

Telefon: (089) 7445 -2567 Telex: 528 327 - 0 Fax: (089) 7445 - 2567
2. Ответьте на вопросы:

Как называется фирма?

Какую продукцию она выпускает?

Где находится фирма?

Где расположено ее представительство?

Какие материалы высланы возможным заказчикам?

Сколько лет работает фирма?

Каково качество продукции фирмы?

3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:

Нас информировали о Вашем интересе к полиграфическим машинам.

Наши предприятия находятся в Гайзенхайме и Мюнхене.

Мы посылаем каталог наших изделий.

В каталоге Вы можете найти интересующую Вас информацию.

Мы всегда к Вашим услугам.

Наше представительство находится в Москве.

Мы надеемся на сотрудничество с Вами.

Наша фирма выпускает эту продукцию 40 лет.

Мы предлагаем заказчикам высокое качество и разумные цены.

4. Дополните предложения по своему усмотрению:

Man informierte uns über Ihr Interesse an ...

Wir senden Ihnen anbei ...

Dieser Sammelprospekt gibt Ihnen ...

Sie können daraus ...

Wir stehen Ihnen ...

Unsere Vertretung steht Ihnen ...

Wir hoffen ...

Wir könnten unsere Produkte ...

Wir sind imstande ...

5. Составьте аналогичные письма, используя названия таких товаров, как компьютеры, станки, пишущие машинки, принтеры.

ТЕМА 2. ПИСЬМО-ЗАКАЗ (AUFTRAG)
1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо:


ЭФФЕКТ

Herrn Bach

MAN POLAND

Druckmaschinen AG

Schubert -Str. 30

06040 Offenbach/Main

1.02.96

Sehr geehrter Herr Bach !

Wir danken Ihnen für die Übersendung des Sammelprospekts, der uns einen Überblick über Ihre neuen Computeranlagen gibt. Seine technischen Daten entsprechen unseren Bedürfnissen. Ihr Modell 505 hat auf uns einen guten Eindruck gemacht. Wir möchten etwa 5 Stück für den Anfang kaufen, wenn wir uns über die Preise, Lieferungsbedingungen und Garantiefrist einigen. Wir haben keine Einwände gegen die Vorauszahlung. Eine 10 - prozentige Vorauszahlung ist bei uns üblich. Wir möchten aber die Preisbasis der Ware klären, weil der Preis höher als im vorigen Geschaft ist.

Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert. Bei Verzögerung in Bezug auf verträgliche Liefertermine zahlt der Verkäufer dem Kunden eine Strafe.

Es sei betont, daβ die Garantiefrist der anderen Firmen bedeutend gröβer ist. Wir möchten deswegen die Fragen über Garantien eingehend vereinbaren.

Unser Bestätigungsschreiben gilt als Vertragsauftrag.

Mit Interesse warten wir auf Ihre Vorschläge.

In der Hoffnung auf eine langfristige Zusammenarbeit

Minin

443002 Самара, Тел. (007) 8462 357921.

Пушкинская, 35. Телекс. 4152822.

Факс (007) 8462 322574.
2. Ответьте на вопросы:

- Какой документ получен автором письма?

- О чем он дает представление?

- Какая модель произвела особенно хорошее впечатление?

- Сколько компьютерных установок хочет заказать фирма?

- Какие условия должны быть приняты во внимание?

- Какие условия платежа устраивают заказчика?

- Когда он хочет получить товар?

3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:

- Мы благодарим за рекламные материалы (каталог).

- Он дает представление о Вашей продукции.

- Особенно хорошее впечатление на нас произвела модель 27.

- Мы хотим купить несколько установок.

- Мы должны договориться о ценах.

- Сегодняшняя цена выше, чем в предыдущей сделке.

- Нас интересуют условия поставки.

- Мы хотим уточнить вопросы, касающиеся цены и гарантий.

- Мы просим удлинить гарантийный срок.

- Мы ждем Ваших предложений.

4. Дополните предложения по своему усмотрению:

Wir danken Ihnen für ...

Er gibt uns einen ...

Das Modell hat auf uns ...

Wir möchten ...

Wir einigen uns über ...

Wir warten auf ...

Wir sind interessiert...

Unser Brief gilt ...

... entsprechen unseren Bedürfnissen.

  1. Составьте письма аналогичного типа, используя наименования таких товаров, как пишущие машинки, дискеты, станки, принтеры, ксероксы.

ТЕМА 3. Письмо - запрос (die Anfrage)

ЛИНГВОКОММЕРЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Письмо-запрос может быть общим (allgemeine Anfrage) и специ­альным (spezielle Anfrage), когда запрашивают о конкретных товарах.

Структура письма-запроса:

  1. Указание на источник адреса запрашиваемой фирмы (Hinweis auf die Herkunft der Anschrift).

  2. Причина запроса (Grund der Anfrage).

  3. Предмет запроса (Gegenstand der Anfrage):

- описание желаемого товара (Beschreibung der gewünschten Ware);

- указание на требуемое количество (Angabe der gewünschten Menge);

- просьба выслать каталоги, прейскуранты, образцы, чертежи и т.п., а также условия поставки и оплаты (Bitte um Kataloge, Preislisten, Muster, Zeichnungen u. a., sowohl Zahlungs- und Lieferungs-bedingungen).

4. По возможности указания на рекомендации (Eventuelle Angabe von Referenzen).
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconРабочая программа элективного курса «Деловая кореспонденция»
«Деловая корреспонденция» для учащихся 11 «б» класса (социально-экономический профиль) учителя английского языка мбоу лицей №1 Козлович...

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconСтрахование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку
Пособие содержит аутентичные документы и письма; материалы для развития навыков устного и письменного перевода; снабжено англо-русским...

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconПояснительная записка 9 класс
«Книги для учителя» И. Л. Бим, «Лексико-грамматических тестов», для учащихся – «Практического курса немецкого языка» В. Завьяловой,...

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconКурс немецкого языка предназначен для углубленного изучения немецкого...
Умк разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образователь

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» icon«Почта пришла»
Краткий анонс: Данный урок немецкого языка урок обучения написанию письма зарубежному партнёру. Урок разработан с применением системно-деятельностного...

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconБалыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного...
Издание подготовлено при содействии Федеральной целевой программы «Русский язык» Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка...

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconУчебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего...
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43. 03. 03 Гостиничное дело....

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconУчебное пособие по английскому языку уровень с1
Учебное пособие по английскому языку. Уровень C1 / [А. А. Тычинский и др.]; под общ ред. А. А. Тычинского. Моск гос ин-т междунар...

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconКонтрольные вопросы: Понятие документ и их классификация
Варианты контрольных работ по курсу «деловая корреспонденция» для студентов обучающихся по по экономическим специальностям1

Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» iconУчебное пособие Учебное пособие Владимир 2016 г. Учебное пособие...
«Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск