Скачать 399.85 Kb.
|
Толковый словарь компьютерных терминов http://www.math.rsu.ru/mexmat/polesno/lebedev 12. Материально-техническое обеспечение дисциплины: Библиотечный фонд, компьютерный класс с выходом в Интернет. Использование современного оборудования: копировальной техники; компьютеров; принтеров; сканеров; телевизоров; магнитофонов и видеомагнитофонов. Проведение занятий в специально оборудованных аудиториях: лингафонных классах; видеоклассах; мультимедийных классах; специально оборудованных кабинетах кафедры. Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО и с учетом рекомендаций ПрООП ВПО по направлению и профилю подготовки Авторы (разработчики):
Программа одобрена на заседании Ученого совета факультета иностранных языков от «24» января 2011 года, протокол № 2. Приложения Приложение 1 МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н. П. ОГАРЕВА ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА ТЕОРИИ РЕЧИ И ПЕРЕВОДА ОТЧЕТ о переводческой практике студента _____ курса специальности _____________________ код специальности _____________________________________________ место прохождения практики: город, предприятие, срок прохождения практики Автор отчета ______________________________ подпись, дата, инициалы, фамилия Обозначение отчета ____________________________________________ Руководители практики: от предприятия ______________________________ подпись, дата, инициалы, фамилия от университета ______________________________ подпись, дата, инициалы, фамилия Отчет защищен ___________ Оценка _________ дата Саранск 2011 Приложение 2 МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н. П. ОГАРЕВА ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА ТЕОРИИ РЕЧИ И ПЕРЕВОДА УТВЕРЖДАЮ Зав. кафедрой ____________________ подпись, инициалы, фамилия _________ дата ЗАДАНИЕ на переводческую практику студенту ________________________________________________ фамилия, имя, отчество ___ курса, ____________ группы, специальности ____________________ код Место прохождения практики ____________________________________ город, предприятие, цех (отдел), организация, фирма Срок прохождения практики _____________________________________ начало (дата) – окончание (дата) Срок представления отчета и отзыва руководителя практики от предприятия на защиту __________________________________________ дата Общее задание (заполняется до начала практики) _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ Индивидуальное задание на практику (заполняется по прибытии студента на практику) _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ Руководитель практики от предприятия ___________________________ подпись, дата, инициалы, фамилия Руководитель практики от университета ___________________________ подпись, дата, инициалы, фамилия Задание к исполнению принял ___________________________ подпись, дата, инициалы, фамилия Приложение 3 РЕФЕРАТ Отчет по переводческой практике содержит ___ страниц, ___ рисунков, ___ таблиц, ___ использованных источников. ЗАГОТОВКА, УЧАСТОК, МЕХАНИКА, РЕМОНТ, РЕЗЕЦ, ПРЕСС, ФОРМА. МАТРИЦА, ОБОРУДОВАНИЕ Цель переводческой практики – закрепление теоретических знаний по дисциплине «Теория и практика перевода». Место проведения практики – ОАО «Сарансккабель», цех № 9. Во время практики выполнено индивидуальное задание, проделанная работа отражена в дневнике практики. Получен положительный отзыв руководителя практики от предприятия. Приложение 4 МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н. П. ОГАРЕВА ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА ТЕОРИИ РЕЧИ И ПЕРЕВОДА ДНЕВНИК по переводческой практике студента ___ курса ______________________________ Ф. И. О. специальность _______________________ код и наименование специальности Начало практики _________________________ Окончание практики _______________________ Дневник представлен руководителю практики ______ ____________ дата подпись студента Дневник проверен _________ ___________ __________________ дата подпись фамилия руководителя практики Саранск 2011 Приложение 5 ЗАПИСИ о работах, выполненных в период практики
Приложение 6 ОТЗЫВ о деятельности студента в период практики от руководителя практики от предприятия (организации, фирмы) Указываются степень теоретической подготовки студента, качество выполненной работы, отражается трудовая дисциплина студента, недостатки в его работе, если они имели место. Руководитель практики ___________________________ подпись, дата, инициалы, фамилия Приложение 7 ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н. П. ОГАРЕВА» ПУТЕВКА № ________ ___________________________________________ ___________________________________________ (наименование предприятия) В соответствии с заключенным договором и положением о производственной практике _______________________________________ (наименование факультета) направляет на Ваше предприятие для прохождения практики перечисленных студентов __________________ курса, специальности____________________________________________ Срок практики с «___»____________________200__г. по «___»____________________200__г. Руководитель практики от университета ______________________________________________________________ (должность, фамилия) Декан _____________________ М. П. Зав. переводческой практикой _________________
Зав. практикой ___________________ Штамп предприятия, учреждения Возвращается организации в учебно-методическое управление ПОДТВЕРЖДЕНИЕ _______________________________________________________________ (наименование) _______________________________________________________________ (предприятия) _______________________________________________________________ подтверждает, что направленные на переводческую практику нижеперечисленные студенты ______ курса, специальности ___________________ явились и отбыли с предприятия в следующие сроки:
М. П. Руководитель практики от предприятия ____________________ |
Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения | Лингвистика и межкультурная коммуникация – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур – квалификация выпускника:... | ||
Формирование фонетических навыков учащихся начальных классов общеобразовательной школы с использованием фонетической зарядки | Дайджест – 2010: Дипломные работы студентов факультета иностранных языков Педагогического института сгу имени Н. Г. Чернышевского... | ||
Национальное общество прикладной лингвистики, факультет иностранных языков и регионоведения мгу имени М. В. Ломоносова и Арзамасский... | «обучение аудированию при подготовке к единому государственному экзамену по английскому языку» | ||
Воробьева Н. М., кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки 4» фгобу впо «Финансовый университет при Правительстве... | «Введение в межкультурную коммуникацию», «Основы теории первого иностранного языка», «Практический курс перевода». Теоретической... | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |