Имени н. Г. Чернышевского


НазваниеИмени н. Г. Чернышевского
страница7/44
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   44

VERA


Sie fährt zu ihrer Großmutter

und bleibt bis morgen

Das arme Kind

mit seinem Hustenreiz

Wenn wir sie in eine Anstalt geben

verkommt sie

hier hat sie es gut

hier ist sie aufgehoben...[Bernhard 1988: 11].

Таким образом, в текстах Томаса Бернхарда прослеживается особая грамматика и синтаксис, о которых было сказано выше.

Все изложенное позволяет сделать вывод, что драматический текст в силу специфики самого поэтического рода – драмы – правомерно рассматривать как дискурс, трактуемый в лингвистической литературе в качестве целостного речевого произведения в многообразии его коммуникативно-когнитивных функций.

Библиографический список в порядке следования сносок


  1. Кубрякова, Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова: доклады VII-й Междунар.конф. - М.: Моc. гос. открытый педагог, ун-т, 1999. - С. 186-197.

  2. Фундаментальное направление современной американской лингвистики. - М.: Издательская группа «Прогресс», 1997. - 210 с.

  3. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.

  4. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю.С. Степанов. — М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 824 с.

  5. Отье-Ревю, Ж. Квадратура смысла//Явная и конститутивная неоднородность: К проблеме другого в дискурсе. М.: «Прогресс» , 1999.

  6. Bernhard, Th. Stücke 3. Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch Verlag, 1988. – 480 S.


Грибкова Е. И.

Педагогический институт

Саратовского государственного университета

им. Н. Г. Чернышевского

ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ ХАРАКТЕРИСТИК НОВОСТНОГО РАДИОНАРРАТОРА
Современные исследования медиальных нарративов в большей степени, чем традиционный лингвистический анализ, опираются на коммуникативно-функциональный аспект текстов новостей [Burger 2005: 289]. Соответствующие текстовые произведения рассматриваются нами с учётом наличия посредника или, в другой терминологии, нарратора между составителем текста новости и реципиентом. Указанная опосредованность признаётся жанровым признаком повествующих/рассказывающих (или нарративных) медиатекстов. Таким образом, новостного нарратора целесообразно понимать в рамках медиалингвистики как чисто технический термин, обозначающий носителя повествовательной функции, в задачу которого входит информировать реципиента и организовывать в единый текст разрозненные факты о событиях действительности.

Радионарратор является конечной инстанцией, которую слушатель непосредственно воспринимает. На формирование конечного образа новостного нарратора оказывают постоянное воздействие такие детерминанты, как реципиент, новостной информационный жанр, радио как канал передачи информации, формат радиостанции, личностные и профессиональные черты диктора. Названные факторы могут быть представлены в следующей моделе:









Устойчивые Подвижные

характеристики характеристики

новостного нарратора новостного нарратора






На выходе в новостном выпуске на радио мы имеем дискурсивное целое, включающее словесный текст, состоящий из фатических и метатекстовых конструкций и из сообщений-нарративов, музыкальное и звуковое оформление, паузацию, манеру говорения и голос диктора. Все названные элементы объединены в образе радионарратора и испытывают на себе постоянное влияние детерминант, приведённых в нашей схеме. Воздействие этих факторов непосредственно отражается как на содержании и формальном выражении дискурсивных элементов, так и на объёме их присутствия в новостном радиотексте. При этом одни детерминанты влияют на создание устойчивых характеристик новостного радионарратора, другие формируют его подвижные характеристики. К детерминантам устойчивых характеристик мы относим новостной информационный жанр и радио как канал передачи информации (в схеме слева от пунктирных линий), детерминанты подвижных характеристик — реципиент, формат радиостанции и личностные и профессиональные черты диктора (справа от пунктира). Поясним сказанное на примере новостных выпусков радиостанций Германии: международной информационной станции «Deutsche Welle» и музыкально-развлекательного радио «Jump».

«Deutsche Welle» - это радио, которое вещает по всему миру, ориентируется на самый широкий круг слушателей, как правило, среднего и старшего возраста. Для них важно послушать также аутентичную немецкую речь. Соответственно этому нарратор использует официальную манеру говорения, образцовую дикцию. Для этих же целей подбирается и голосовая окраска диктора, который, как и слушатели радиостанции, является обычно человеком средних лет. «Jump» представляет собой один из крупнейших развлекательных музыкальных каналов Германии, ориентированным, главным образом, на интересы отечественных молодых радиослушателей с учетом их психологических характеристик, интересов и пр. Нарратор здесь – это собеседник молодых слушателей, говорящий в более непринужденной манере.

На каждой из рассмотренных радиостанций образ радионарратора формирует неповторимый имидж передачи. На радио «Jump» новостной радионарратор призван в соответствии с форматом радиостанции для молодежи обеспечить интерактивность коммуникации. Поэтому в выпуске используются диалогические формы приветствия и прощания, музыкальные и звуковые вставки, средства экспрессии (Ungewöhnlich kräftige Schneefälle haben den Menschen in England viel Schaden gemacht.), элементы разговорной и публицистической речи, а именно: нарушение рамочной конструкции (Der Londoner Flughafen Gatwick wurde teilweise geschlossen ausser den einigen Hauptverkehrstrassen.), инвертированный порядок слов (Verletzt wurde niemand.), актуализация переносных значений слов (in den Schneemassen festsetzen).

Нарратор новостей на «Deutsche Welle» в большей степени, чем на «Jump», стремится уйти от индивидуализации и проявления субъективности. Для новостного нарратора свойственно отсутствие приветствия и представления диктора, официальность и нейтральность речи, что подчёркивается преобладанием сложных предложений, развёрнутых номенклатурных сочетаний (der Vorsitzende der Deutschen Polizeigewerkschaft, Rainer Wendt), большое количество терминов и аббревиатур (AP – the Associated Press; die Nuklearwaffen), использование меньшего объёма музыкальных вставок и отсутствие музыкальной «подложки» для минимизации звуковых помех в затруднённых условиях восприятия, т. к. канал ориентирован на иностранных слушателей, а также включение названия страны вещания и города повествуемого действия как слуховых ориентиров для обеспечения эффективности в условиях межкультурной коммуникации.

Таким образом, приведённые в нашей моделе детерминанты формирования характеристик новостного радионарратора непосредственно влияют на выбор определённых дискурсивных элементов, как лингвистических, так и экстралингвистических, и составляют контекст реализации образа нарратора в новостной радиопередаче.

Литература

Burger, H. Mediensprache: Eine Einführung in Sprache und Kommunikationsformen der Massenmedien / H. Burger. - 3. Auflage. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2005.- 486 S.
В.П. Григорьева

Нижегородский государственный

лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
ШОТЛАНДСКИЙ ДИАЛЕКТ КАК

ОДИН ИЗ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ
С увеличением количества стран-членов Европейского Сообщества проблема сохранение региональных языков и языков меньшинств становится особенно актуальной. По данным европейских научно-образовательных центров, проводящих исследования о лингвистическом многообразии на территории Европы, по крайней мере, половина населения стран ЕС говорит на двух и более языках. Наличие региональных языков является частью культурного наследия Европы, отражает своеобразие ее исторического развития. Совет Европы и Европейское Сообщество ставят задачу способствовать тому, чтобы жители европейских стран имели возможность изучать и совершенствовать два языка дополнительно к своему родному языку. Причем, речь идет об изучении не только ведущих европейских языков (английский, французский, немецкий, испанский), но и региональных языков и языков меньшинств, поскольку они составляют лингвистическое многообразие европейского языкового пространства.

С приятием в 1992 году «Хартии региональных языков и языков меньшинств» у государств - членов Совета Европы появилась возможность предпринимать все необходимые действия по сохранению своего языкового богатства. Согласно «Хартии» региональными языками считаются языки, которые «1) традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими группу, численно меньшую, чем остальная часть населения государства, и 2) отличаются от официального языка (языков) этого государства». Принимая во внимание особенности исторического и культурного развития различных европейских стран, авторы «Хартии» определили порядок и характер действий по защите и развитию региональных языков. Ожидается, что эти мероприятия затронут все сферы жизни государства – систему государственного и регионального управления, образование, средства массовой информации, события культурной жизни. В статье 8 говорится о необходимости обеспечить доступность изучения региональных языков на всех ступенях образования (дошкольное и школьное образование, высшее и дополнительное профессиональное, система переподготовки специалистов) [1]. Определена и система контроля за выполнением положений документа в странах, его подписавших: первый отчет о предпринятых мерах по защите региональных языков представляется Генеральному Секретарю Совета Европы в течение года после даты подписания страной «Хартии», далее отчеты направляются каждые три года.

2 марта 2000 г. Великобритания подписала «Хартию региональных языков и языков меньшинств», 27 марта 2001 г. этот документ был ратифицирован. На территории Великобритании региональными языками считаются корнуоллский, ирландский, шотландский диалект (скотс), гэльский и уэльский, государство приняло на себя обязательство охранять данные языки.

Известно, что хотя шотландский и не является государственным языком, на нем говорит около 1,5 миллионов населения страны, учитывая ту часть населения, которая может общаться на одном из локальных вариантов шотландского диалекта. Несмотря на то, что по общему грамматическому и синтаксическому строю шотландский диалект близок к английскому языку, существуют серьезные отличия фонетической и лексической системы, особенности употребления отдельных грамматических форм. Кроме того, у шотландского диалекта (скотс) существуют региональные варианты (подгруппы диалекта).

В настоящее время в рамках деятельности шотландского парламента создана рабочая группа, которая разработала программу действий по сохранению шотландского диалекта. Прежде всего, в документах, регулирующих программы общеобразовательных школ, закреплены положения, согласно которым в программу включены предметы, изучающие национальную шотландскую историю и литературу. Несмотря на то, что самого предмета «шотландский диалект» в школьной программе нет, учащиеся имеют возможность изучать диалект по произведениям национальных авторов. Разработаны материалы для проведения выпускного экзамена об окончании средней школы на шотландском.

Серьезную поддержку в изучении диалекта оказало издание словарей шотландского диалекта. Еще в 1929 году была основана «Национальная ассоциация шотландского словаря», организация, проводившая работу по подготовке словаря шотландского диалекта. В 1976 году была завершена работа над 10-томным изданием «Национального шотландского словаря», представляющем шотландский диалект с 1700 по 1976 г. К 2002 году был подготовлен 12-томный словарь «Словаря старошотландского языка», показывающий развитие диалекта с XII века до 1700 года. В 2005 году пользователям Интернета стала доступна электронная версия «Национального шотландского словаря», подготовленная специалистами университета Данди. В настоящее время пользователи сети Интернет имеют возможность не только пользоваться он-лайн словарем, но и получить информацию о специфики грамматического строя и лексического многообразия шотландского диалекта.

В том же 2002 году была основана новая организация «Словари шотландского диалекта», объединяющая ведущих лексикографов и лингвистов. Под руководством специалистов этого крупнейшего центра реализуются научно-исследовательские и образовательные проекты. Особо можно выделить проект под названием The Word Collection – постоянно действующий Интернет-проект, производящий набор новых лексических единиц шотландского диалекта. Важной составной частью проекта является создание постоянно пополняющегося акустического банка данных шотландских слов - используя специальную компьютерную программу, жители различных районов Шотландии могут послать запись определенного шотландского слова с учетом его регионального варианта произношения. Таким образом, создана возможность сохранить диалект во всем многообразии его вариантов.

Специалистами организации «Словари шотландского диалекта» создана уникальная обучающая программа и Интернет-страница ScuilWab, по материалам которой школьники могут совершенствовать свое знание шотландского или начать обучение на раннем этапе, страница содержит комментарии для учителей и родителей. Данная образовательная он-лайн программа представляет пошаговое изучение шотландского диалекта, представляет разные уровни для каждого школьного возраста.

Значительная поддержка в процессе сохранения шотландского диалекта оказывается международным научно-исследовательским и образовательным центром «Меркатор-Образование». Эта организация является частью проекта Совета Европы по поддержке региональных языков и языков меньшинств. Кроме центра «Меркатор-Образование», расположенного в Леувардане (Нидерланды), работают еще два европейских центра: «Меркатор-Медиа» в университете Уэльса и «Меркатор-Законодательство» в Барселоне. «Меркатор-Образование» регулярно проводит конференции по вопросам сохранения малых языков, под ее руководством работают группы экспертов, изучающих и систематизирующих данные о состоянии региональных европейских языков. Также издаются бюллетени по каждому из малых языков, зарегистрированных в странах Евросоюза, представляющие историю регионального языка, его роль в культурной и социальной жизни страны и мероприятиях по его сохранению и пропаганде [2]. Один из таких бюллетеней посвящен шотландскому диалекту (скотс). В бюллетене, в частности, отмечается, что основная проблема популяризации шотландского диалекта состоит в том, что издается небольшое количество литературы на диалекте и законодательная поддержка для организации различных мероприятий недостаточна. Действительно, согласно данным отчета, представленного в Совет Европы, в Великобритании оказывается существенная поддержка изучению гэльского, корнуоллского, уэльского – в 2005 г. принят «Закон о гэльском языке в Шотландии», обсуждена «Стратегия развития корнуоллского языка», разработана система поддержки организации радиовещания на гэльском языке (в рамках «Акта о средствах коммуникации» 2003 г.) [3]. Данные по организации поддержки изучения шотландского диалекта отсутствуют. В связи с этим, актуальным представляется опубликованный 12 февраля 2010 года доклад рабочей группы шотландского парламента по пропаганде шотландской литературы, отражающий основные направления политики в этой области (Literature Working Group Policy) [4]. В данном документе отмечается необходимость введения обязательного школьного экзамена по шотландской литературе, отдельно отмечается необходимость создания издательства по публикации литературы на шотландском диалекте.

Пример организации в Шотландии мероприятий по сохранению национального диалекта является лишь одним из многих на территории Европейского Сообщества. Усилия по сохранению регионального языка становится важным этапом сохранения культурного и исторического богатства любой страны.

В 2001 году Россия также подписала «Хартию региональных языков и языков меньшинств, однако документ пока не прошел процесс ратификации. 22 июня 2009 года состоялось открытие Совместной программы Совета Европы и Европейской комиссии в сотрудничестве с Минрегионразвития РФ «Национальные меньшинства в России: развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества». Основная деятельность в рамках программы будет осуществляться в пилотных регионах — Алтайском крае, Республике Дагестан и Республике Мордовия. 1-2 марта 2010 г. в Пятигорске пройдет семинар по обсуждению данного документа Совета Европы. В нем примут участие представители Министерства регионального развития РФ, Совета Европы и Европейской комиссии, а также органов власти и общественных организаций. Одним из главных вопросов семинара станет рассмотрение возможности ратификации Россией «Хартии региональных языков или языков меньшинств».
Литература:

1. European Charter for Regional and Minority Languages. Explanatory Report. Strasbourg, 5 November 1992. Part III, article 8.

2. Regional Dossiers Series. Mercator-Education. Leeuwarden, 2005.

3. Monitoring the Implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe/ERICarts, Compendium of Cultural Policies and Trends in Europe, 10th edition, 2008.

4. www.scotland.gov.uk
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   44

Похожие:

Имени н. Г. Чернышевского iconУчебное пособие для студентов средних профессиональных учебных заведений...
Фгбоу впо «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Балашовский институт (филиал), кандидат филологических наук

Имени н. Г. Чернышевского iconМук «Культурный центр имени П. А. Столыпина» Саратовский государственный...
...

Имени н. Г. Чернышевского icon«сгу имени Н. Г. Чернышевского»

Имени н. Г. Чернышевского iconИмени н. Г. Чернышевского
Материалы докладов III международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»

Имени н. Г. Чернышевского iconИмени н. Г. Чернышевского
Материалы докладов III международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»

Имени н. Г. Чернышевского iconГоу впо «саратовский государственный университет имени н. Г. Чернышевского»...
Изготовление наноалмазографитового материала методом разложения паров этанола в свч плазме с эцр

Имени н. Г. Чернышевского iconРоссийской федерации фгбоу во «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Методические...
Производственная практика проходит во 2 семестре обучения. Продолжительность практики составляет 4 недели

Имени н. Г. Чернышевского iconРоссийской федерации фгбоу во «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Методические...
Производственная практика проходит во 2 семестре обучения. Продолжительность практики составляет 4 недели

Имени н. Г. Чернышевского iconРоссийской федерации фгбоу во «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Методические...
Производственная практика проходит в 3 семестре обучения. Продолжительность практики составляет 6 недель

Имени н. Г. Чернышевского iconПоложение о промежуточной аттестации студентов п 03. 10 2011
Российской Федерации об образовании, Уставом и локальными нормативными актами федерального государственного бюджетного образовательного...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск