Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с


НазваниеЭ. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с
страница4/18
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

2. Дискурс и различные подходы к его анализу




2.1. Основные направления анализа дискурса



Становление дискурсного анализа, в том числе социолингвистического, связано с несколькими направлениями в развитии лингвистики, семиотики, философии языка и прагматики. В настоящее время можно выделить шесть основных направлений: теория речевых актов, интеракциональная социолингвистика, этнография коммуникации, прагматика, конверсационный анализ и вариационный анализ.
Прагматика

Л. Витгенштейн

Прагматика (древнегр. pragmatos – действие) – раздел семиотики, изучающий соотношение знаков и их пользователей в конкретной речевой ситуации. Современная лингвистически ориентированная прагматика развивается скорее под влиянием идей позднего Витгенштейна, которому принадлежит определение значения как использования в языке.

Представим себе, есть такая фраза: М. вошел в комнату. Смысл ее понятен, но вот что хотел сказать говорящий – это можно понять только из контекста высказывания: в контексте романтической истории – что его кто-то ждал; в контексте детектива – что этого человека ждет опасность и т.д.

Когда-то два великих философа-аналитика – Витгенштейн и Мур поспорили, что означает выражение «Я знаю, что...». Так, в предложении «Я знаю, что это дерево» оно не несет никакой информации и в лучшем случае означает просто «Это дерево». Аналитик Н.Малкольм позднее пришел к выводу, что они спорят не о том, так как выражение «Я знаю, что...» означает в конкретных ситуациях совершенно различные вещи. Например, в ситуации, когда дочь играет на пианино, а мать напоминает ей, что пора делать уроки, и дочь отвечает: «Я знаю, что надо делать уроки», это означает: «Не приставай ко мне». Когда слепого усаживают на стул и говорят ему «вот стул» и он отвечает: «Я знаю, что это стул», он хочет сказать: «Не беспокойтесь, пожалуйста»17.

В прагматике логическая истинность суждения заменяется на искренность высказывания. В прагматической ситуации общения велика роль не только говорящего, но и слушающего, например, в ситуации, когда говорящий делает вид, что не замечает одного из присутствующих. Вспоминается при этом сцена из сказки про Буратино, когда кот Базилио и лиса Алиса, зная, что Буратино их подслушивает, говорили про поле в стране Дураков, на котором можно вырастить золотые монеты.

Очевидно, что связь языка и контекста, ситуации, определяющих речь, должна описываться по определенным параметрам. Так, Делл Хаймс18 называет их факторами актов речи. Если во время защиты диссертации обращение «глубокоуважаемый господин председатель» – это правило, то магазине «глубокоуважаемый господин продавец» – нарушение нормы.

Для того, чтобы показать взаимосвязь намерения говорящего, речи и контекста Серль описывает следующую ситуацию: допустим, американский офицер во время войны попадает в плен к итальянцам, союзникам немцев. Он хочет их убедить, что он немецкий офицер. Но он из школьного запаса знаний немецкого языка знает только одну фразу, но предполагает, что итальянцы тоже не знают немецкого языка и одни лишь звуки немецкой речи могут их убедить, что перед ними союзник. Тогда он произносите строку из стихотворения Гете «Kennst du das Land, wo die zitronen blihen?» Знаешь ли ты край, где растут лимонные деревья?»), при этом вы своей интонацией делаете вид, что произносите фразу, «Я немецкий офицер»19.
Интеракциональная социолингвистика
Интеракциональная социолингвистика представляет собой такой подход к дискурсу, когда в центре внимания оказывается ситуативное значение. Исследователи, работающие в этом направлении, сочетают идеи Джона Гамперца и Эрвина Гоффмана.

Антропологический вектор развитию этого направления придал Джон Гамперц. Основную цель своего исследования, сформулированную в книге «Стратегии дискурса», автор определяет как поиск и развитие интерпретативных социолингвистических подходов к анализу процессов, происходящих в непосредственном общении в реально протекающем пространстве и времени.

В своих ранних работах, публиковавшихся до 70-х годов, Дж. Гамперц занимается вопросами языка и разнообразия диалектов, использования языка и социальной интеракцией, причем эта проблематика сохраняется и в его более поздних трудах. Исследования Дж. Гамперца этого периода опираются на ключевое положение социальной и культурной антропологии: языковое значение, внутренняя структура языка и использование языка социально и культурно обусловлены.

Важность этого положения иллюстрируется работами, сосредоточенными на региональных и социальных различиях языка, на переходе в процессе коммуникации с одного языка на другой и на конвергенции языков (диалектов). При этом рассматриваются не только отдельные элементы языковой структуры, но и то, как они становятся частью вербального репертуара вступающих во взаимодействие социальных групп.

Три понятия – языковая структура, использование языка и социальная группа – лежат в основе сформулированного Дж. Гамперцем классического определения речевого сообщества как любой совокупности людей, для которой характерно регулярное или постоянное взаимодействие на основе общих, известных всем языковых знаков и отличающаяся от других подобных групп значительной разницей в использовании языка.

Несмотря на то, что в ранних трудах Гамперца основное внимание уделялось вопросам культурной и социальной обусловленности языка, индивидуальные аспекты высказывания также находили здесь место (что в дальнейшем будет развито в понятии «стратегии»). Так, например, Дж. Гамперц различает два вида перехода с одного варианта языка на другой: первый назван им ситуативной сменой кода, которая может иметь место вследствие изменения представлений участников общения о правах и обязанностях друг друга, а второй определен как метафорическая смена кода, при которой люди переходят с одного варианта на другой в рамках одной ситуации для того, чтобы передать другой взгляд на эту ситуацию и их взаимоотношения.

В упомянутой выше книге «Стратегии дискурса» Дж. Гамперц отмечает, что для того, чтобы разобраться в сложном взаимодействии и взаимообусловленности языка, мышления, культуры и общества, необходима общая теория вербальной коммуникации, интегрирующая знания о грамматике, культуре и интерактивных конвенциях в единый всеобъемлющий комплекс понятий и аналитических процедур.

Теория вербальной коммуникации, предложенная Дж. Гамперцем, подкрепляется введением нового понятия – контекстуализационный титр (cue), – которое тесно связано с двумя другими – контекстуальная пресуппозиция и ситуационная инференция. Чтобы яснее представить себе важность и необходимость этих понятий, попытаемся объяснить причину коммуникативных трудностей, возникающих в общении людей в культурно гетерогенном обществе.

По мнению Дж. Гамперца, причина их кроется в маргинальных (по выражению Ф. де Соссюра) характеристиках языка, таких, как интонация, ритм речи, выбор лексических, фонетических и синтаксических опций. Они оказывают влияние на экспрессивные качества передаваемой информации, а не на основное значение.

Проведенные Гамперцем исследования как межрасовых, так и межэтнических ситуаций общения показывают, что именно различия маргинальных характеристик языка являются источниками непонимания и приводят к образованию стереотипов, которые обнаруживаются как действие контекстуализационных титров – особых аспектов языка и поведения (вербальные и невербальные знаки), которые обусловлены контекстуальным знанием (фреймами, по Э. Гоффману), на котором строятся пресуппозиции20, необходимые для правильного вывода подразумеваемого значения (включая иллокуции, но не ограничиваясь иллокутивной силой). Контекстуальные пресуппозиции являются разновидностью фоновых знаний, обусловливающих процесс инференции (вывода) двух уровней значения, взаимосвязанных между собой. Один уровень обозначает коммуникативный вид деятельности (чтение лекции, болтовня и т.п.), а другой уровень представляет иллокутивный акт, который соотносится с намерением говорящего. Важно отметить, что интерпретация иллокутивного акта зависит от использования фрейма, который выводится также на основе контекстуализационного титра. Таким образом, когда говорящий и слушающий владеют общим котекстуализационным титром, речевое общение между ними протекает без проблем.

Однако, в силу того, что контекстуализационные титры усваиваются в процессе длительного непосредственного контакта, многие члены современного речевого сообщества, характеризующегося заметными культурными различиями и социальной гетерогенностью, предпочитают общаться, не прибегая к их использованию.



Выявление общего значения возможно лишь путем исследования процесса непосредственного речевого взаимодействия, т.е. необходимо анализировать реакцию на высказывание как свидетельство соблюдения интерпретативных конвенций.



Именно изучение случаев непонимания между людьми, представляющими различные группы, не владеющими общими контекстуализационными титрами, может выявить самое очевидное свидетельство их существования. Более того, подобные случаи коммуникативных трудностей (непонимания) могут иметь самые тревожные последствия для членов групп социальных меньшинств, не владеющих навыками использования и интерпретации контекстуализационных титров, что затрудняет им вывод интендируемых значений.

В социолингвистической теории межличностной коммуникации Дж. Гамперца подчеркивается способность людей осуществлять процесс инференции – выведения значений посредством умозаключений в процессе интерпретации получаемых сообщений. Контекстуализационные титры играют важную роль в успешном протекании этого процесса, поскольку позволяют участникам разговора полагаться на косвенные инференции, из которых создается рамка (фрейм, каркас) фоновых знаний о контексте, целях интеракции и межличностных отношениях и на которых строится интерпретация.

Известно, что понимание предполагает способность участников разговора привлекать и поддерживать внимание друг друга. Это реализуется в понятии конверсационной вовлеченности, поддержание которой чрезвычайно важно для процесса ситуативной инференции. Поэтому общая теория стратегий дискурса должна начинаться с определения языковых и социокультурных знаний, которые необходимы сначала для поддержания участия в разговоре, а затем для осуществления конверсационной инференции, отражающей культурную, субкультурную и ситуативную специфику интерпретации.

Ключевым моментом социолингвистики межличностного общения Дж. Гамперца является видение языка как социально и культурно обусловленной системы символов, которая при ее использовании отражает макроуровень социальных значений (например, определение группы, различия в статусе) и создает микроуровень социальных значений (например, что говорится и делается в момент речи).

Другим ученым, социологом, внесшим вклад в развитие интеракциональной социолингвистики, является Эрвин Гоффман. Его исследования социальной интеракции дополняют теорию Дж. Гамперца о ситуативной инференции. Э. Гоффман помещает язык (как и любую другую знаковую систему) в те же самые социальные и межличностные контексты, которые дают пресуппозиции, служащие, по мнению Гамперца, важным основанием для понимания значения.

Гоффман описывает форму и значение социальных и межличностных контекстов, которые предоставляют пресуппозиции для понимания значения. Понимание этих контекстов позволит более полно определить контекстуальные пресуппозиции, имеющие значение при выводе слушающим значения говорящего.

Вклад Э. Гоффмана в развитие интеракциональной социолингвистики состоит в его толковании форм и значений тех контекстов, которые позволяют нам более полно определить и оценить те контекстуальные пресуппозиции, используемые слушающим в выводе значения говорящего. Синтезируя идеи этих ученых, представляется возможным получить наиболее адекватную трактовку контекста, в условиях которого осуществляется вывод значения говорящего.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

Похожие:

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconУправление персоналом учебно-методическое пособие
Управление персоналом: Учебное пособие/ Ж. Ю. Кургаева; Казан гос технол ун-т. Казань, 2006. 131 с

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconХорошо забытое старое готовимся к олимпиаде по русскому языку
Хорошо забытое старое. Готовимся к олимпиаде по русскому языку / Казан гос ун-т; сост.: А. А. Лунева, Ю. В. Уткин. – Казань, 2008....

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconСсылка на данный номер обязательна!
Газ-а21R22 Гос. №А246ВХ, Форд-Транзит Гос. №А794КК, Тойота Гос.№ У080ХХ, Тойота Гос. №В035ТК, Форд транзит Гос. № Х363АР, Мазда-6...

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconЭкономико-математические методы и модели оценки эффективности корпоративных...
Учебное пособие. Владим гос ун-т; сост.: Д. А. Градусов, А. И. Шутов, А. Б. Градусов. – Владимир: Изд-во Вадим гос ун-та, 2013. –...

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconР. П. Баканов
Казанского (Приволжского) Федерального университета, обучающихся по специальности 030601 – «Журналистика» / Автор: канд фил наук,...

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconМетодические указания по выполнению курсовых работ по направлениям: 080200. 62 «Менеджмент»
Методические указания по выполнению курсовых работ по направлениям: 080200. 62 «Менеджмент», 081100. 62 «Государственное и муниципальное...

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconОбразец
Иванова Екатерина Денисовна, проживавшая по адресу: г. Казань, по ул. Чуйкова д. 3, кв После ее смерти открылось наследство, принадлежавшее...

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconДоклад о результатах и основных направлениях деятельности управления...
I. Основные результаты деятельности уфмс россии по Республике Татарстан в отчетном финансовом году. 4

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconДоговор купли-продажи
Казань, паспорт 92 00 123456, выдан увд приволжского района гор. Казани 11. 01. 2005 года, код подразделения 160-006, зарегистрированный...

Э. Б. Миннуллина Казань: Казан гос энерг ун-т, 2013. 165 с iconО порядке применения бюджетной классификации российской федерации...
Настоящие Указания разработаны в соответствии с положениями главы 4 и статьи 165 Бюджетного кодекса Российской Федерации

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск