Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей


НазваниеПрограмма повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей
страница14/62
ТипПрограмма
filling-form.ru > Туризм > Программа
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   62

РАБОЧАЯ ТЕТРАДЬ

Языковая политика в Российской империи


Языковая политика по отношению к присоединенным западным территориям не была однородной и географически и хронологически. Можно в целом констатировать усиление русификаторских тенденций на рубеже XIX–XX вв. Различия в подходах по отношению к отдельным народам, населявшим западные окраины империи, диктовались целым рядом факторов, среди которых степень национальной консолидации и самосознания народов, особенности внешнеполитической конъюнктуры, межконфессиональные отношения, отношение русского общественного мнения к тому или иному народу, особенности внутриполитической обстановки (восстания и акты открытого неповиновения властям метрополии) и пр. Поэтому следует в частном порядке рассматривать языковую политику в отношении Финляндии, Польши, Прибалтики, Украины и Бессарабии.

Тема1. Языковая политика в Великом княжестве Финляндском


На протяжении XVIII–XIX веков Финляндия становилась ареной боевых действий русских войск несколько раз во время русско-шведских войн: в ходе Северной войны (1700–1721), войн 1741–1743, 1788–1789 и 1808–1809 гг. Относительно политического статуса завоеванных финских территорий не было единой точки зрения у русского руководства — главной задачей считалось оторвать Финляндию от Швеции и сделать ее буферной территорией. Наряду со сторонниками включения финских земель в состав российских существовали и сторонники независимости Финляндии. В конце концов возобладала первая точка зрения. Во время войны 1808–1809 гг. предполагалось включить Финляндию в состав России на правах обычной провинции. В Манифесте Александра I от 20 марта 1808 г. говорилось: «Страну сию, оружием Нашим таким образом покоренную, Мы присоединяем отныне навсегда к Российской империи, и вследствие того повелели Мы принять от обывателей ее присягу на верное престолу Нашему подданство». Однако развернувшееся в тылу русских войск партизанское движение заставило русского императора пересмотреть будущий статус Финляндии, с тем чтобы привлечь финнов на свою сторону. Об этом несколько в туманной форме говорится уже в Манифесте от 5 (17) июня 1808 г.: «Под сению престола Нашего покоются многочисленные народы, судьбы их равно сердцу Нашему драгоценны; вступив в состав Империи Нашей, вы приобрели тем самым равные права с ними. Сверьх древних установлений, страны вашей свойственных и свято Нами хранимых, новое поле вашей деятельности и трудолюбию открывается». В Акте от 20 января 1809 г. об автономии Финляндии говорится более отчетливо, в нем русский император называет себя великим князем Финляндии и объявляет о намерении собрать 10 марта 1809 г. общий ландтаг «согласно установлениям страны» (Финляндии). 15 марта 1809 г. перед открытием ландтага в Борго Александр I дал манифест, в котором говорилось: «Божьею Милостью Мы Александр первый Император и Самодержец Всероссийский, и прочая, и прочая, и прочая, Произволением Всевышнего вступив в обладание Великого Княжества Финляндии признали Мы за благо сим вновь утвердить и удостоверить Религию, коренные Законы, права и преимущества, коими каждое состояние сего Княжества в особенности и все подданные оное населяющие от мала до велика по Конституциям их доселе пользовались, обещая хранить оные в ненарушимости и непреложной их силе и действии; во удостоверение чего и сию Грамоту собственноручным подписанием Нашим утвердить благоволили».

О своем намерении хранить «коренные законы» и «конституцию» Финляндии российский император заявил и в своей речи 16 (28) марта 1809 г. при открытии финляндского сейма, а позже подтвердил в Манифесте от 23 марта (4 апреля) 1809 г. 5 (17) сентября 1809 г. был подписан Фридрихсгамский мирный договор со Швецией, по которому последняя отказывалась навсегда от потерянных ею в ходе войны финляндских провинций в пользу России. В 1811 г. к Великому княжеству Финляндскому были присоединены финские территории, присоединенные к России по итогам Северной войны и до 1811 г. составлявшие Финляндскую губернию.

Статус Великого княжества не претерпел никаких особых изменений на протяжении почти всего XIX в. Финляндия имела свое гражданство, законодательство, суд, таможню. Верховная власть в княжестве принадлежала русскому императору в качестве великого князя финляндского; его особу представлял генерал-губернатор из русских уроженцев. Генерал-губернатор был главой верховной власти и командовал русскими войсками. Он председательствовал в Императорском сенате (в 1809–1816 гг. Правительствующий совет) — высшем распорядительном и судебном органе Финляндии. Все административные должности, кроме должности генерал-губернатора, занимались уроженцами Финляндии. В Петербурге был создан Комитет по делам Финляндии во главе со статс-секретарем Финляндии (с 1834 г. министром статс-секретарем Финляндии), через который императору докладывались дела, требовавшие его утверждения. Министр статс-секретарь был из финляндских уроженцев.

Особенностью культурной жизни Финляндии была языковая борьба между шведским языком, носители которого занимали в княжестве лидирующее положение, несмотря на выход финских земель из состава Швеции, и финским языком. Под влиянием романтизма язык стал осознаваться в качестве главного конституирующего признака нации, в Финляндии под влиянием идей романтизма зарождается движение фенномании, которое боролось против доминирующей шведоязычной бюрократии. Своего расцвета движение фенноманов достигло к середине века, породив в качестве отпора себе шведское национальное движение. В борьбе фенноманов и шведоязычного меньшинства первое ориентировалось на поддержку России, а второе — на Скандинавские страны.

Всходившие один за другим на русский престол императоры Николай I, Александр II и Александр III в своих манифестах (от 12 декабря 1825 г., 19 февраля (3 марта) 1855 г. и 2 (14) марта 1881 г.) подтверждали автономию финских земель в составе России. Автономия со времен Александра I только расширялась: в 1861 г. была введена собственная финская монета, в 1878 г. созданы национальные воинские образования (несколько полков пехоты, к которым позже был добавлен драгунский полк), рекрутируемые из финских уроженцев, — эти войска не могли использоваться за пределами княжества. Наступление на права автономии начинается в конце 1880-х гг.. Манифест Александра III от 27 февраля 1890 г. объявил о создании под руководством финляндского генерал-губернатора трех комиссий для рассмотрения вопроса об объединении русской и финляндской денежной системы, таможни и почты. 12 июня 1890 г. управление финляндской почтой было возложено на имперское управление почтой, находившееся в подчинении у Министерства внутренних дел. Другим шагом, ограничившим автономию великого княжества, стало упразднение Комитета по делам Финляндии при министре статс-секретаре Финляндии. Одновременно с этим началась русификация Финляндии. 19 июля (1 августа) 1891 г. было издано постановление «О некоторых изменениях порядка производства дел и замещения должностей в высших правительственных учреждениях Великого Княжества Финляндского». Пункт 2 постановления регламентировал употребление русского языка в делопроизводстве: «2) Министру статс-секретарю препровождать генерал-губернатору края тексты высочайших постановлений, а также законопроектов и предложений сейму, на русском только языке. Равным образом и генерал-губернатор сообщает таковые финляндскому сенату на русском же языке. Точно так же на русском языке поступают к генерал-губернатору все отзывы и представления финляндского сената. Переводы подлинных текстов на шведский и финский языки, равно как и переводы представлений и отзывов сената на русский язык, возложить, по распоряжению сената, на ответственных присяжных переводчиков. Всеподданнейшие представления финляндского сейма переводятся тем же порядком на русский язык».

Кроме того, этим же постановлением был изменен порядок назначения на должности статс-секретариата Финляндии и канцелярии генерал-губернатора — отныне их могли занимать «русские чиновники, окончившие университетский курс и изучившие основательно местные финляндские законы, а также из финляндцев с высшим образованием, но лишь основательно знающие русский язык». Повелением от 7 декабря 1891 г. это правило распространялось и на другие занимаемые должности: предпочтение должно было отдаваться тем, кто знал русский язык.

Значительное усиление политики русификации Финляндии произошло в правление Николая II: манифестом от 6 ноября (25 октября) 1894 г. он, подобно своим предшественникам, подтвердил автономный статус великого княжества, но генерал-губернатором в 1898 г. назначил генерала Н. И. Бобрикова, известного своими великодержавными взглядами. Бобриков представил Николаю II программу по подавлению финского сепаратизма, в которой среди различных мер предполагалось объединение финляндской армии с российской, упразднение или ограничение прав статс-секретариата Финляндии, кодификация финляндских законов по образцу российских, введение контроля над университетом, создание официальной русской газеты, упразднение финляндских таможенного и финансового ведомств и др. В программе был также пункт относительно русского языка: генерал-губернатор предполагал перевести на русский язык деятельность сената, учебных заведений и администрации. Император одобрил программу нового генерал-губернатора Финляндии, относительно которого С. Ю. Витте пророчески заметил: «Муравьёв был назначен, чтобы погасить восстание (польское восстание), а вы, по-видимому, назначены, чтобы создать восстание…» 3 (15) февраля 1899 г. были опубликованы «Манифест» и «Основные положения о составлении, рассмотрении и обнародовании законов, издаваемых для империи со включением Великого княжества Финляндского», которыми сводился на нет автономный статус Финляндии. «Февральский манифест» привел жителей Финляндии в волнение: в короткое время была составлена «Большая петиция», под которой было собрано около полумиллиона подписей, однако император отказался принять финскую делегацию с петицией. Иностранные послы не выступили с демаршем, хотя и признавали, что «Манифест» и «Основные положения» 1899 г. очень напоминают государственный переворот. В этих условиях российские власти продолжили давление на автономные права Финляндии: в августе 1899 г., в нарушение существовавшего закона, министром статс-секретарем был назначен В. К. Плеве, не являвшийся уроженцем Финляндии. В июне 1900 г. в финляндский сенат был направлен закон о введении русского языка в делопроизводство Финляндии. В июле 1901 года был принят закон о военной службе, по которому распускались национальные финские части. В 1902 г. было издано распоряжение, которое разрешало замещение административных должностей в Финляндии русским подданным. В том же году генерал-губернатор получил чрезвычайные полномочия. Период 1899–1904 гг. оказался периодом наиболее жесткого наступления на автономные права великого княжества (в финской историографии он получил название «первого периода угнетения»), однако, как показали дальнейшие события, политика генерал-губернатора Бобрикова по инкорпорированию финских земель в состав империи стала контрпродуктивной. Начавшиеся революционные волнения заставили российское руководство пойти на уступки (еще до начала революции, 17 июня 1904 г., Бобриков был застрелен). 22 октября (4 ноября) 1905 г. был издан манифест «О мерах к восстановлению порядка в крае», которым приостанавливалось действие «Манифеста» и «Основных положений» 1899 г., а также законов, принятых в 1899–1903 гг.. 20 апреля (3 мая) 1906 г. было обнародовано «Высочайшее постановление относительно русского языка в делопроизводстве административных учреждений Финляндии» (см. приложение), которое отменяло закон о русском языке 1900 г. Несмотря на то что после 1907 г. наступление на права Финляндии возобновилось, оно не носило столь жесткого характера. В частности, введенный в 1906 г. закон об использовании русского языка не был отменен, хотя и был несколько ужесточен. Так, была изменена норма § 3, в котором требовалось, чтобы все исходящие документы генерал-губернатора и его канцелярии, предназначенные для финляндских правительственных органов и должностных лиц, снабжались финским или шведским переводом. В редакции 1909 г. эта норма была изменена: исходящие документы не снабжались переводом на финский или шведский языки.

Наступление на права Финляндии продолжилось с принятия в 1908 г. новых правил прохождения финляндских вопросов: они докладывались царю не через министра статс-секретаря, а через Совет министров. В июне 1910 г. Дума и Государственный Совет одобрили закон, по которому по наиболее важным вопросам финляндское законодательство передавалось в ведение российских властей. От представителей Финляндии в центральных органах требовалось обязательное знание русского языка. В период Первой мировой войны финляндское общество в целом сохраняло лояльное отношение к России. Около 500 финляндцев даже вступили добровольцами в русскую армию (были и примеры противоположного отношения к России: из финляндских сепаратистов в Пруссии был сформирован 27-й Королевский Прусский егерский батальон, в котором служило 1890 финляндцев). В Финляндии надеялись, что в награду за лояльное отношение и помощь в годы войны имперские власти вернут княжеству былую автономию и откажутся от политики русификации и унификации. Эти надежды, по-видимому, были утопичны, и в случае победы России в Первой мировой войне Финляндию, скорее всего, ждали бы новые испытания. В этом отношении весьма красноречива «Программа законодательных предложений и мер по Великому княжеству Финляндскому», опубликованная в ноябре 1914 г., которая предусматривала укрепление центральной власти в Финляндии, меры по политическому и экономическому сближению княжества и империи, объединение таможен, денежных систем и пр.

Приложение к теме 1

Высочайшее постановление относительно русского языка в делопроизводстве административных учреждений Финляндии. 20 Апреля (3 Мая) 1906 г.

По всеподданнейшему докладу представления Императорского Финляндского Сената, Высочайше утверждено следующее постановление относительно русского языка в делопроизводстве административных учреждений Финляндии:

§ 1. 1) Всеподданнейшие проекты сеймовых предложений и заключающихся в них законов, равно как и постановлений, и подлежащих обнародованию административным порядком, излагаются как на русском, так и на финском и шведском языках, но к докладу Его Императорскому Величеству Государю Императору и Великому Князю представляется только русский текст.

К всеподданнейшим представлениям Сейма и к принятым Сеймом законопроектам, распоряжениям Сената, также приобщается русский текст.

2) К всеподданнейшим на Высочайшее Его Императорского Величества Имя представлениям и заключениям Императорского Финляндского Сената, составляемым в подлиннике на финском или шведском языках, приобщается всегда перевод на русском языке.

3) Русский перевод финского или шведского подлинника приобщается к отношениям Сената к Генерал-Губернатору.

4) Вышеизложенные правила относятся, как к Общему Собранию обоих Департаментов, так и к Судебному и Хозяйственному Департаментам, а определения пунктов 2 и 3 также к Прокурору Сената.

§ 2. 1) Все упомянутые в § 1 проекты и исходящие бумаги переводятся на русский язык состоящими в Сенате присяжными и ответственными переводчиками.

2) Русские переводы упомянутых в пунктах 1 и 2 § 1 всеподданнейших представлений и проектов подлежат поверке, для установления точного их соответствия с подлинниками, в особой Проверочной Комиссии из трех членов, назначаемых Хозяйственным Департаментом Сената.

3) Главный переводчик русского языка или, в соответствующих случаях, один из помощников его, участвует в занятиях Проверочной Комиссии в качестве члена и заверяет верность проверенных в Комиссии переводов.

§ 3 Все исходящие бумаги Генерал-Губернатора и его Канцелярии составляются на русском языке. К бумагам, препровождаемым Генерал-Губернатором и его Канцеляриею в Сенат, а также другие финляндские правительственные установления и к должностным лицам в пределах края, приобщается финский или шведский перевод.

[В редакции 1909 г.: § 3. Все делопроизводство Канцелярии Генерал-Губернатора ведется исключительно на русском языке и все исходящие бумаги Генерал-Губернатора, его Канцелярии и состоящих при нем должностных лиц составляются на русском языке и определяются по назначению без приложения к ним переводов на местный финский или шведский языки. 1909 Дек. 18 (31) 71 с.1 Выс. пост. § 3.]

§ 4. 1) Все исходящие бумаги Министра Статс-Секретаря и Статс-Секретариата, препровождаемые к Генерал-Губернатору и в его Канцелярию, составляются на русском языке; к бумагам, коими сообщается решение Государя Императора и Великого Князя, приобщается засвидетельствованный перевод на финский или шведский языки.

2) Законы и постановления, утвержденные Его Императорским Величеством, передаются Генерал-Губернатору и в Сенат в изложении как на русском, так и на финский и шведский языках.

3) Переписка Статс-Секретариата с прочими финляндскими властями ведется на финском или шведском, а с русскими властями на русском языке.

§ 5. Финляндская Паспортная Экспедиция употребляет русский язык в переписке с Генерал-Губернатором и его Канцеляриею и с русскими властями, а в остальной переписке финский или шведский язык.

§ 6. К представлениям Губернаторов Генерал-Губернатору и переписке их с русскими властями приобщается русский перевод, заверенный присяжным переводчиком. Представления Губернаторов к Генерал-Губернатору по делам, не подлежащим оглашению, а также вся переписка, в виде писем и телеграмм, излагается на русском языке.

§ 7. Состоящие в некоторых городах при Магистратах переводчики русского языка обязаны, в случае надобности, исполнять обязанности переводчика для перевода с русского языка и на русский по судебным делам в местных Ратгаузском Суде и Магистрате.

2) Относительно знания русского языка, как условия назначения на некоторые должности в Губернском Правлении и по губернской администрации в Выборгской губернии, сохраняют силу изданные пере сим правила.

3) Сенат определяет, в каких местах края от чиновников, занимающих известные должности в почтовых учреждениях, на железнодорожных станциях, при полицейских учреждениях и в таможнях, требуется знание русского языка.

§ 8. Высочайшее объявление от 3 Декабря 1866 г., об обязанности судебных и других присутственных мест Финляндии принимать прошения и документы, писанные на русском языке, остается в силе.

§ 9. 1) Должности присяжных переводчиков русского языка сохраняются в тех учреждениях и присутственных местах, где таковые в настоящее время имеются.

2) В судебных местах в пограничных с Империею местностях назначаются, в случае надобности, присяжные переводчики русского языка.

§ 10. Сборник Постановлений Великого Княжества Финляндского печатается как в финском и шведском изданиях, так и в русском.

§ 11. Настоящее постановление вступает в силу взамен Высочайшего Манифеста от 7 (20) Июня 1900 г. о введении русского языка в делопроизводство некоторых административных присутственных мест Великого Княжества Финляндского и Высочайшего постановления от 19 Июня 1902 г. об употреблении русского языка в исходящих от финляндских правительственных установлений бумагах, действие которых посему прекращается. Равным образом прекращается действие некоторых изданных перед сим определений об обязательном требовании знания русского языка от лиц, назначаемых на административные должности, поскольку означенные определения не согласуются с правилами настоящего постановления.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   62

Похожие:

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconПрограмма повышения квалификации «Поддерживающее оценивание: практика...
Краевое государственное автономное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования (повышения квалификации)...

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconПрограмма повышения квалификации специалистов учреждений и организаций,...
Программа повышения квалификации составлена в соответствии с требованиями к программам дополнительного профессионального образования,...

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconПовышения квалификации специалистов
Доступность повышения квалификации и профессиональной переподготовки педагогических кадров 10

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconПрограмма повышения квалификации специалистов учреждений и организаций,...
Программа повышения квалификации составлена в соответствии с требованиями к программам дополнительного профессионального образования,...

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconПовышения квалификации и переподготовки работников образования
Государственное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов «Кузбасский...

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  icon2011 г Временное положение о модульно-накопительной системе повышения...
Бюджетное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconМодульно-накопительной системы повышения квалификации
Типовым положением об образовательном учреждении дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов,...

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconРазъяснения по формированию программы повышения квалификации на основе...
Категории слушателей на обучение которых рассчитана программа повышения квалификации (далее – программа)

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconГосударственное автономное образовательное учреждение дополнительного...
Повышения квалификации) специалистов Чукотского автономного округа «Чукотский институт развития образования и повышения квалификации»...

Программа повышения квалификации специалистов, привлекаемых в качестве тьюторов для организации и проведения повышения квалификации специалистов и преподавателей  iconТехническое задание на размещение заказа
Краевое государственное автономное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования (повышения квалификации)...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск