1.1.Фирменное наименование / Name of an organization
| Полное официальное / Full legal name
|
|
Сокращенное / Abbreviated name
|
|
Наименование на иностранном языке (полное и/или сокращенное) / Name in a foreign language (full and/or abbreviated)
|
|
1.2.Организационно-правовая форма / Legal form of an organization
|
|
1.3.Государственный регистрационный номер/Registration number1
|
|
1.4.Дата регистрации/ Date of registration2
|
|
1.5.Основной государственный регистрационный номер (ОГРН) (для организаций, зарегистрированных в РФ) / Primary state registration number (OGRN) (for legal entities incorporated in the RF)
|
|
1.6.Дата присвоения ОГРН (для организаций, зарегистрированных в РФ) / Date of OGRN assignment(for legal entities incorporated in the RF)
|
|
1.7.Номер записи об аккредитации филиала, представительства иностранного юридического лица в государственном реестре аккредитованных филиалов, представительств иностранных юридических лиц, регистрационный номер юридического лица по месту учреждения и регистрации- для нерезидента / Record number of accreditation of a branch or representative office of a legal entity in the State Register of Accredited Branches and Representative Offices of Foreign Legal Entities. For a non-resident - registration number of a legal entity at the place of establishment or registration
|
|
1.8 Дата внесения записи об аккредитации филиала, представительства иностранного юридического лица в государственный реестр аккредитованных филиалов, представительств иностранных юридических лиц (для Банков-нерезидентов РФ) / Entry date of the accreditation of a branch or representative office of a legal entity in the State Register of Accredited Branches and Representative Offices of Foreign Legal Entities (for non-resident banks)
|
|
1.9 Орган государственной регистрации / The state registration authority3
|
|
1.10.Место государственной регистрации (местонахождение (в соответствии с учредительными документами (уставом)/ Place of the state registration (registered address)(in accordance with the foundation documents (articles of association))
|
|
1.11. ИНН (КИО) или БИН / Tax identification number (INN/FCC) or Business identification number
|
|
1.12.Является ли Ваша организация исполняющей требования CRS (Common Reporting Standard)?/ Does your organisation fulfil the Common Reporing Standard`s requirement?
| ДА / Yes НЕТ/ No
|
1.13.Глобальный идентификационный номер посредника и FATCA статус / Global Intermediary Identification Number (GIIN) and FATCA status
|
|
1.14.Адрес юридического лица (адрес юридического лица в пределах места нахождения юридического лица, указанный в едином государственном реестре юридических лиц- для юридического лица, зарегистрированного в соответствии с законодательством РФ/адрес юридического лица на территории государства, в котором оно зарегистрировано- для юридического лица, зарегистрированного в соответствии с законодательством иностранного государства/ Corporate address (legal entity address within the legal entity location specified in the Unified State Register of Legal Entities – for a legal entity registered in the Russian Federation; address in the country of its registration – for a foreign legal entity).
|
|
1.15.Коды форм федерального государственного статистического наблюдения / Codes of state statistics monitoring4
| ОКАТО / OKATO
ОКПО / OKPO
ОКВЭД / OKVED
ОКОГУ / OKOGU
ОКФС / OKFS
ОКТМО / OKTMO
|
1.16.Вид лицензии на осуществление банковских операций /Type of banking license
|
|
1.17. Номер лицензии / License number
|
|
1.18.Дата выдачи лицензии и срок действия лицензии / Date of issue and validity term of the license
|
|
1.19. Наименование органа, выдавшего лицензию/ Issuing authority
|
|
1.20. Виды лицензируемой деятельности / Types of licensable activities
|
|
1.21. Банковский идентификационный код (БИК) / Banking identification code5
|
|
1.22.Номера контактных телефонов и факсов/ Telephone and fax numbers
|
|
1.23. Адрес электронной почты, адрес сайта в интернете /E-mail, URL
|
|
1.24. СВИФТ/ТЕЛЕКС/ SWIFT/TELEX
|
|
1.25. Сведения о величине уставного (складочного) капитала или величине уставного фонда, имущества (на момент заполнения)/ Value of registered capital or registered fund, assets (at the time of completion)
| Зарегистрировано/ Registered __________________________ Оплачено/ Paid _______________________________
|
1.26. Главный бухгалтер (ФИО, дата /место рождения, наименование документа удостоверяющего личность, его серия, номер, дата выдачи, наименование органа, выдавшего документ, код подразделения, адрес места жительства (регистрации), дата вступления в должность/ Chief accountant (full name, date and place of birth, identification document, series and number of the document, date and place of issue of the document, issuing authority, subdivision code, address of residence (registration), date of taking office.6
|
|
1.27. Внешний аудитор/ Audit company
|
|
1.28. Сведения и документы о финансовом положении (отметьте Ваши ответы, пожалуйста) / Financial information and statements of condition (please, mark )
|
Сведения о финансовом положении /Financial information
| Документы о финансовом положении / Statements of condition:7
|
производство по делу о несостоятельности (банкротстве) в отношении кредитной организации по состоянию на дату предоставления документов в Банк (нужное отметить) / insolvency (bankruptcy) proceedings against a credit institution as of the date of submission of documents to the Bank (tick appropriate);
не ведется / not being conducted
ведется / being conducted
процедура ликвидации в отношении кредитной организации по состоянию на дату представления документов в Банк (нужное отметить)/ liquidation proceedings against a credit institution as of the date of submission of documents to the Bank (tick appropriate);
не проводится / not being carried out
проводится / being carried out
вступившие в силу решения судебных органов в отношении кредитной организации о признании его несостоятельным (банкротом) по состоянию на дату предоставления документов в Банк (нужное отметить)/ judicial judgments in force against a credit institution on the recognition of its insolvency (bankruptcy) as of the date of submission of documents to the Bank (tick appropriate);
отсутствуют / not available
имеются / available,
факты неисполнения кредитной организацией своих денежных обязательств по причине отсутствия денежных средств на банковских счетах по состоянию на дату предоставления документов в Банк (нужное отметить) / facts of non-fulfillment by a credit organization of its monetary obligations due to the lack of funds in bank accounts as of the date of submission of documents to the Bank (tick appropriate)
отсутствуют/ not available
имеются / available,
данные о рейтинге кредитной организации, размещенные в сети "Интернет" на сайтах международных рейтинговых агентств ("Standard & Poor's", "Fitch-Ratings", "Moody's Investors Service" и другие) и национальных рейтинговых агентств (при наличии указать агентство и показатель рейтинга)/ data on a credit institution’s rating posted on the Internet on the websites of international rating agencies (Standard & Poor's, Fitch-Ratings, Moody's Investors Service and others) and national rating agencies (if available, indicate the agency and rating); _____________________________________________
| копия годового бухгалтерского баланса и копия отчета о финансовом результате и/или копия годовой (либо квартальной) налоговой декларации с отметками налогового органа об их принятии или без такой отметки с приложением либо копии квитанции об отправке заказного письма с описью вложения (при направлении по почте), либо копии подтверждения отправки на бумажных носителях (при передаче в электронном виде) / a copy of annual report (balance sheet, statement of financial position), and/or a copy of annual/quarterly tax report or tax statement approved by an Authorized body or a copy of tax report or tax statement, which has been sent to the Authorized body and hasn’t been approved yet, with enclosing of either the copy of receipt for sending the registered letter with the list of enclosures (when sent by mail) or the copy of confirmation of sending the abovementioned documents as hard copies (when sent in electronic format);
аудиторское заключение (копия аудиторского заключения на годовой отчет за прошедший год, в котором подтверждаются достоверность финансовой (бухгалтерской) отчетности и соответствие порядка ведения бухгалтерского учета законодательству Российской Федерации/международным стандартам финансовой отчетности (МСФО) / audit report (a copy of annual audit report) for the last reporting period confirming the reliability of financial (accounting) statements and the compliance of accounting procedures with the legislation of the Russian Federation / international financial reporting standards (IFRS) справка об исполнении налогоплательщиком (плательщиком сборов, налоговым агентом) обязанности по уплате налогов, сборов, пеней, штрафов, выданная налоговым органом / statement issued by the tax authority on the fulfillment of obligation to pay taxes, fees, fines, penalties by your organization as a taxpayer (fees payer, tax agent)
|
1.29. Сведения о деловой репутации кредитной организации (финансового института) / Information on business reputation of a credit (financial) institution
| Отзыв(ы) в произвольной письменной форме других клиентов АО «ОТП Банк», имеющих с Вашей организацией деловые отношения / Comments in free written form of other JSC OTP Bank’s customers, who have business relationships with your organization
Отзыв(ы) в произвольной письменной форме от других кредитных организаций с информацией этих организаций об оценке деловой репутации Вашей организации/ Comments in free written form of other credit institutions with an assessment of your business reputation
Отсутствует позможность получения отзывов/ No possibility to receive comments
В случае невозможности получения отзывов других клиентов банка АО «ОТП Банк», имеющих с Вашей организацией деловые отношения, и отзывов от других кредитных организаций, в которых Ваша организация находилась/находится на обслуживании, пожалуйста, отметьте , верны ли в отношении Вашей организации следующие утверждения / If it is found impossible to receive comments, please, tick the following statements in case they are true for you:
-по крайней мере одна кредитная организация отказала организации в установлении корреспондентских отношений/ at least one credit institution has refused to establish the correspondent relations with the organization
НЕВЕРНО/FALSE
ВЕРНО/ TRUE
-по крайней мере одна кредитная организация по своей иницативе расторгла заключенный с организацией договор корреспонденского счета/ at least one credit institution has dissolved the contract of correspondent account signed with the organization on its own initiative
НЕВЕРНО/ FALSE
ВЕРНО/ TRUE
-по крайней мере одна кредитная организация отказала в выполнении распоряжения организации о совершении операции по корреспондентскому счету/ at least one credit institution has refused to fulfill the organization’s order to perform a correspondent account transaction
НЕВЕРНО/ FALSE
ВЕРНО/ TRUE
-организация привлекалась к налоговой ответственности за совершение налогового правонарушения/ an organization has been held liable for a tax offense
НЕВЕРНО/ FALSE
ВЕРНО/ TRUE
-организация привлекалась к административной ответственности за совершение административного правонарушения/ the organization has been held liable for an administrative offense
НЕВЕРНО/ FALSE
ВЕРНО/ TRUE
- дополнительная информация (иная информация, которую Вы хотите сообщить Банку)/ additional information (other information you want to report to Bank)
|
1.30. Сведения о целях установления и предполагаемом характере деловых отношений с Банком/ Information on the purpose and expected character of your relationship with the Bank8
| краткосрочные (до года)/ short-term (up to a year) долгосрочные (1 год и более)/ long-term (for a year and beyond) расчетно-кассовое обслуживание / corporate and retail banking services
кредитование/ credit financing документарные операции (аккредитивы и гарантии, инкассо) / trade finance and securities дистанционное банковское обслуживание / online banking размещение свободных денежных средств/ placement of temporarily disposable monetary resources иное (указать)/ other (please specify) __________________________________________________ __________________________________________________ ___________________________________________________
|
1.31. Сведения о планируемых операциях по счету в месяц/ Information on planned account transactions per month 9
| Количество планируемых операций по счету в месяц/ The number of planned account transactions per month
от 10 до 100 включительно /from 10 to 100 inclusive
от 100 до 1000 включительно/ from 100 to 1,000 inclusive
свыше 1000 / over 1,000
Сумма планируемых операций (предполагаемые обороты по счету в месяц)/ The amount of planned transactions (estimated account turnover per month)
до 600 000 рублей включительно / up to a maximum of 600,000 rubles inclusive
от 600 000 до 10 000 000 рублей включительно / from 600,000 to 10,000,000 rubles inclusive
от 10 000 000 до 100 000 000 рублей включительно/ from 10,000,000 to 100,000,000 rubles inclusive
свыше 100 000 000 рублей/ over 100,000,000 rubles
|
1.32. Характеристика операций, которые будут проводиться по счету/ The characteristics of transactions that will be performed on the account 10
|
|
1.33. Общая характеристика клиентов, операции которых будут проводиться по счету/ General information about clients, volumes and nature of transactions which are presumed to be performed with the issue of the banks account 11
|
|
1.34. Сведения о банках –корреспондентах (НОСТРО) (наименование, место нахождения (страна, город) / Information about banks-correspondents (NOSTRO) (name, location (country, city))
|
|