Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field


Скачать 139.21 Kb.
НазваниеКомплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы

ШТОКМАН ДЕВЕЛОПМЕНТ АГ. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения /

SHTOKMAN DEVELOPMENT AG. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field




ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ < >

< >




Дата: г. Москва




    Компания «Штокман Девелопмент АГ», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, имеющая адрес: c/o Маркус Шнурренбергер, Баарерштрассе 8, 6301 Цуг, Швейцария, (именуемая в дальнейшем «Продавец»), действующая через свой аккредитованный Московский филиал с местонахождением: ул. Малая Пироговская д. 3, г. Москва, Российская Федерация, 119435 (в дальнейшем «Филиал в г. Москве»),

< ФИО> <должность>, действующего на основании < >, с одной стороны

и

    < > (далее «Покупатель»), общество ____, созданное и существующее в соответствии с законодательством < >, имеющее следующий юридический адрес: < >, в лице < >, действующего на основании < >, с другой стороны

Продавец и Покупатель, в дальнейшем именуемые по отдельности «Сторона», а вместе «Стороны»

заключили настоящий договор (именуемый в дальнейшем «Договор») о нижеследующем:



  1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

    1. Продавец обязуется передать в собственность Покупателю <<указать>> (далее - Товар), цена, количество и ассортимент которого будут определяться Сторонами в спецификации, приведенной в Приложении №1, являющейся неотъемлемой частью настоящего Договора (далее – Спецификация), а Покупатель обязуется принять и оплатить Товар в порядке и в сроки, установленные в спецификации и настоящем Договоре.

    1. Продавец гарантирует, что передаваемый Товар принадлежит ему на праве собственности, в споре или под арестом не состоит, не является предметом залога и не обременен другими правами третьих лиц.

    1. Продавец гарантирует, что Товар в момент его передачи Компании соответствует применимым и обязательным для Сторон требованиям законодательства Российской Федерации, а также иным применимым нормативно-правовым актам, требованиям и предписаниям уполномоченных органов государственной власти.

    1. Если для продажи Товара необходимо получение или наличие каких-либо лицензий или разрешений государственных органов, Продавец гарантирует их наличие и действительность до передачи Товара Покупателю.

    1. Передача Товара в полной комплектности (в том числе с сопроводительной документацией) должна осуществляться Продавцом в соответствии с условиями настоящего Договора в срок до "___" __________ _____ г. в <указать место> или в промежуточные сроки, указанные в Спецификации. Сроки передачи могут быть изменены по согласованию Сторон.

    1. Датой передачи Товара (далее – Дата Передачи) является дата приемки Товара Покупателем и подписания уполномоченным представителем Покупателя товаросопроводительных документов, указанных в Статье 4 настоящего Договора.

  1. СРОКИ И ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ТОвара

    1. Товар передается Покупателю в месте нахождения Продавца (выборка Товара). При этом вывоз Товара со склада Продавца, расположенного по адресу ____________________, обеспечивает Покупатель.

    1. Право собственности на Товар переходит к Покупателю с момента передачи Товара Покупателю.

    1. Риск случайной гибели или случайного повреждения Товара переходит к Покупателю с момента передачи Товара Покупателю.

    1. Покупатель обязуется совершить все необходимые действия, обеспечивающие принятие Товара.

    1. Продавец обязуется в момент передачи Товара Покупателю обеспечить его соответствие требованиям, характеристикам и описанию, приведенным в настоящем Договоре и Спецификации.

  1. ЦЕНА, СРОКИ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ

    1. Цена Договора (в дальнейшем «Цена Договора») определяется Спецификацией и / составляет (<сумма, валюта>), кроме того НДС 18% (<сумма, валюта>)

    1. Если Договором не предусмотрено иное, Цена Договора, указанная в Спецификации (в том числе цена Товара), учитывает все обязательные платежи и иные расходы (со всеми прямыми и косвенными затратами на их оплату, а также всеми относящимися ко всему перечисленному взысканиями и штрафами), по которым Стороны несут обязательства в связи с заключением или исполнением настоящего Договора без каких-либо исключений.

    1. В течение (_____) рабочих дней после подписания настоящего Договора Продавец выставляет счет на авансовый платеж в размере <сумма, валюта> плюс НДС <сумма, валюта> .

    1. Оплата счетов в соответствии с пунктами 3.3 и 3.6 производится в течение _________ дней с Даты направления счета в адрес Покупателя.

Обязательства Покупателя по оплате счета считаются исполненными с момента зачисления денежных средств на расчётный счет Продавца.

    1. В случае изменения банковского счета Продавец обязан уведомить об этом Покупателя в письменном виде. Валюта Цены Договора, указанная в пункте 3.1 настоящего Договора, является валютой выставления счета и валютой платежа. Все платежи, произведенные Покупателем до даты передачи Товара (указанной в пункте 1.6, считаются авансовыми платежами).

    1. Банковские реквизиты Сторон




ДЛЯ ПРОДАВЦА

ОАО «Газпромбанк», г. Москва

Р/cчет: 40807810600000008065 (рубли РФ)

БИК 044525823

кор/счет 30101810200000000823

ИНН 9909282260

КПП 774751001

ОКОГУ – 49011

ОКПО – 94129728

ОКАТО – 45286590000




ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ

Банк

Адрес и реквизиты Банка:

Текущий счет (в валюте Цена Договора)


Реквизиты для заполнения счетов-фактур: Покупатель:

Адрес: Российская Федерация

ИНН /КПП


  1. Приемка ТОВАРА

    1. Покупатель обязуется в течение 5 (пяти) рабочих дней после зачисления денежных средств на расчётный счет Продавца осуществить приемку Товара.

    2. Вместе с Товаром Продавец предоставляет Покупателю следующие, надлежащим образом оформленные и подписанные, товаросопроводительные документы:

  • товарную накладную (ТОРГ-12) в 2 (двух) экземплярах в соответствии с формой, приведенной в Приложении № 2,
  • счет-фактуру, оформленный в соответствии с действующим на момент его выставления законодательством России.
    1. Продавец обязуется предоставить Товар Покупателю для осмотра и приемки до его передачи Покупателем. <Товар должен быть представлен на осмотр и приемку Покупателю в <указать время или временной период>. Покупатель при предъявлении Товара проводит его внешний осмотр и проверку целостности упаковки, видимых внешних повреждений, а также его комплектность и соответствие товаросопроводительным документам. При отсутствии замечаний к Товару по результатам осмотра Покупатель принимает Товар, путем подписания уполномоченным лицом Покупателя товаросопроводительных документов, что подтверждает факт приемки.

    1. Покупатель вправе принять Товар с обнаруженными в ходе его осмотра недостатками. Принятие Товара Покупателем, а также имеющиеся на момент приемки замечания по его состоянию и комплектности, подтверждаются соответствующими отметками в товаросопроводительных документах.

    1. При передаче Товара ненадлежащего качества к отношениям Сторон применяются положения действующего законодательства РФ.




  1. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН




    1. За нарушение срока платежа, установленного Договором, Продавец по своему усмотрению вправе начислить и взыскать с Покупателя за каждый день просрочки штрафную неустойку в размере ____% (_____________) от суммы, срок уплаты которой нарушен.

    1. При нарушении срока передачи Товара, Продавец выплачивает пени в размере _____ % (__________) от стоимости не поставленного в срок Товара, за каждый день просрочки, при условии исполнения Покупателем обязательства по оплате в соответствии с пунктом 3 настоящего Договора.

  1. Обстоятельства непреодолимой силы

    1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору при возникновении непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельств, которые непосредственно повлияли на исполнение настоящего Договора.

    1. Сторона, для которой исполнение настоящего Договора стало невозможным вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы, письменно уведомляет об этом другую Сторону в течение трех (3) дней после наступления таких обстоятельств, задерживающих исполнение или иным образом препятствующих исполнению настоящего Договора.

    1. Сторона лишается права ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы в случае невыполнения такой Стороной обязанности уведомления другой Стороны об обстоятельствах непреодолимой силы. Уведомлением признается письмо, содержащее данные о характере обстоятельств непреодолимой силы, а также оценку их влияния на выполнение Стороной своих обязательств по настоящему Договору.

    1. Обстоятельствами непреодолимой силы являются исключительно запретные действия властей, гражданские волнения, эпидемии, блокада, эмбарго, землетрясения, наводнения и стихийные бедствия. Наличие обстоятельств непреодолимой силы подтверждается соответствующим документом Торгово-промышленной палаты Российской Федерации или иной уполномоченной на то организацией или органом власти.

    1. Если обстоятельства непреодолимой силы продолжают действовать более двух месяцев, то каждая Сторона вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке.

  1. ПРАВО И ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

    1. Настоящий Договор составлен и регулируется в соответствии с законодательством Российской Федерации.

    1. Стороны будут стремиться к разрешению всех возможных споров и разногласий, которые могут возникнуть по Договору или в связи с ним, путем переговоров.

    1. Споры, не урегулированные путем переговоров, передаются на рассмотрение суда в порядке, предусмотренном действующим законодательством РФ.

  1. Конфиденциальность

    1. Стороны обязуются соблюдать конфиденциальность и не раскрывать третьим лицам информацию, имеющую отношение к Договору, равно как и любую иную информацию, полученную в ходе исполнения настоящего Договора, или к которой Стороны получили доступ при исполнении настоящего Договора, за исключением случаев раскрытия конфиденциальной информации по запросу компетентных организаций и органов в соответствии с законодательством РФ.

    1. Без предварительного письменного разрешения другой Стороны одна Сторона не может предавать гласности какие-либо факты или вопросы, о которых Стороне может стать известно, или к которым она может получить доступ при исполнении настоящего Договора, а также осуществлять взаимодействие с прессой или иными средствами массовой информации касательно таких фактов или вопросов.

    1. Стороны обязуются довести до сведения своих работников и любых третьих лиц, участвующих в исполнении настоящего Договора, об их обязанности соблюдать условия и ограничения, установленные в настоящей статье, а также обеспечить исполнение ими таких обязательств.

    1. Положения настоящей статьи действуют в течение пяти (5) лет после полного исполнения Сторонами обязательств по настоящему Договору.

  1. СРОК ДЕЙСТВИЯ, ИЗМЕНЕНИЕ И ДОСРОЧНОЕ РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА

    1. Договор вступает в силу с даты его подписания последней из Сторон и будет действовать до полного исполнения Сторонами обязательств по Договору, но не более 12 месяцев с даты его подписания, кроме обязательств, которые по своей природе действуют по прошествии указанного срока.

    1. Все изменения и дополнения к Договору действительны, если совершены в письменной форме и подписаны обеими Сторонами. Соответствующие дополнительные соглашения Сторон являются неотъемлемой частью Договора.

    1. Договор может быть досрочно расторгнут по соглашению Сторон либо по требованию одной из Сторон в порядке и по основаниям, предусмотренным действующим законодательством РФ.

  1. Разное

    1. По вопросам исполнения настоящего Договора Стороны назначают своих уполномоченных представителей:

        1. Продавец назначает в качестве своего представителя назначает г-на < фамилия, имя >, e-mail:

        1. Покупатель назначает в качестве своего представителя назначает г-на <фамилия, имя>, e-mail:

    1. Любые изменения в отношении представителей должны своевременно сообщаться другой Стороне.

    1. Официальные уведомления должны направляться Сторонами по следующим адресам:

ДЛЯ ПРОДАВЦА

Штокман Девелопмент АГ

РФ, 119435, г. Москва, ул. Малая Пироговская д. 3

Кому: (ФИО назначенного представителя Компании)

Кас. ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ № <>

ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ < >


< >
    1. Настоящий Договор составлен на двух языках: английском и русском. Русский текст имеет преимущественную силу.

  1. Перечень приложений к Договору

    1. Следующие приложения к Договору являются неотъемлемой его частью:

Приложение №  1 - СПЕЦИФИКАЦИЯ

Приложение № 2 – ФОРМА НАКЛАДНОЙ

В случае несоответствий и разночтений между текстами Договора и указанных выше Приложений №№ <<1-2>> текст Договора имеет преимущественную силу.

В подтверждение вышеизложенного уполномоченные представители Сторон подписали настоящий Договор в двух экземплярах по одному экземпляру для каждой из Сторон.


От лица Продавца:

Должность


________________________

ФИО


От лица Покупателя:

Должность


________________________

ФИО


Приложение №1 к Договору купли-продажи № < > от < >

СПЕЦИФИКАЦИЯ



п/п


Наименование


Единица измерения

Кол-во

Упаковка

Описание

Комплектность


ЦЕНА ТОВАРА


Дата передачи Товара Компании

Без учета НДС

Сумма применимого НДС

С учетом НДС



























































































ОБЩАЯ ЦЕНА ТОВАРА

















Перечень товаросопроводительной документации


<Заполняется, если гарантия предоставляется непосредственно Изготовителем Товара



От имени и по поручению Продавца

/ On behalf of and on the instructions of the Vendor

От имени и по поручению Покупателя

\ On behalf of and on the instructions of the Buyer



____________________________________
ФИО и должность / Full name and position



____________________________________
ФИО и должность / Full name and position


Приложение № 2 к Договору купли-продажи № < > от < > / Attachment 2 to the Purchase Contract No. < > dated < >

ФОРМА НАКЛАДНОЙ / FORM OF THE CONSIGNMENT BILL









Похожие:

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconШтокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconОсвоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconОсвоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconКомплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconКомплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconShtokman development ag rfq/com-0120-389
Москве (РФ) с местонахождением: ул. Малая Пироговская д. 3, г. Москва, Российская Федерация, 119435 (в дальнейшем «Филиал в г. Москве»),...

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconThe company shtokman development ag organised and existing under...
Компания «Штокман Девелопмент аг», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с юридическим адресом:...

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconConsulting Services Provision Contract for Independent evaluation...
«Северная оконечность месторождения Чайво» (пао «нк «Роснефть») и участком месторождения «Чайво» (проект «Сахалин-1») и другими лицензионными...

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconШевелева С. А. Ш37 Деловой английский. Ускоренный курс: Учебник
Автор благодарит Victor A. Hill, руководителя английской фирмы International Management Development, London и L. P. Todd, руководителя...

Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development ag. Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field iconДиссертация на тему: «Развитие института омбудсмена в Российской...
«Развитие института омбудсмена в Российской Федерации: политико-правовой анализ (Development of the Ombudsman’s institution in the...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск