Скачать 0.63 Mb.
|
TextilwarenfabrikHelmut Wagner & Sohn, Postfach 256, 3500 Kassel Einschreiben Schrader & Lehmann Einkaufsabteilung Max-Richter-Straβe 95 8970 ImmenstadtIhre Zeichen, Unsere Zeichen, (05 61)8243-1 Ihre Nachricht vom unsеге Nachricht vom Durchwahl 8243 Kassel fr-bl 02.03.,. L-Hf 52 06.03… Angebot über Strickjacken Sehr geehrte Damen und Herren, xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. Mit freundlichen Grüβen Helmut Wagner & Sohn ppa. (Unterschrift) Christiane Fimke 2 Anlagen Клише и выражения для начала и конца письма:
-. Mit Dank bestätigen wir den Erhalt/den Eingang Ihres Briefes/Telegramms vom ... - С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма/телеграммы от ... Wir nehmen Bezug auf Ihr Schreiben vom 5. v. M. - Мы ссылаемся на Ваше письмо от 5-го прошлого месяца. - Bezug nehmend auf ... /Unter Bezugnahme auf Ihr Fernaschreiben ... - Ссылаясь на .../ Co ссылкой на Ваш телекс... - In Beantwortung Ihres Briefes ... - В ответ на Ваше письмо ...
ТЕМА 1. ПИСЬМО-ПРЕДЛОЖЕНИЕ (ANGEBOT) ЛИНГВОКОММЕРЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Письмо-предложение (das Angebot). Письмом-предложением поставщик (der Lieferer) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и прилагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschäftsbedingungen -AGB). Ответ на специальный запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента. Различают твердое предложение (das Festangebot) и свободное предложение без обязательств (das freibleibende Angebot). Структура письма-предложения:
Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить фотоматериалами и/или рисунками и/или образцами (das Muster). При определении цены (der Preis) указываются возможности скидки (der Preisnachlaβ, der Rabatt, der/das Skonto). Отдельно решается вопрос расходов по упаковке (die Verpackungskosten) и транспортных расходов (die Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и оплаты (die Rechnung, die Bezahlung); Образцы: Henneberg & Со Schwarzwälder Holzwarenindustrie Nagold Herbert Henneberg & Co. Postfach 23.7270 Nagoid Spielwarenhandiung Karl Reinhardt Bremer Straβe 28 2000 Hamburg 12 Ihre Zeichen, ihre Unsere Zeichen (07452)4286 Nagoil Nachricht vom unsere Nachricht vom Hausapparat 15.09… 1-r 10.09… r-pr 13 Angebot über Spielwaren Sehr geehrter Herr Reinhardt, wir freuen uns, daβ Sie Interesse an unseren Holzspielwaren haben und senden Ihnen gern den gewünschten Katalog mit der neuesten Preisliste. Im Katalog haben wir die Spielwaren nach Altersgruppen sortiert. Beachten Sie bitte unsere günstigen Liefer- und Zahlungsbedingungen am Ende des Katalogs. Wir hoffen, daβ unsere Holzspielwaren Ihren Verkaufsvorstellungen entsprechen und wir Sie bald beliefern können. Mit freundlichen Grüβen Anlagen Katalog Herbert Henneberg & Co. Preisliste ppa. (Unterschrift) Anette Prollius Produktionsvereinigung “Stankozawod” Sehr geehrte Herren! Wir bieten Ihnen gemäβ unseren “Allgemeinen Lieferbedingungen” folgende Maschinen an: 5 Stück Maschinen, Mode» A Jede Maschine zum Preis von ... Insgesamt = ... Liefertermin: IV. Quartal 19 ... Lieferbasis: Franco Grenze Lieferland Zahlung: Die Bezahlung erfolgt in ... in Form des Inkassos Montage: Die Montage und das Einarbeiten der Maschinen ist von unseren Spezialisten durchzuführen. Ein separater Montagevertrag ist rechtzeitig abzuschlieβen Mit freundlichen Grüβen (Unterschrift) Клише и выражения письма-предложения: К п. 1.
- Auf Ihre Anfrage vom ... teilen wir Ihnen mit, daβ .... - На Ваш запрос от ... мы сообщаем Вам, что ... - Wir bestätigen unser gestriges Telegramm und teilen Ihnen mit, daβ wir ... liefern können. - Мы подтверждаем нашу вчерашнюю телеграмму и сообщаем Вам, что можем поставить ... - Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom ... (Unter Bezugnahme auf Ihr Schreiben / bezugnehmend auf Ihr Schreiben vom ...) erlauben wir uns ... - Co ссылкой на ваше письмо от ... (ссылаясь на ...) мы позволяем себе ... К п. 2: - In der Anlage senden wir Ihnen unseren Katalog mit der neuesten Preisliste. В приложении мы посылаем вам наш каталог с новейшим прейскурантом. - Unsere ausführliche Preisliste wird Sie von der Reichhaltigkeit unseres Sortiments überzeugen. - Наш подробный прейскурант убедит вас в богатстве нашего ассортимента.
Wir sind bereit, Ihnen einen 5%-igen Rabatt zu gewähren. – Мы готовы предоставить Вам 5%-ную скидку. Unsere Preise ermäβigen sich шп 5%. - Наши цены снижаются на 5%. - Sie können aus unserer Preisliste ersehen, daβ unsere Preise mindestens 5% unter dem Marktpreis liegen. - Вы можете увидеть из нашего прейскуранта, что наши цены по крайней мере на 5% ниже рыночных. - Wir räumen Ihnen einen Skonto in Höhe von 10% ein.- Мы предоставляем Вам 10%-ную скидку. К п. 3: -Auf Nr. ... weise ich besonders hin. - Я обращаю ваше внимание особенно на позицию ... .
- Ich konnte einen gröβeren Posten ... vorteilhaft einkaufen. – Я мог бы выгодно закупить большую партию .... К п. 4: Wir würden uns freuen, bald eine Bestellung von Ihnen zu erhalten. Мы были бы очень рады получить от Вас вскоре заказ.
- Sollte Ihnen unser Angebot nicht zusagen, wären wir für die Bekanntgabe der Gründe dankbar. - Если Вам не подходит наше предложение, то мы были бы Вам благодарны за то, что Вы ознакомите нас с причинами. 1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык: MAN POLAND MAN POLAND druckinaschinen AG Offenbach/Main Herrn Iwan Tomin Verlag EFFEKT Puschkin-Str. 25 443002 Samara Unser Zeichen Datum Ruβland 13.12.95 Sehr geehrter Herr Tomin! Man informierte uns über Ihr Interesse an unseren Bogen Off - set - Druckmaschinen. Wir bieten unseren Kunden einwandfreie Qualität und günstige Preise an, darum sind wir imstande, mit den bekannten Weltmarken zu konkurrieren. Gerne senden wir Ihnen anbei einen Sammelprospekt, der Ihnen einen Überblick über unsere Typenreihen von Ein - und Mehrfarbenmaschinen aller Formatklassen gibt. Als ein Unternehmen, das seit vierzig Jahren auf diese Produktion spezialisiert ist, konnten wir auch unsere Produkte in beträchtlichem Umfang verkaufen. Wir hoffen, daβ Sie daraus bereits für Sie interessante Details entnehmen können, und stehen Ihnen für weitere Informationen jederzeit zur Verfügung, ebenso unsere Vertretung in Moskau. In der Hoffnung Ihnen hiermit dienlich zu sein, verbleiben mit freundlichen Grüβen. MAN POLAND Druckmaschinen AG Wagner Man Poland Druckmaschiiien AG, Schubert-StraBe 30, D-6040 Offenbach/ Main, Geschäftsführung: Dr.Peter Arendt, Dipl.-Ing. Hans-Dieter Mann Bankverbindung:Deutsche Bank AG, Bonn (BLZ 380 500 30) 0 291 600 Telefon: (089) 7445 -2567 Telex: 528 327 - 0 Fax: (089) 7445 - 2567 2. Ответьте на вопросы: Как называется фирма? Какую продукцию она выпускает? Где находится фирма? Где расположено ее представительство? Какие материалы высланы возможным заказчикам? Сколько лет работает фирма? Каково качество продукции фирмы? 3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма: Нас информировали о Вашем интересе к полиграфическим машинам. Наши предприятия находятся в Гайзенхайме и Мюнхене. Мы посылаем каталог наших изделий. В каталоге Вы можете найти интересующую Вас информацию. Мы всегда к Вашим услугам. Наше представительство находится в Москве. Мы надеемся на сотрудничество с Вами. Наша фирма выпускает эту продукцию 40 лет. Мы предлагаем заказчикам высокое качество и разумные цены. 4. Дополните предложения по своему усмотрению: Man informierte uns über Ihr Interesse an ... Wir senden Ihnen anbei ... Dieser Sammelprospekt gibt Ihnen ... Sie können daraus ... Wir stehen Ihnen ... Unsere Vertretung steht Ihnen ... Wir hoffen ... Wir könnten unsere Produkte ... Wir sind imstande ... 5. Составьте аналогичные письма, используя названия таких товаров, как компьютеры, станки, пишущие машинки, принтеры. ТЕМА 2. ПИСЬМО-ЗАКАЗ (AUFTRAG) 1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо: ЭФФЕКТ Herrn Bach MAN POLAND Druckmaschinen AG Schubert -Str. 30 06040 Offenbach/Main 1.02.96 Sehr geehrter Herr Bach ! Wir danken Ihnen für die Übersendung des Sammelprospekts, der uns einen Überblick über Ihre neuen Computeranlagen gibt. Seine technischen Daten entsprechen unseren Bedürfnissen. Ihr Modell 505 hat auf uns einen guten Eindruck gemacht. Wir möchten etwa 5 Stück für den Anfang kaufen, wenn wir uns über die Preise, Lieferungsbedingungen und Garantiefrist einigen. Wir haben keine Einwände gegen die Vorauszahlung. Eine 10 - prozentige Vorauszahlung ist bei uns üblich. Wir möchten aber die Preisbasis der Ware klären, weil der Preis höher als im vorigen Geschaft ist. Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert. Bei Verzögerung in Bezug auf verträgliche Liefertermine zahlt der Verkäufer dem Kunden eine Strafe. Es sei betont, daβ die Garantiefrist der anderen Firmen bedeutend gröβer ist. Wir möchten deswegen die Fragen über Garantien eingehend vereinbaren. Unser Bestätigungsschreiben gilt als Vertragsauftrag. Mit Interesse warten wir auf Ihre Vorschläge. In der Hoffnung auf eine langfristige Zusammenarbeit Minin 443002 Самара, Тел. (007) 8462 357921. Пушкинская, 35. Телекс. 4152822. Факс (007) 8462 322574. 2. Ответьте на вопросы: - Какой документ получен автором письма? - О чем он дает представление? - Какая модель произвела особенно хорошее впечатление? - Сколько компьютерных установок хочет заказать фирма? - Какие условия должны быть приняты во внимание? - Какие условия платежа устраивают заказчика? - Когда он хочет получить товар? 3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма: - Мы благодарим за рекламные материалы (каталог). - Он дает представление о Вашей продукции. - Особенно хорошее впечатление на нас произвела модель 27. - Мы хотим купить несколько установок. - Мы должны договориться о ценах. - Сегодняшняя цена выше, чем в предыдущей сделке. - Нас интересуют условия поставки. - Мы хотим уточнить вопросы, касающиеся цены и гарантий. - Мы просим удлинить гарантийный срок. - Мы ждем Ваших предложений. 4. Дополните предложения по своему усмотрению: Wir danken Ihnen für ... Er gibt uns einen ... Das Modell hat auf uns ... Wir möchten ... Wir einigen uns über ... Wir warten auf ... Wir sind interessiert... Unser Brief gilt ... ... entsprechen unseren Bedürfnissen.
ТЕМА 3. Письмо - запрос (die Anfrage) ЛИНГВОКОММЕРЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ Письмо-запрос может быть общим (allgemeine Anfrage) и специальным (spezielle Anfrage), когда запрашивают о конкретных товарах. Структура письма-запроса:
- описание желаемого товара (Beschreibung der gewünschten Ware); - указание на требуемое количество (Angabe der gewünschten Menge); - просьба выслать каталоги, прейскуранты, образцы, чертежи и т.п., а также условия поставки и оплаты (Bitte um Kataloge, Preislisten, Muster, Zeichnungen u. a., sowohl Zahlungs- und Lieferungs-bedingungen). 4. По возможности указания на рекомендации (Eventuelle Angabe von Referenzen). |
«Деловая корреспонденция» для учащихся 11 «б» класса (социально-экономический профиль) учителя английского языка мбоу лицей №1 Козлович... | Пособие содержит аутентичные документы и письма; материалы для развития навыков устного и письменного перевода; снабжено англо-русским... | ||
«Книги для учителя» И. Л. Бим, «Лексико-грамматических тестов», для учащихся – «Практического курса немецкого языка» В. Завьяловой,... | Умк разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образователь | ||
Краткий анонс: Данный урок немецкого языка урок обучения написанию письма зарубежному партнёру. Урок разработан с применением системно-деятельностного... | Издание подготовлено при содействии Федеральной целевой программы «Русский язык» Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка... | ||
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43. 03. 03 Гостиничное дело.... | Учебное пособие по английскому языку. Уровень C1 / [А. А. Тычинский и др.]; под общ ред. А. А. Тычинского. Моск гос ин-т междунар... | ||
Варианты контрольных работ по курсу «деловая корреспонденция» для студентов обучающихся по по экономическим специальностям1 | «Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых» |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |