Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


НазваниеПресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве
страница12/38
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   38

Праздник влюбленных в Библиотеке



А ведь здорово, когда молодежь собирается. Особенно в Библиотеке. И вдобавок - использует такую встречу как замечательную возможностью не просто что называется убить свободное время, но провести его с пользой, что-то новое узнать, поделиться опытом, отметить праздник.

А запевкой к этой встрече стал вопрос, который поставил руководитель Украинского молодежного клуба Андрей Мирошниченко: что же это такое - день святого Валентина?

И надо ли его отмечать, ведь он не является праздником собственно ни украинским, ни русским?

Впрочем, так ли иначе, праздник существует. И он уже стучит в сердца миллионов влюбленных, влюбляющихся и просто надеющихся на это чудо людей, которым так хочется света в душе.

Поэтому и собрались в заснеженный день юноши и девушки (в основном студенты московских вузов) в конференц-зале Библиотеки украинской итературы. Тесновато – но ведь не в обиде и весело!

А перед тем в клубе был объявлен конкурс на лучшую валентинку. Дома сделать ее, и сюда принести. На смотрины и суд товарищей.

Не все, правда, приняли участие в этом конкурсе, не каждому удалось сотворить-сфантазировать (нарисовать, связать, изваять и т.п.) этот трогательный артефакт –валентинку, свидетельство и лирический знак благосклонности. Тем не менее у каждого нашлось что сказать-поведать на тему праздника. А внимательными слушателями были все! И сюрпризов было немало!

Особенно поразила одна милая женщина (имени не знаем, так как конкурс был анонимный!) - она принесла сало и чеснок - настоящее, украинское сало и в украинском же огороде выращенный здоровенный чеснок!

И никто не знал — кто она... Выяснили только, что из Прикарпатье приехала. Вот такие есть замечательные волшебники-земляки - пришла, принесла на вечерницы гостинцев, да и удалилась себе тихонечко.

А вязочка чеснока стал тем "лавровым венком", который одевали на главу победителям конкурса.

Но это уже потом. После того, как валентинки внимательно рассмотрели и определили: у кого лучше, кто же все-таки победил.

А еще - смаковали сало с чесночком. И той вкуснятине благодаря, обсуждение представленных на конкурс валентинок прошло весьма живо и... вкусно! Все выговорились о своих впечатлениях, немало было явлено свежих чувств и мыслей.

А когда много положительной информации и ярких впечатлений, то и время пролетает незаметно.

Уже почти ночь. За окнами библиотеки сыплет снег, играет метель.

И будто влюбленные, вышли гости из гостеприимной Библиотеки. И понесли с собой частицу праздника, а значит, - и любви.

В Библиотеке гости оставили не только выставку валентинок, но и заполненные формуляры - те, кто еще не успел раньше записаться в БУЛ, охотно стали ее читателями, с чем их торжественно поздравил представитель библиотеки. И это было в День влюбленных... Ну разве не символически?

Русская линия
Писатель Сергей Сокуров удостоен диплома «За верное служение отечественной литературе»



Вчера, 10 февраля, в Союзе писателей России в торжественной обстановке был вручен Диплом «За верное служение отечественной литературе» постоянному автору "Русской линии" литератору Сергею Сокурову с вручением медали, сообщает пресс-служба Библиотеки украинской литературы (БУЛ). Сокуров является главным библиотекарем БУЛ.

В интервью пресс-службе БУЛ С.Сокуров отметил, что летом прошлого года граф Шереметев вручил ему Почтенный Знак Международного Совета российских соотечественников....
читать далее

Поздравляем с наградой



Литературной премией имени А.П. Чехова с вручением медали «А.П. Чехов» за многолетнюю работу по сохранению и развитию российско-украинских литературных взаимосвязей отмечен наш коллега, заместитель директора ГУК г. Москвы Библиотека украинской литературы, поэт, переводчик, литературовед, член Союзов писателей России и Украины Крикуненко Виталий Григорьевич. Почетная награда Московской городской организации Союза писателей и Союза переводчиков торжественно вручена ему в дни празднования 150-летия со дня рождения А.П. Чехова.

В.Г. Крикуненко — автор пяти поэтических сборников, увидевших свет в Москве и Киеве: «Місячний провулок», «Молния корней», «Сонячний годинник», «Мадонны моего края», «Вічна Атлантида»; книги о малоисследованных страницах жизни и творчества украинского поэта Валерьяна Полищука «Філософ з головою хлопчика», написанной на основе документальных материалов, сохранившихся в Москве. Он является также составителем и переводчиком пяти антологий украинской поэзии в переводах на русский язык: «Молодая поэзия Украины» (изд-во «Молодая гвардия»), «Ой, упало солнце…» (изд-во «Художественная література»), «Галицкая брама», антология украинского поэтического юмора (изд-во «Советский писатель»), «Из века в век» (украинская поэзия второй половины ХХ-начала ХХI века, вышла двумя изданиями в 2004 и 2007 гг., изд-во «Пранат»), а также автором ряда проектов и организатором акций, в том числе и проведенных Библиотекой украинской литературы, направленных на сохранение и развитие российско-украинских литературных, культурных связей.

В.Г. Крикуненко




Магтаал - радуга бурятского фольклора

Первого февраля в Москве открылся Второй Всероссийский конгресс фольклористов, организованный Государственным республиканским центром русского фольклора при поддержке Министерства культуры Российской Федерации. В работе форума участвует рекордное количество (около тысячи) исследователей и практиков фольклора из 89-ти субъектов Российской Федерации и 14-ти стран мира, в том числе из Украины. Наша библиотека много делает для ознакомления москвичей с сокровищницей народного творчества, в ее книжном фонде и медиатеке — множество записей украинских народных песен и других фольклорных материалов, на мероприятиях БУЛ не раз представлялось и песенное творчество украинцев, издавна проживающих в различных регионах Российской Федерации.

Буквально накануне, 28 января, в клубе «Пісенні вечорниці» был показан фильм (автор — П. Чмыхов) о творческой деятельности хора «Моя рідня», звучали народные мелодии в исполнении объединенных в этом коллективе сибирских украинцев из Усть-Илимска… А в день открытия Всероссийского конгресса фольклористов гостями библиотеки стали его участники из далекой Сибири — артисты Бурятского народного фольклорного ансамбль «Магтаал» (что в переводе значит «Славление»).

В большом зале БУЛ состоялся замечательный концерт этого прославленного коллектива — неоднократного лауреата международных фестивалей фольклора: «Голоса женщин России от Белого до Японского моря», Париж-1990 г., Лазурный берег, Франция-1995 г.; штат Айдахо. Юта США - 1997 г. и др. Концертная программа явила восторженным зрителям богатую этническую палитру хореографического и песенного фольклора бурят. Здесь и старинный ехор: обрядовый, свадебный, и танец – лирический, эпический и традиционный. В репертуаре ансамбля — десятки старинных напевов и обрядов, бережно восстановленных его участниками во главе с неизменным художественным руководителем Аллой Галдановной Балдаевой.

Были показаны и образцы уникального горлового пения.

Яркое исполнение, красочные костюмы явили зрителям полноцветную радугу бурятского фольклора. Для многих это было подлинным открытием самобытной национальной культуры древнего народа.

Гостей из Бурятии сердечно приветствовали представители Библиотеки украинской литературы, исполняющий обязанности главы Полномочного представительства правительства Республики Бурятии при Президенте Российской Федерации А.А. Лехатинов, руководитель общества бурятской культуры «Уряал» Б.Д. Дугаров, поэт, член правления Московской писательской организации Союза писателей России Б.Т. Жигмытов. Многочисленные гости вечера — члены бурятского землячества, читатели БУЛ благодарили талантливых исполнителей долго несмолкающими аплодисментами.

В.Г. Крикуненко

Украинские песни с берегов Ангары и ...с отрогов Урала

В конце декабря гости БУЛ знакомились с песенным творчеством украинцев Дальнего Востока, явленном на фестивале «Наша дума, наша пісня», что прошел на берегах Амура. А морозным вечером 28 января на очередном заседании клуба «Пісенні вечорниці» звучали дышащие теплом и задором песни сибирских украинцев, участников праздника национальной культуры «Моя рідня», который прошел в городе Усть-Илимске. Организатор и вдохновитель этого прекрасного действа Людмила Шихалева презентовала для гостей клубной встречи в БУЛ созданный усть-илимцами видеофильм о незабываемом празднике, рассказала о жизни украинской общины на берегах Ангары, куда в свое время прибыли с берегов Днепра сотни и тысячи дивчат и хлопцев, участвовавших во всесоюзной ударной комсомольской стройке и затем связавших свою судьбу с построенным собственными руками сибирским городом.

Слушая задушевные песни, прозвучавшие из самого сердца Сибири, завсегдатаи «Пісенних вечорниць» не могли удержаться, чтобы не подхватить льющиеся с большого экрана библиотечного «домашнего кинотеатра» «Повій, вітре, на Вкраїну...», «Ніч яка місячна», «Розпрягайте, хлопці, коней» и другие знакомые мелодии.

А затем, по принятой в клубе традиции, состоялось знакомство с новыми участниками. В этот раз настоящим открытием для всех присутствующих стал незаурядный исполнительский талант Ольги Петровны Кузнецовой, исполнившей веночек украинских народных песен, а также проникновенные вокальные произведения композитора А. Кос-Анатольского, юбилей которого недавно отмечался в нашей Библиотеке. Яркое и безукоризненное не только в музыкальном, но и в языковом отношении исполнение песен на украинском языке коренной россиянки, уралочки родом, стало своего рода сюрпризом. Отличное украинское произношение Ольга Петровна объяснила тем, что восемь лет пела в Украинской хоровой капелле г. Москвы. Как оказалось, в репертуаре О.П. Кузнецовой — около полусотни украинских песен, а значит наши «Пісенні вечорниці» еще не раз порадуются ее прекрасному голосу.

Клуб «Пісенні вечорниці» по-прежнему открыт для всех желающих, а следущая встреча его участников состоится уже в большом зале БУЛ (вход с ул. Трифоновской, 61) 26 февраля (начало в 18.30) в рамках творческого вечера украинской поэтессы, автора песен Софии БУНЯК, где прозвучат и полюбившиеся многим гостям нашего клуба замечательные песни Ларисы Новосельцевой.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы

Клуб-студия: "Слово" и дело

Без малого год, как в Библиотеке украинской литературы начала работать клуб-студия «Слово», в рамках которой успешно функционируют бесплатные курсы украинского языка и группа литературного творчества и художественного перевода. За это время сформировался учебный коллектив энтузиастов изучения языка Тараса Шевченко и Леси Украинки, где занятия еженедельно проводит сотрудник БУЛ кандидат филологических наук Наталия Виталиевна Кобченко. Для желающих овладеть украинским языком (а среди них — студенты и аспиранты, специалисты и пенсионеры, литераторы) библиотека предоставляет необходимые учебники и пособия, на уроках используются аудиоматериалы, к услугам обучаемых — компютеры.

Примечательно, что действующая параллельно группа литературного творчества и художественного перевода, которая собирается раз в месяц, уже вправе рассчитывать на реальное пополнение из числа слушателей языковых курсов. Так, целеустремленно овладевая украинским языком, молодой прозаик Фотина Морозова предприняла весьма успешную попытку перевода на русский язык новелл популярного в Украине львовского писателя Юрия Винничука. А изучающая юриспруденцию москвичка Ирина Кабанова неожиданно заявила о себе как начинающая переводчица украинской поэзии и даже решила участвовать в объявленном БУЛ и Московской писательской организацией, при содействии Международного сообщества писательских союзов, конкурсе на лучший перевод стихов Богдана-Игоря Антоныча, посвященном 100-летию со дня рождения поэта.

На недавнем заседании студии литературного творчества и художественного перевода 27 января были представлены работы двадцати участников этого творческого турнира. В обсуждении приняли участие поэты и переводчики Владимир Артюх, Михаил Ромм, Эвелина Ракитская, Сергей Долгов, который выступил с интересным сообщением «Метафизика перевода». Для профессиональной оценки присланных на конкурс переводов их тексты, по договоренности с председателем правления, генеральным директором Московской писательской организации В.Г. Бояриновым, переданы в Московскую писательскую организацию и МСПС. Среди участников нашего конкурса — профессиональные и начинающие переводчики из Москвы, Санкт-Петербурга, Златоуста, Анапы, Киева, Запорожья, Житомира, Глухова, других городов Украины и России. Знакомим наших читателей с представленными на конкурс переводами нашей читательницы, слушательницы курсов украинского языка при БУЛ И. Кабановой.

Автопортрет

В багряном клёны, в серебристом,
над клёнами весна и ветер.
Краса, летящая по листьям,
как от тебя не опьянеть мне?

Я, солнцу жизнь продав, прельщённый,
за сумасбродства злое зелье,
язычник вечно восхищённый,
поэт весеннего похмелья.

Ранний ветер

Крылатый ветер, сильный ветер
гоняет звёзды, ласточек, листву,
Дурманит сердце. Эх, лететь бы
в апрель зелёный, в песен синеву!
Поднялся день оленем с кручи,
ночь отплыла, как в рейс корабль.
Крылатый ветер и пахучий,
как звон посеребрённых сабель.

Калина

Калина наклонилась вниз,
как ягода, растёт, краснеет слово.
Весне крылатой помолись,
на камне выбей песню ветки новой!

Но лучик солнца, как стрела,
проколет слово и прорежет камень,
калина только, как цвела,
так каждую весну цветёт словами.

Клуб-студия «Слово» приглашает всех, кто пробует свои силы на поприще литературного творчества и художественного перевода, кто хотел бы словом и делом способствовать общению наших культур и литератур.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы



2 января 1703 г. по ст.ст. Указом Петра I вышел первый номер газеты «Ведомости». В новой России это День Российской прессы.

15 января 2010 г. Президиум Союза журналистов Москвы устроил по этому случаю приём в отеле «Ритц-Карлтон» (Москва).

Были названы и чествовались отдельные журналисты, отмечены издания, обычные и электронные, теле-и радиостудии, внёсшие заметный вклад в журналистику столицы, в которой трудятся 14 тысяч мастеров периодики и др. СМИ.

В числе журналистов года ДИПЛОМОМ Правительства Москвы и Союза журналистов Москвы награждён Сокуров Сергей Анатольевич, прозаик, поэт, публицист, член Союза писателей России, главный библиотекарь ГУК г. Москвы "Библиотека украинской литературы", за серию материалов в печатных и электронных СМИ в поддержку российских соотечественников, проживающих за рубежом, и русского языка на постсоветском пространстве

В. Крикуненко

1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   38

Похожие:

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconБиблиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати
На рисунке: Зайчик из украинской сказки и его автор художник Кость Лавро (сверху)

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconБиблиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати
Публикации газет «Літературна Україна», «Культура І життя», «Голос України», Урядовий кур`єр», «Україна молода» «Дзеркало тижня»,...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconБиблиотека украинской литературы горячие страницы украинской печати
В выпуске: публикации газет «Культура І життя», «Дзеркало тижня», «День», «Українська літературна газета», «Освіта», «Літературна...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconПресс-служба фракции «Единая Россия» Госдума РФ
Парламентская газета, Пресс-служба фракции "Единая Россия", 30. 09. 2005, №171, Стр. 1 17

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconМинфин россии федеральная налоговая служба
Федеральная налоговая служба уфнс россии по г. Москве инспекция федеральной налоговой службы №1 3 по г. Москве

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconФедеральная налоговая служба
Москве просит разместить на сайте уфнс россии по г. Москве информацию о приеме документов для участия в конкурсе №4 на замещение...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconНалоговая служба Республики Крым
Является ли операция по закупке товара в Украине импортом товаров при отсутствии документов, подтверждающих таможенное оформление...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconХроника Московской Хельсинкской группы ежемесячный информационный бюллетень №1 (181) январь 2010
Станислав Маркелов и Анастасия Бабурова были убиты 19 января 2009 г в Москве у дома №1 по ул. Пречистенка, когда возвращались с пресс-конференции,...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconМетодические рекомендации по составлению плана работы и отчёта школьной библиотеки
Планирование работы – одна из ведущих управленческих функций руководителя библиотеки. План любой библиотеки определяет

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве iconДайджест горячие страницы украинской печати
«Голос України», «Урядовий кур`єр», «Українська літературна газета», «Дзеркало тижня», «Вечерний Харьков», «Факти», «Запорізька правда»,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск