Литература


НазваниеЛитература
страница6/6
ТипЛитература
filling-form.ru > Бланки > Литература
1   2   3   4   5   6
Линии даты. Дата, вместе с номером референции или без него, пишется на 2-4 строки ниже последней строки данных бланка, вся дата - в одну строку, число и год•пишется арабскими цифрами, месяц - полное название буквами (апрель, а не 04);

Референция. Если номер референции дан на входящем письме, на которое вы отвечаете, следует включить референцию в ваше письмо.

Сначала указывается номер референции письма, на которое отвечаете, под ним - номер своей референции (ответная референция может быть указана на бланковом заголовке письма).

Внутренний адрес. В дополнение к адресу, указанному на конверте, на самом письме указывается такой же адрес. В адресе указывается фамилия и имя адресата, наименование организации, номер дома, квартира, улица, город, страна, почтовый код. Если письмо адресовано индивидуальному лицу в компании, указывается как имя адресата, так и наименование компании. Указывается также титул или должность этого лица. Внутренний адрес пишется в левом верхнем углу, не менее чем на 2 строки ниже строки даты или референции и не ниже, чем на 12 строк от этой линии, в зависимости от объема содержания письма. Если письмо адресуется должностному лицу компании, которое занимает несколько должностей, используется наиболее высокий титул, если другого не указано в письме, на которое дается ответ. Следует иметь в виду, что президент фирмы, как правило, по должности ниже председателя совета директоров. Остальные служащие ранжируются по отношению к президенту. Если должностное лицо является одновременно работником исполнительной администрации и членом совета директоров, корреспонденция должна быть адресована ему как должностному лицу исполнительной администрации, если он не укажет в своем письме иного. Если письмо адресовано в конкретный отдел в компании, в адресе сначала размещается наименование компании, а затем наименование отдела.

Линия внимания. Если письмо адресуется компании или лицу, должность которого в компании точно не известна, используется так называемая "линия внимания" (attention line).Преимущество такой линии состоит в том, что письмо сразу будет считаться деловым, а не персональным, и может быть открыто и прочитано в компании немедленно, даже и в отсутствии лица, которое упоминается. Строка "вниманию г-на Робертсона", пишется сразу после адреса. Письмо в таком случае начинается словами "Господа" (gentleman) т.к. адресуется, прежде всего, компании, а не индивидуальному лицу.

Обращение (приветствие). Письмо начинается с обращения, которое называется также приветствием. Как правило, обращение располагается с левой стороны письма на две строки ниже адреса. Форма обращения:

Уважаемый г-н Браун:

Уважаемая г-жа Кондор:

Уважаемый д-р Корнхаузер:

Уважаемый профессор Банкер:

Обращение заканчивается двоеточием. Если письмо полуофициальное, разрешается ставить запятую или восклицательный знак. Сокращенно разрешается писать слова "господин" (MR), "госпожа" (MISS), "госпожа" (MRS) , "доктор"(DR).

Форма приветствия зависит от степени знакомства адресата и личных отношений. Например, если человек вам не знаком или мало знаком, можно написать «DEAR SIR» или «DEAR MADAME». Менее формальным будет обращение "Dear Mrs.Suchard».Если письмо обращено компании или группе лиц, обращение пишется во множественном числе: “Gantleman:”, или “ Ladies and Gantleman”.Никогда нельзя употреблять обращение Miss, если далее не следует фамилия. Если фамилия неизвестна, а также если неизвестно семейное положение, то к женщие можно обратиться “Madame”. Если неизвестно, к кому обращаться, лучше использовать обращение “Gantleman”.

Сюжетная линия. В деловых письмах часто используется так называемая "сюжетная линия", т.е. одной или несколькими строками указывается, о чем письмо. Сюжетная линия располагается двумя строками ниже приветствия (обращения). Она может начинаться с левого края письма, состоять из одной или двух строк. Последняя строка при этом подчеркивается. Сюжетная линия может начинаться словами: "Касается:", "Относительно:" (Subject: , Re: , Un:) и далее следует, о чем пойдет речь. Сюжетная линия помогает избегать длинных вступительных фраз и отсылает корреспондента к тому предмету, о котором шла речь в предыдущей переписке.

Основная часть письма. В зависимости от объема основная часть письма пишется либо одним, либо несколькими абзацами. После каждого абзаца должно быть два интервала. Письмо на бланке в пол-листа пишется через один интервал. Надо следить, чтобы не было допущено ошибок в написании слов, особенно на иностранном языке, так как неправильно "проспеллингованное" слово может исказить смысл письма.

Комплимент. Письмо должно заканчиваться комплиментом, который размещается двумя строками ниже последней строки основной части письма и несколько правее середины страницы, но не должен выступать за правый край письма. В письмах на нескольких страницах перед комплиментом должно быть не менее 3-х строк основной части письма. Комплимент начинается с большой буквы, после чего ставится запятая. Форма комплимента зависит от тона письма и степени знакомства между пишущим письмо и адресатом. Степень формальности комплимента должна соответствовать обращению (приветствию). Формы комплимента: «С уважением», «Искренне Ваш», «С искренним уважением», «Ваш». На английском языке наиболее приемлемыми являются следующие компоненты:
Формальные: “Very truly yours”, “Yours very truly”, “Yours truly”;

Менее формальные: “Sincerely”, “Sincerely yours”, “Yours sincerely”, “Very sincerely”.
В последнее время в деловой переписке все более распространены эти менее формальные комплименты, чем формальные.

Подпись. Подпись под деловым письмом состоит из подписи руки, отпечатанной на машинке фамилии и должности подписывающего. Фамилия и должность опускаются, если они содержатся в бланке письма. Должность также не указывается, если письмо является полуофициальным, хотя и написано на бланке. Подпись, как правило, размещается под комплиментом, четырьмя строками ниже. Не допускается, чтобы любая строка под ним выходила за правый край письма. Если письмо подписывает женщина, фамилия которой не отличается от мужской, то перед фамилией ставится слово “Mrs.”, или “Miss”.

Содержание и стиль делового письма. Содержание и стиль письма определяются, прежде всего, ситуацией, поводом, по которому оно пишется, и степенью знакомства между корреспондентами. Однако следует иметь в виду, что в любом случае чрезмерно формальное письмо в настоящее время не пользуется достаточным успехом в деловом мире. Следует также иметь в виду, что деловые письма имеют определенный стандарт и, заменяя те или иные ключевые слова и фразы, можно приспособить письмо к любой ситуации.
Ситуационные письма могут быть следующими:

  • Письмо в банк;

  • Письмо в официальное учреждение;

  • Письмо в законодательный орган;

  • Письмо в общественную организацию;

  • Письмо-приглашение выступить с докладом;

  • Письмо-ответ на приглашение, с согласием или отказом;

  • Письмо-благодарность за участие;

  • Благодарственное письмо за хорошую работу, услуги;

  • Письмо акционерам;

  • Личное (неформальное) письмо.

Из неформальных писем наиболее распространенными являются: письма с соболезнованиями; письма с выражением расположения, участия; поздравительные письма; письма с назначением деловой встречи; письма-извинения; благодарственные письма; письма-рекомендации; письма-приглашения к участию в чем-либо; письма уведомления; неформальные приглашения; официальные приглашения и др. Перечисленные письма, хотя и являются неформальными, но пишутся на бланке компании и являются наиболее распространенными формами деловых писем. Значительное место в деловой переписке занимают письма по улучшению отношений с клиентурой. К ним относятся: приглашение к сотрудничеству новых клиентов; уведомление о получении делового письма; ответ с удовлетворением претензии клиентуры; ответ с отказом удовлетворить претензию; извинения перед клиентурой; поздравления с праздником от имени компании; поздравления с юбилеем; благодарность за участие и др.

Партнерские письма составляют одну из значительных частей деловой переписки. Они включают в себя: приглашения к сотрудничеству, предложение услуг; аннулирование соглашения, аннулирование заказа; кредитные письма; предупреждение о просрочке задолженности; конфиденциальные письма о предоставлении скидок и льгот и др.

Кроме перечисленных выше категорий деловых писем следует упомянуть еще письма о найме и увольнении с работы, внутрикорпоративные письма, письма-разъяснения политики корпорации и другие. Образцы деловых писем можно найти в специализированных справочниках и руководствах.

Одно из деловых писем на английском языке приведено ниже (Бланк авиакомпании Америкэн Эйрлайнз).
AMERICAN AIRLINES

633 Third Avenue, New York

July 14.199…

Mr. M. Selwin

150 Fulton Avenue Hempstead. New York 11550
Dear Mr. Selwin:

I sincerely regret We were unable to operate your flight on time and apologise for the inconvenience it caused you on July 3, 199… . As a result of your excellent maintenance program We can usually give our customars the dependable service they expect from American airlines.

Once in a while, though, there can be unexpected mechanical problems, and I am sorry it happened on your flight. We will do our best to give you better service as you fly with us in the future, I know We can.

Sincerely Yours,

Paul V. McCauley, Director Customer Relations

Заключение
Современные международные отношения во внешнеэкономической деятельности в сфере гражданской авиации представляют собой различные формы международного сотрудничества как между государствами и их авиационными ведомствами, так и между авиакомпаниями, осуществляющими международные воздушные сообщения. Сотрудничество осуществляется как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. На двустороннем уровне сотрудничество осуществляется между государственными ведомствами, а также авиационными предприятиями, осуществляющими международные перевозки. По характеру деятельности международное сотрудничество может быть разделено на коммерческое сотрудничество (КС), международное экономическое сотрудничество (МЭС) и научно-техническое сотрудничество (НТС). На многостороннем уровне сотрудничество осуществляется в рамках международных конвенций и многосторонних соглашений, а также в рамках международных конвенций и многосторонних соглашений. Международные организации, в свою очередь, делятся на межправительственные и международные неправительственные организации, а также региональные и профессиональные организации в сфере гражданской авиации.

В международной деятельности в системе воздушного транспорта принимают участие различные категории сотрудников государственных ведомств гражданской авиации, авиакомпаний, аэропортов, работники международных организаций, в которых участвуют государства, авиакомпании и аэропорты. В связи с этим автор счел необходимым уделить особое внимание деловому общению и международному протоколу, выделив их в отдельную часть учебного пособия «Внешнеэкономическая деятельность в сфере гражданской авиации». Рассмотрены также вопросы дипломатического протокола и протокольных мероприятий, в том числе особенности протокольной (представительской) работы в сфере гражданской авиации. Важное место в пособии отводится умению вести переговоры для достижения поставленных целей, а также этикету делового общения.

Автор выражает надежду, что данное пособие будет полезно всем студентам, готовящимся стать специалистами в международной сфере деятельности, а также читателям, интересующимися международными авиационными отношениями.

Вопросы для самопроверки


  1. Понятие о протоколе. Определение протокола.

  2. Дипломатический протокол.

  3. Дипломатический церемониал.

  4. Международный протокол.

  5. Внешняя конвенция 1961года о дипломатических сношениях.

  6. Уровни визитов: государственный визит, официальный визит, рабочий визит, их принципиальные отличия.

  7. Дипломатические представительства.

  8. Дипломатические ранги.

  9. Старшинство в дипломатическом корпусе.

  10. Консульские представительства.

  11. Торговые представительства.

  12. Представительства авиакомпаний.

  13. Протокольные мероприятия.

  14. Дипломатическая переписка.

  15. Особенности дипломатической беседы.

  16. Личная и вербальная ноты.

  17. Памятные записки и меморандумы.

  18. Дипломатические приемы.

  19. Протокольное реагирование на отдельные события.

  20. Основные нормы делового общения и поведения в обществе.

  21. Особенности делового этикета в различных странах.

  22. Особенности протокольной работы в сфере международного воздушного транспорта.

  23. Организация деловых контактов.

  24. Организация и проведение деловых приемов.

  25. Протокольные мероприятия в представительстве авиакомпаний.

  26. Работа загранпредставительства с официальными делегациями.

  27. Типовая программа пребывания делегации.

  28. Особенности коммерческих переговоров в сфере международного воздушного транспорта.

  29. Подготовка к переговорам.

  30. Информационное общение любых внешнеэкономических переговоров.

  31. Вербальные и невербальные коммуникации в переговорном процессе.

  32. Стратегия и тактика ведения переговоров.

  33. Понятие о «критических точках» и компромиссов.

  34. Результаты переговоров.

  35. Деловая переписка во внешнеэкономической сфере.

  36. Формы делового письма.

  37. Понятие «оферты» и «рецепта».

  38. Содержание делового письма.

  39. Стиль делового письма.

  40. Основные формальные и неформальные комплименты в деловом письме.


Литература


  1. Афанасьев В.Г. Основы международных воздушных сообщений. – М.: НОУ ВКШ «Авиабизнес», 2010.

  2. Афанасьев В.Г. Организация работы представительств авиакомпаний (теория и прибыль). – СПб: Партнер ВЭД, 2004.

  3. Афанасьев В.Г. Основы внешнеэкономической и коммерческой деятельности в системе воздушного транспорта. – М.: Воздушный транспорт, 2002.

  4. Афанасьев В.Г. Внешнеэкономическая деятельность. Часть II. Организация внешних экономических связей. – М.: МГТУГА, 2009.

  5. Джон Вуд и Жан Серре. Дипломатический церемониал и протокол /пер. с англ. – М: Прогресс, 1976.

  6. Лядов П.Ф. Международное сотрудничество и дипломатический протокол. – М.: МГИМО (У)МИД РФ, 2005.

  7. Международные воздушные сообщения. Сборник документов, тт. 1-4. – М.: Воздушный транспорт, 1975.

  8. Молочков Ф.Ф. Дипломатический протокол и дипломатическая практика. – М.: 1977.

  9. Яшкин А.Р. и др. Организация работы загранпредставительства аэрофлота. – Л: ОЛАГА, 1980.

  10. Directors and Officers Complete Letter Book. Prentice – Hale JNC., Endelwood Cliffs? N.J., 1980.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Литература iconЛитература |
Студентам: электронная книга | литература | указатель | форум | мнения | однокурсники | рейтинг

Литература iconЛитература по курсу 16 Основная литература 16
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины 9

Литература iconРусская литература XIX века. Русская литература в контексте мировой культуры
Наименование циклов, разделов, модулей, требования к знаниям, умениям, практическому опыту

Литература iconМетодические рекомендации и задания для самостоятельной работы по...
Документационное обеспечение управления и архивоведение (базовая подготовка), изучающих учебную дисциплину «Литература» – Пермь:...

Литература iconЛитература для подготовки по изучаемой теме Основная литература:...
Специальность: 40. 05. 01 (030901. 65) Правовое обеспечение национальной безопасности; специализация уголовно-правовая

Литература iconЛитература Справочная литература

Литература iconЛитература по курсу «Международный коммерческий арбитраж»
Литература по курсу «Международный коммерческий арбитраж», подлежащая изучению к Семинару №11 по теме: «Определение арбитражного...

Литература iconЛитература по курсу «Международный коммерческий арбитраж»
Литература по курсу «Международный коммерческий арбитраж», подлежащая изучению к Семинару №8 по теме: «Возбуждение арбитражного разбирательства....

Литература iconЛитература по курсу «Международный коммерческий арбитраж»
Литература по курсу «Международный коммерческий арбитраж», подлежащая изучению к Семинару №9 по теме: «Отдельные элементы арбитражного...

Литература iconЛитература по курсу «Международный коммерческий арбитраж»
Литература по курсу «Международный коммерческий арбитраж», подлежащая изучению к Семинару №5 по теме: «Договорный и обязательный...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск