Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.


Скачать 456.37 Kb.
НазваниеМетодические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.
страница1/15
ТипМетодические рекомендации
filling-form.ru > Договоры > Методические рекомендации
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15



ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ



ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ


Т.Е. Клец

Английский язык

Методические указания и контрольные работы

для студентов I-II курсов

механико-машиностроительного факультета

заочной формы обучения





Псков


Издательство ППИ

2007

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ



ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ


Т.Е. Клец

Английский язык

Методические указания и контрольные работы

для студентов I-II курсов

механико-машиностроительного факультета

заочной формы обучения





Псков


Издательство ППИ

2007
УДК 802.0

ББК 81.2 Англ.

К 48

Рекомендовано к изданию научно-методическим советом Псковского государственного политехнического института

Рецензенты: Н.П. Додонова, кандидат филологических наук, доцент,

зав. кафедрой методики преподавания иностранных языков

ПОИПКРО

Е.А. Стрелкова, старший преподаватель,

зав. кафедрой иностранных языков ППИ

Е.А. Никифорова, ассистент кафедры иностранных языков ППИ

К 48

Т.Е. Клец

Английский язык

Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов механико-машиностроительного факультета заочной формы обучения.

Псков: Издательство ППИ, 2007, - 79 с.



  • Псковский государственный политехнический институт, 2007

  • Клец Т.Е., 2007


Т.Е. Клец

Кафедра иностранных языков

Английский язык

Методические указания и контрольные работы

для студентов механико-машиностроительного факультета

заочной формы обучения

Отпечатано с готового оригинала-макета


Подписано в печать 26.12.2006.
____________________________________________________

Формат 60*90/16. Гарнитура Times New Roman. Усл. п.л. 8,68.

Тираж экз. 130. Заказ №

Адрес издательства:

Россия, 180000, Псков, ул. Л. Толстого, 4.

Издательство ППИ

Методические рекомендации

по выполнению контрольных работ по английскому языку

для студентов ЗФО
Цель методических указаний - помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Для того, чтобы добиться успеха в изучении иностранного языка, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно.

Работайте в соответствии с тематическим учебным планом (указаниями), предлагаемым Вам кафедрой иностранных языков института. Внимательно прочтите следующие разделы:


  1. Правила чтения


Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении, особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий.

Для того, чтобы научиться правильно читать и понимать, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание аудиозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения.

При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.


  1. Запас слов и выражений


Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом:

  1. Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой обозначений, принятых в данном словаре.

  2. Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. в единственном числе; глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

The convention was successful. – Собрание прошло успешно.

That is not in accord with convention. – Это здесь не принято.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some – какой-нибудь и sum – сумма

break – ломать и brake – тормоз

left – левый и left – Past Indefinite от глагола to leave оставлять, покидать

Only few people write with the left hand. – Немногие пишут левой рукой.

They left Moscow for Kiev. – Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например: water (вода) – to water (поливать), control (контроль) - to control (контролировать), cause (причина) – to cause (причинять, являться причиной)

4. Интернационализмы. В английском языке имеется много слов, заимствованных из других языков, в основном из греческого и латинского. Эти слова получили широкое распространение в языках и стали интернациональными. По корню таких слов легко можно догадаться о их значении и о том, как перевести их на русский язык. Например: mechanization – механизация, atom - атом.

Однако наряду с частым совпадением значений интернациональных слов некоторые интернационализмы разошлись в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например:

accurate – «точный», а не «аккуратный», resin – «смола», а не «резина», control – не только «контролировать», но и «управлять».

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в английском языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое Вам известно.

6. В английском языке имеется ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послеслогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большей многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послеслогами пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послеслогов. Часто перед послеслогами пишется только начальная буква основного глагола,

например: to go - идти, to go about – циркулировать (о слухах, деньгах) ,

to go back - возвращаться, to go in for – увлекаться.

7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей форм. Структура «существительное+существительное+существительное» (и т.д.) вызывает трудности при переводе, т.к. существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

cane – тростник, cane sugar – тростниковый сахар,

sugar – сахар, sugar cane – сахарный тростник,

machine-building industry – машиностроительная промышленность.

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обуславливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain – зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export – экспорт зерна

8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials - сырье

radio operator - радист

construction works - стройка, строительные мастерские

Сочетание трех, четырех слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill – металлургический завод.

9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

существительные: characteristics – характерные особенности,

efficiency – коэффициент полезного действия,

necessities – предметы первой необходимости,

output – выпуск продукции, solid – твердое тело;

глаголы и наречия: to average – составлять, равняться в среднем, mainly – главным образом.

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин – слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.



  1. Особенности грамматического строя английского языка


В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

Грамматические окончания в английском языке

окончание

имени существительного глагола

  1. во мн.ч. в 3-м лице ед.ч. в

  2. `s в притяж. падеже утвердит.

форме

наст. вр.

(Present

Indefinite

Tense)

словообразование

-s


-

-er

имени прилагательного в сравнительной степени

имя существительное, обозначающее действующее лицо, аппарат, прибор

-est

имени прилагательного в превосходной степени

-


-ed

глагола: 1) в личной форме простого прошедшего времени (Past Indefinite Tense);

2) в неличной форме (Participle II)



-

-ing

Глагола в неличных формах:

Participle I – причастие настоящего времени

Gerund – герундий

Verbal Noun – отглагольное существительное


-




Примеры к таблице:

-s, `s

  1. These machines are highly efficient. – Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.

  2. These machine`s capacity is high. – Проиводительность этой машины высокая.

  3. He machines these parts. – Он подвергает механической обработке эти детали.

-er, -est

lighter – легче a teacher – учитель

the lightest – самый легкий a lighter - зажигалка

-ed

He lighted the lamp. – Он зажег лампу. lighted - зажженный

-ing

lighting – освещающий (определение), освещая (обстоятельство)

(Participle I)

lighting – освещение (имеется в виду процесс) (Gerund)

the lighting – освещение (Verbal Noun)

Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются:

  1. строевые слова; 2) твердый порядок слов.

Строевые слова-признаки

имени существительного

глагола

Артикль

a name – имя

an aim – цель

the machine - машина

Прединфинитивная частица

to name – называть

to aim – нацеливаться

to machine – обрабатывать механически

Предлог

Модальный или вспомогательный глагол

in turn – по очереди
without result – без результата

You must turn to the left. - Вам надо повернуть налево.

Their efforts will result in success. – Их усилия приведут к успеху.

They should watch the TV programme. – Им следует посмотреть эту телепередачу.



Местоимение (притяжательное, вопросительное, неопределенное, отрицательное, относительное)

my work – моя работа

his studies – его занятия

Whose plans are better? - Чьи планы лучше?

Местоимение (личное, вопросительное, относительное)

I work. – Я работаю.

He studies. – Он занимается.

Who plans the research? – Кто планирует это научное исследование?





  1. Работа над текстом


Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

  1. чтения с общим охватом содержания;

  2. изучающего чтения.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Понимание всех деталей текста не является обязательным.

Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) «видеть» интернациональные слова и устанавливать их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстрационный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальности общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.

Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного и письменного) с использованием отраслевых словарей, терминологических словарей, словарей сокращений.

При работе над текстом используйте указания, данные в разделах

I, II, III.



  1. Выполнение контрольных заданий и оформление

контрольных работ


  1. Количество контрольных заданий, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института.

  2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в 4-х вариантах. Вы должны выполнить один вариант. Кафедра иностранных языков указывает вариант, который студент должен выполнить. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и подготовки к экзамену.

  3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, шифр, номер контрольной работы.

  4. Контрольные работы должны выполняться аккуратно, в тетради в клетку, писать следует через строку. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:




Левая страница

Правая страница

Поля: Английский текст

Русский текст: Поля




  1. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.

  2. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

  3. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается без проверки.




  1. Исправление работы на основе рецензий




  1. При получении от рецензента контрольной работы внимательно прочтите рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

  2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические, лексические и грамматические ошибки, а также неточности в переводе, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

  3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

  4. Отрецензированные и исправленные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена проводится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.



  1. Письменные консультации


Следует сообщать своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у Вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно: а) какие предложения в тексте вызывают затруднения при переводе; б) какой раздел грамматики Вам непонятен;

в) какие правила, пояснения, формулировки не ясны; г) какие упражнения и что именно в них представляется затруднительным.

При этом укажите название учебника или учебного пособия, по которому Вы занимаетесь, издательство, год издания, страницу учебника, номер упражнения.


  1. Подготовка к зачету и экзамену


В процессе подготовки к зачету и экзамену рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольная работа №1
Изучите следующие разделы грамматики по учебнику:

  1. Имя существительное. Множественное число, артикли и предлоги. Выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания -s, существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

  2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа: the more, the less.

  3. Числительные.

  4. Местоимения. Личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.

  5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past), будущего (Future), времени группы Indefinite Active Voice изъявительного наклонения. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

  6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are).

  7. Основные случаи словообразования.


Вариант I
I. Перепишите следующие предложения; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица ед. числа глагола в Present Indefinite;

б) признаком мн. числа имени существительного;

в) показателем притяжательного падежа имени существительного.

Переведите предложения на русский язык.
1. Research work involves an ability to observe individual facts and draw

conclusions.

2. Newton’s contribution to physics was immense.

3. Automation makes it possible to obtain and develop new sources of energy.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
1. Pistons of car engines are made of aluminium.

2. The service life of various machine parts is different.

3. A complex system of conveyer belts moves car parts to workers who perform

various assembly tasks.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения. Переведите предложения на русский язык.
1. Machine-tools with electrical drive are faster and more accurate than hand

tools.

2. Lathe is the most important and versatile machine-tool in the work-shop.

3. The harder we study, the more we know.

4. Engineers work at the problem of making computers as small as possible.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык, обращая

внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
1. This book is of no use to me. There is little information in it.

2. When a person wants to say something he will find a way to say it.

3. There is hardly any information in this report.

4. Yesterday I looked for the new reference-book on elements of machines

everywhere but didn’t find it anywhere.
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.
1. The students will not solve this problem without their teacher’s help.

2. This plant specialized in producing engines long ago.

3. One of the main trends in automobile building is the wide-scale utilization of

diesel engines in lorries.
VI. Прочитайте, перепишите и письменно переведите текст.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические рекомендации по самостоятельной работе для студентов неязыкового вуза тольятти 2007
Методические рекомендации предназначены для студентов, обучающихся по экспериментальной программе по английскому языку, в их самостоятельной...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические указания по выполнению контрольных работ №1,2,3,4 Для...
Выполнение контрольных работ способствует развитию навыков перевода с иностранного языка на русский язык, что является одной из задач...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические рекомендации по выполнению контрольных работ по учебной...
Графическое образование является составляющей частью технической подготовки студентов и предполагает выработку определенных навыков...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические указания по английскому языку по дисциплине «Иностранный язык»
...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические указания для организации практических занятий по английскому...
Методические указания и материалы по организации самостоятельной работы студентов по английскому языку разработаны на основе Федерального...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические указания Ростов-на-Дону
Методическое пособие предназначено для студентов заочного факультета технических специальностей. Цели методического пособия развитие...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические указания к выполнению практических работ оп 18. Адаптация...
Практикум по выполнению практических работ, предназначен для формирования у студентов профессиональных умений и навыков: применять...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические указания к выполнению практических работ Адаптация на...
Практикум по выполнению практических работ, предназначен для формирования у студентов профессиональных умений и навыков: применять...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconМетодические указания по выполнению контрольных работ включают общие...
«Оренбургский государственный университет» в качестве методических указаний для студентов, обучающихся по программе высшего профессионального...

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов зфо цель методических указаний помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. iconПрофессиональное образовательное учреждение республики башкортостан...
Методические указания предназначены для студентов I курса всех специальностей гапоу рб "Уфимский медицинский колледж" для организации...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск