Скачать 5.37 Mb.
|
28
29 Коммуникативные компетенции Градуированные дескрипторы разработаны для лингвистической, прагматической и социолингвистической компетенций. Некоторые аспекты этих компетенций не могут быть выделены на всех шести уровнях, поэтому в шкалах указываются только значимые различия. Формулировки дескрипторов должны быть целостными, чтобы создавать полную картину умений; более подробное описание микрофункций языка, грамматических форм и словаря, подлежащих усвоению на определенном уровне, представлены в спецификациях для каждого конкретного языка (например, «Пороговый уровень» 1990). Анализ функций языковых категорий, грамматики и словарного состава, знание которых необходимо для выполнения коммуникативных задач (осуществления акта коммуникации), может привести к разработке новых языковых спецификаций. Общие компетенции (например, знания о мире, когнитивные способности) могут быть представлены в виде аналогичного перечня. Сопоставление текста глав 4 и 5 и данных дескрипторов показывает, что: • данные дескрипторы формулировались с учетом опыта различных организаций, занимающихся разработкой уровней владения языком; • их разработка шла параллельно с разработкой модели, представленной в главах 4 и 5, и осуществлялась на основе а) теоретических изысканий авторской группы; б) анализа существующих шкал владения языком и в) результатов проведения семинаров с преподавателями. Хотя категории, представленные в главах 4 и 5, отражены в данных дескрипторах не полностью, в них указывается на возможность разработки таких всеобъемлющих дескрипторов; • дескрипторы соотносятся с общеевропейскими уровнями владения языком: AI («Выживание»), А2 («Предпороговый»), В1 («Пороговый»), В2 («Пороговый продвинутый»), Cl («Уровень профессионального владения»), С2 («Владение в совершенстве»); • они отвечают установленным в Приложении А критериям оценки эффективности дескрипторов, поскольку они характеризуются краткостью и ясностью формулировок, позитивны по форме, описывают конкретные условия и обладают самостоятельной ценностью - восприятие и понимание дескриптора не требует обращения к другим (остальным) дескрипторам; • прозрачность формулировок, полезность и необходимость дескрипторов была признана как группами преподавателей-носителей, так и преподавателей-неносителей иностранного языка с различным уровнем педагогической квалификации и языковой подготовки, работающих в различных секторах образования. Преподаватели понимали дескрипторы в том виде, в каком они были разработаны в процессе семинаров, на которых рассматривались тысячи примеров; • дескрипторы необходимы для описания конкретных достижений учащегося (в области изучения неродного языка) и постановки дальнейших целей в процессе получения среднего образования, обучения во взрослом возрасте; • дескрипторы (за отдельными исключениями) «градуированы объективно» в рамках единой шкалы. Это означает, что местоположение большинства дескрипторов определялось в соответствии с их интерпретацией при оценке достижений учащихся, а не на основании субъективного мнения разработчиков; 30 • дескрипторы представляют банк четко сформулированных критериев оценки уровня владения иностранным языком. Такой фонд может быть использован при разработке различных шкал оценки. При этом критерии сформулированы таким образом, что их легко привести в соответствии с уже существующими местными системами оценки достижений учащегося, разработанными эмпирически и/или создать на основе данных критериев новые комплексы задач. Хотя данный комплект дескрипторов не является всеобъемлющим, а шкалы относятся лишь к обучению иностранным языкам (разумеется, разным или нескольким иностранным языкам, в различных секторах образования), в целом он характеризуется: • гибкостью. Один и тот же комплект дескрипторов может быть представлен -как в данном случае - в виде крупных «условных уровней», определенных на межгосударственным симпозиуме в Рушликоне, используемых в проекте Европейской Комиссии DIALANG (см. Приложение С), а также организацией ALTE (Европейская ассоциация разработчиков тестов по языкам) (см. Приложение D). В то же время тот же комплект может быть представлен в форме более мелких «педагогических уровней». • связностью с точки зрения содержания. Похожие или идентичные элементы, входящие в состав различных дескрипторов, оказались очень похожими и по степени значимости (по местоположению в шкалах). Наблюдается значительная преемственность в местоположении дескрипторов в шкалах относительно шкал-источников, перечней Совета Европы, а также уровней, разработанных DIALANG'om и ALTE. 3.5 Применение принципа «гипертекста» Уровень AI («Выживание») является, по-видимому, самым низким из уровней владения иностранным языком. Однако, на этапе, предшествующем достижению этой стадии, учащийся может выполнять определенные коммуникативные задания, которые отвечают его потребностям, эффективно используя весьма скудный арсенал языковых средств. Отчет 1994-1995 годов о работе Национального научно-исследовательского совета Швейцарии, занимавшегося разработкой и градуированием иллюстративных дескрипторов, содержит указание на ограниченный набор языковых средств, позволяющих выполнить отдельные коммуникативные задания. Умение выполнять данные задания является исходной предпосылкой достижения Уровня AI. В некоторых случаях, например, когда речь идет об учащихся младшего школьного или дошкольного возраста, детальная разработка такого «отправного» этапа может быть очень актуальна. Нижеследующие дескрипторы описывают простые задания общего характера. Они классифицируются как предшествующие Уровню AI и могут использоваться в качестве исходных целей начинающего учащегося: • Я могу, делая покупки, показывать жестом, что мне нужно, если не могу объяснить это словами. • Я могу спросить и сказать, какой сегодня день недели, какое число, который час. • Я могу говорить да, нет, пожалуйста, спасибо, простите, извините. • Я умею заполнять несложные анкеты: вписывать имя, адрес, национальность, семейное положение. 31 • Я умею писать короткие простые открытки. Приведенные дескрипторы описывают коммуникативные задания туристического плана из «реальной (повседневной) жизни». В учебных целях можно составить отдельный список «учебных заданий», включая игровые аспекты языка, особенно в начальной школе. Помимо этого, в Швейцарии по результатам исследований была разработана шкала из девяти взаимозависимых уровней, примерно одного объема (см. рис. 2). Были добавлены уровни между А2 («Предпороговый») и В1 («Пороговый»), между В1 («Пороговый») и В2 («Пороговый продвинутый») и между В2 («Пороговый продвинутый») и Cl («Уровень профессионального владения»). Введение подобных промежуточных, более мелких уровней имеет смысл в учебном контексте, но они могут быть соотнесены с более крупными уровнями, используемыми в целях контроля. А В С Элементарное владение Самостоятельное владение Свободное владение A1 A2 B1 B2 C1 C2 А2+ В1+ В2+ Рис.2 В дескрипторах проводится различие между «основными уровнями» (А2 или А2.1) и «дополнительными уровнями» (А2+ или А2.2). Последние отделяются от первых горизонтальной линией, как в данном примере из раздела аудирования. Таблица 4.
Определение границ между уровнями - процесс субъективный. Некоторые учреждения предпочитают более общие уровни, другие - более мелкие (конкретные). Преимущество подхода «гипертекстов» состоит в том, что единый комплекс уровней и/или дескрипторов может быть разбит на разных этапах и разными пользователями на более мелкие уровни, отвечающими необходимым потребностям, причем от каждого из подуровней можно вернуться к единой системе. Этот подход позволяет дальнейшее деление на промежуточные уровни, не забывая главные цели. При помощи подробной гибкой схемы деления каждое образовательное учреждение может разработать важный для них подуровень с нужной степенью конкретизации в терминах общеевропейских языковых компетенций. Пример 1: При обучении языку в начальной школе, младших классах средней школы или в системе обучения взрослых (вечерние занятия), где необходимо получить заметные результаты на начальных уровнях, уровень элементарного владения можно подразделить на 6 уровней с дальнейшей более мелкой дифференциацией 32 уровня А2 («Допороговый»). На этом уровне могут оказаться большое число учащихся. А В Элементарное владение Самостоятельное владение Рис.3 Пример 2: Если речь идет об обучении языку в условиях погружения в языковую среду, то есть основание достичь уровня «владения языком». Внутри этого уровня выделяются В1 и В2, каждый из которых в свою очередь может подразделяться на два более мелких уровня. А В С Элементарное владение Самостоятельное владение Свободное владение Пример 3: Для описания систем профессиональной языковой подготовки на более высоких уровнях будет необходимо детализировать уровень компетентного владения языком. В С Самостоятельное владение Свободное владение 3.6 Преемственность уровней владения языком Анализ содержащихся в шкалах языковых категорий, функций, грамматики и словарного состава, знание которых необходимо для выполнения коммуникативных задач, может привести к разработке новых языковых спецификаций. 33 • Уровень А1 («Выживание») считается самым низким уровнем владения языком - это тот этап, на котором учащиеся могут принимать участие простых диалогах; задавать и отвечать на простые вопросы личного характе о том, кто они, где живут, о людях, которых знают, о том, что у них имеется; умеют начинать и поддерживать простую беседу на знакомую и интересующую их тему; при этом учащийся не только опирается на ограниченный репертуар заученных фраз, относящихся к определенной ситуации. • Уровень А2 соответствует спецификациям «Предпорогового уровня». Именно на этом уровне появляется большинство дескрипторов, отражающих социальные функции языка. Например, учащиеся могут использовать простые повседневные вежливые формы приветствия и обращения; могут поприветствовать человека, спросить у него, как дела и отреагировать на полученный ответ; могут поддерживать предельно краткий разговор на бытовые темы; задавать и отвечать на вопросы о том, чем они занимаются на работе и в свободное время; пригласить и ответить на приглашение; обсудить планы, что делать, куда пойти и договориться о встрече; сделать предложения и откликнуться на предложение. Кроме того, на этом же уровне появляются дескрипторы, касающиеся повседневных бытовых тем: упрощенный, сокращенный вариант полного комплекта дескрипторов по повседневному общению содержится в монографии «Пороговый уровень» для взрослых, проживающих заграницей. Например, умения общаться в магазине, на почте, в банке; получить простую информацию о путешествиях; пользоваться общественным транспортом: автобусами, поездами, такси, запрашивать элементарную информацию; спрашивать и показывать дорогу, купить билет; попросить о предоставлении или предоставить товары повседневного пользования и услуги. • Следующий пласт языковых умений соответствует уровню «Предпороговый усиленный» (А2+). Этот уровень отличается более активным участием в беседах, хотя учащиеся по-прежнему ограничены в средствах выражения и им может потребоваться помощь. Вот примеры дескрипторов этого уровня: учащиеся могут начать, поддержать и закончить простую беседу; понимают достаточно, чтобы вести простые диалоги на бытовые темы без видимых усилий; могут выражаться понятно и обмениваться мыслями и информацией по знакомым темам в предсказуемых ситуациях повседневного общения при условии, что собеседник помогает им в случае необходимости; могут успешно общаться на простейшие темы, если есть возможность попросить собеседника помочь с формулировкой; могут общаться в предсказуемых ситуациях повседневного общения, хотя при этом вынуждены иногда отказываться от части задуманного высказывания из-за недостаточности словарного запаса; могут, не без помощи собеседника, достаточно уверенно поддерживать разговор с четкой структурой, в открытом же обсуждении их возможности ограничены. В то же время, данный уровень предполагает более широкие возможности монологической речи. Так, учащиеся данного уровня могут, например, выражать свои чувства простыми словами, давать подробное описание того, что окружает |
... | Е и организации кандидатского экзамена по иностранным языкам, принятыми в 1997 году Министерством общего и профессионального образования... | ||
Изучение устава предприятия. Изучение функций отделов строительной организации. Изучение должностных обязанностей итр | Краткое содержание и структура компетенции. Характеристика (обязательного) порогового уровня сформированности компетенции у выпускника... | ||
Приступая к изучению данной дисциплины в университете, студентом должен обладать общим уровнем владения английским языком не ниже... | Истоки и современное содержание уголовной политики в области здравоохранения: актуальные вопросы теории и практики | ||
Краткое содержание дипломной работы: Ведение. Глава Правовое регулирование прав ребенка. Глава 2 Защита прав ребенка в семейных правоотношениях.... | Овд на определение уровня владения английским языком по шкале языковой компетенции икао (далее -тестирование) в целях реализации... | ||
Целью изучения дисциплины является: совершенствование степени владения иностранным языком и наиболее полное использование его в научной... | «Эффективное поведение на рынке труда» представляет краткое содержание основных тем курса в соответствии с рабочей программой дисциплины.... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |